Рефрен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Припев»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рефре́н (от стар.-фр. refraindre < refrain «повторять») — в музыке главная тема, определённый музыкальный материал, неоднократно возвращающийся на протяжении произведения[1]. В поэзии рефреном может являться строка или несколько строк, вставленных между строфами.

Присутствие рефрена определяет форму произведения. Наиболее распространённая форма, имеющая рефрен, — рондо. Среди других форм с рефреном — вилланель, виреле, вильянсико, вилансете, кантига о друге.

В песнях повторяющаяся часть — припе́в.

Впервые рефрен встречается у труверов, например, у Гаса Брюле; в XIII веке наблюдается подъём всех форм песни с рефреном, продолжавшийся вплоть до XV столетия; в значительной степени его можно рассматривать как излюбленный приём поэтов региона между Луарой и Рейном, писавших как на латыни, так и на народном языке. У трубадуров, напротив, рефрены встречаются редко.

В 88 % сохранившихся кантиг о друге трубадуры Пиренейского полуострова использовали рефрен. Самый короткий из них состоит из одного слова, другие включают от одного до пяти стихов. Рефрен также встречается в трети кантиг насмешки и злословия (31 %). Сохранились также некоторые кантиги о любви с рефреном иберийских авторов, в то время как в аналогичном жанре канцоны провансальских трубадуров рефрен отсутствует[2].

Поэты XIII—XIV веков изобретают, а быть может, и восстанавливают в правах различные виды поэзии, изначально более или менее тесно связанные с танцем или же основанные на поочередном пении солиста и хора; в самой их структуре заложена оппозиция между изменчивым куплетом и рекуррентным рефреном, сменяющими друг друга в очень быстром ритме. Главная разновидность такой поэзии — рондо: в основе его композиции лежит формула АВаAabАВ, в которой на практике бесконечно варьируется число и длина стихов, куплетов и рефрена. Французское виреле и родственная ей итальянская баллата, а также французская (средневековая) баллада также содержат рефрен.

На практике различались два вида рефренов, в зависимости от того, одинаковые стихи вставляются между строфами или нет. Обычно в первом случае говорят о «песнях с рефренами» (chansons a refrains), а во втором — о «песнях с разными рефренами» (chansons avec des refrains): это важное различие, поскольку изменение текста рефрена может предполагать изменение мелодии; тем самым речь идет о структуре песни в целом. Кроме того, многие рефрены (особенно из числа тех, что фигурируют в «песнях с разными») встречаются либо в нескольких песнях, либо в рондо, балладах, мотетах и иных песенных формах. Иногда их называют «рефрены-цитаты» (возможно, они имеют фольклорное происхождение).

В большинстве случаев рефрен завершает каждую строфу стихотворения. Пример реже встречающегося двойного рефрена:

Почему не поёшь ты, дербентка, мугам
о любви и печали?
Чтоб душевнее пелось молчащим губам,
поцелуй их вначале, мой милый.
Почему нескончаем, дербентка, мугам
о любви и печали?
Ты прильни в поцелуе к поющим губам,
чтоб они замолчали, мой милый.

Медитативный рефрен

[править | править код]

Медитативный рефрен — особый вид рефрена в одну строку, которая условно делится на несколько частей; при каждом повторе строка как бы сдвигается — первая часть отсекается, вторая становится первой, а в конце добавляется новое слово или фраза.

Ключ в замке повернулся — знакомый ритм…
Дверь вздохнула… так мы вздыхали
Над строчками давних и горьких рифм,
Что ж, дари, дари одиночество до зари,
Любовь, недописанными стихами…

Шаги по лестнице как по нотам — пеон, нет — спад…
Слово, обреченно на лист, как на плаху, ложись!
Стал строк палачом — убивал, убивал… не рад…
Эта боль, эта горечь… тысячи линий вперёд-назад -
Недописанными стихами жизнь.

В этом стихотворении медитативный рефрен — последние строки пятистиший. Если же в стихотворении каждая строка — такой рефрен, то это твердая поэтическая форма, называемая медитативный стих.

Пустотою заполняешь жизнь мою ты -
Заполняешь жизнь мою ты сном и грустью,
Жизнь мою ты сном и грустью поминутно,
Сном и грустью поминутно рвешь и мучишь.
Поминутно рвешь и мучишь, наслаждаясь,
Рвешь и мучишь, наслаждаясь болью, властью…
Наслаждаясь болью, властью, губишь страстью,
Болью, властью губишь, страстью, сердцем тая -
Губишь страстью, сердцем тая, наше счастье…

Примечания

[править | править код]
  1. Рефрен // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — 2-е изд., вновь перераб. и значит. доп. — Т. 1—2. — СПб., 1907—1909.
  2. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. Sobre as cantigas. 4. Os géneros (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 1 марта 2018. Архивировано 14 марта 2018 года.  (англ.)

Литература

[править | править код]
  • Поль Зюмтор. Опыт построения средневековой поэтики.. — СПб., 2002. — С. 251-254.