Варваризм

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Варвари́зм — иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).

В истории того или иного литературного языка могут отмечаться как периоды усиленного его насыщения варваризмами, так и периоды борьбы за «чистоту» родной речи. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязычной культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является литературный язык; вторые — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп (например, можно говорить об усиленном насыщении варваризмами речи русского дворянства в первой половине XVIII века и усиленной борьбе с ними — во второй его половине). Чередование этих периодов определяется общей политической ситуацией в стране. Так, один из пиков наполнения русского языка варваризмами пришелся на время правления Петра I. В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадежности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти. После смерти Петра I и его супруги Екатерины I предпринимались попытки очистить русский язык от варваризмов. Одним из инициаторов этого процесса стал историк В. Н. Татищев, однако реальные изменения в данном направлении стали возможны только после окончания эпохи «бироновщины»[1].

В качестве варваризмов могут восприниматься:

  • особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» — Фонвизин, «Недоросль»)
  • отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» — Фонвизин, «Бригадир»)
  • формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame… И она имела une femme de chambre, ещё большой росту» — рассказ Ипполита в «Войне и мире» Льва Толстого).

В качестве художественного приёма варваризмы применяются:

  • для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет» (Пушкин, «Евгений Онегин»); «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой… Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (А. Майков, «Претор»); «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» (Козьма Прутков, «Древний пластический грек»);
  • для создания couleur locale (местного колорита);
  • в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц: «Die Gräfin spricht wehmütig / Die Liebe ist eine Passion» (Гейне); «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Льва Толстого: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)…» («Война и мир»).

Содержание

[править] Подвиды варваризмов

[править] Примеры варваризмов в русском языке

См. также: Список варваризмов в русском языке

[править] Слова, имеющие аналоги в русском языке

  • абсолютно - совершенно, полностью
  • аккумулирование, аккумуляция - накопление
  • андеграунд — подполье
  • апдейт — обновление
  • бизнес - дело ("...открыть свое дело".), предприятие
  • бизнесмен - предприниматель
  • браузер — обозреватель
  • дизайн - внешний вид или устройство (в зависимости от ситуации)
  • дистанцироваться - отмежеваться
  • иконка — значок
  • имидж — образ
  • инсталляция — установка или художественная работа (в зависимости от ситуации)
  • кастинг - пробы (также заимствование, но "освоено" языком); просмотр или прослушивание (в зависимости от ситуации)
  • креативный - творческий
  • лифтинг — подтяжка
  • менеджер - начальник, управляющий
  • менеджер по продажам - товаровед
  • мэр - градоначальник
  • офис - контора (также заимствование, но "освоено" языком)
  • отель — гостиница
  • премьер-министр - председатель правительства
  • слот — ячейка, гнездо
  • спагетти - лапша
  • специи - приправы
  • толерантность — терпимость
  • тур — поездка
  • шопинг — покупки
  • юзер — пользователь

[править] Аналоги, которые уже прижились

  • акт — деяние
  • арест — задержание
  • глаз — око
  • индивид — особь
  • импорт — ввоз
  • кабель — провод
  • лимит — предел
  • монумент — памятник
  • мотив — причина
  • ритуал — обряд
  • специально - нарочно
  • суицид — самоубийство
  • шофёр — водитель
  • экспорт - вывоз

[править] См. также

[править] Примечания

  1. Шамин С. М. Россия после Петра I: реакция на преобразования в области языка (по материалам Коллегии иностранных дел) //Русский язык и литература во времени и пространстве: Сборник научных статей и докладов. К 45-летию Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина /сост. В. В. Молчановский. С. 180—188.
  2. Липатова Ю. Ю. К вопросу об этнографических лакунах (на материале разновременных переводов английской литературы XX в.)

[править] Библиография

О варваризмах как лингвистическом явлении «заимствованного слова» существует богатая литература на материале классических и зап.-европейских языков — см. библиографию у Schrijnen J., Einführung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921, к которой следует добавить: Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912; Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, München, 1921. На материале русск. яз. — Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910; Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного яз., Л., 1925; Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.); Селищев А. M., Русский яз. революционной эпохи, М., 1928. См. также библиографию к ст. «Лексика». О стилистическом значении В. — см. Bally Ch., Traité de stylistique française, 1884 и 1921; Gerber, Die Sprache als Kunst. См. также библиографию к ст. «Стилистика».

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Участие
Печать/экспорт
Инструменты
На других языках