Иегова

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Иего́ва (евр. "тот, кто даёт всему быть") — традиционная транскрипция имени Бога в русских переводах Ветхого Завета и художественных произведениях, соответствующая тетраграмматону в оригинальном тексте Библии на древнееврейском языке (ивр. יהוה‎, YHWH). Используется как альтернатива традиционному (начиная с Септуагинты) смысловому переводу словом «Господь». Форма «Иегова» не совпадает с древним произношением этого имени, которое было известно во времена Второго Храма[1][2], но впоследствии утрачено в связи с разрушением последнего в 70 году н.э. В ряде религиозных конфессий (например, Свидетели Иеговы, «Движение священного имени» (англ.)русск.) имя Иегова рассматривается как «личное» или «священное» (в отличие от других имён и эпитетов). Существует также и другой вариант прочтения тетраграмматона — Яхве, который в настоящее время является более распространённым в научной литературе[какой?].

В богословской традиции Исторических церквей имя Яхве («Иегова») (так же, как и его перевод «Господь») относится ко всем лицам (ипостасям) Троицы.

Написание и произношение[править | править вики-текст]

Запись тетраграмматона палеоеврейским, арамейским и еврейским алфавитами.

Тетраграмматон[править | править вики-текст]

Для обозначения имени Бога в древнееврейском языке, которым написана большая часть Ветхого завета, используется тетраграмматон — четырёхбуквенное сочетание (ивр. יהוה‎). Впервые встречается в Торе в Быт. 2:4. Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).

Поскольку в древнееврейской письменности нет букв, обозначающих гласные, а огласовка тетраграмматона заимствована у публичного обращения Адонай, то истинное произношение имени Бога остаётся предметом гипотез, достоверно известны лишь четыре буквы Йод-Хей-Вав-Хей (ивр. יהוה‎). Латинскими буквами эта тетраграмма передаётся как YHWH (также IHVH или JHWH).

Древнегреческие писатели о тетраграмме[править | править вики-текст]

Древнегреческие писатели, описывая обычаи иудеев и слышавшие это слово от них, дают произношение имени (в греческом есть не только гласные, но и ударения).

Диодор Сицилийский (90 — 30 гг. до н. э.) пишет: „ а у иудеев же Бог Моисея, именуемый Иао́ (Ἰαὼ)[3]Ириней Лионский (II век) дает имя как Иао́ (Ἰαὼ)[4]. Климент Александрийский (II век) пишет: „Тетраграмма, или Иаоу́ (Ἰαού) и которое означает «сущий и будущий»[5][6]Ориген (III век) дает имя как Иао́ (Ἰαὼ) и как Иа́ (Ἰὰ)[7][8] Значение этого имени как и значения остальных имён Бога пояснил в IV веке Епифаний Кипрский в книге «Панарион»: „Иаве́ (Ἰαβέ) — Тот, Который был и есть, и всегда сущий, как истолковано Моисею: Сый посла мя, речеши к ним Исх. 3:14[9][10]. Феодорит Кирский (V век) пишет: „Самаряне выговаривают оное: Иаве́ (Ἰαβέ), а иудеи Аиа́ (Ἀῐά)[11][12]

Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговорившие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[9] и Иероним Стридонский[13] пишут о том, что это имя не единственное имя Бога у иудеев, а лишь одно из многих; оно употребляется среди иудеев наравне с такими именами как Эль значит Бог, Элоим — Бог присно, Эли — Бог мой, Саддай — довлеющий, Раббони — Господь, Адонай — Господь сущий и т. д. Иероним насчитал 10 имён Бога, употребляемых иудеями. Христиане же термин Иегова или нечто фонетически подобное абсолютно не употребляли как имя Бога со времени от Христа до XVI века.

Дискуссии о правильности произношения[править | править вики-текст]

В русском языке написание «Иегова» (по дореформенной орфографии — Іегова) первоначально произносилось как Его́ва, поскольку буква «и» в начале слов перед гласными употреблялась в функции нынешней «й»[14].

В настоящее время многие учёные[15], богословы[16] и составители справочных изданий считают, что «Иегова» является ошибочным прочтением тетраграмматона. В частности, «Электронная еврейская энциклопедия» считает произношение Яхве наиболее корректным.[17]

Уильям Смит в своём библейском словаре 1863 года подводит итог сложившейся к тому времени полемики между сторонниками и противниками произношения Jehovah. Подтверждая, что исходная огласовка была утрачена, Смит считает маловероятным, что имя Бога в древности произносили как Jehovah, однако продолжает пользоваться этим вариантом из-за его большей узнаваемости. Анализируя другие огласовки, Смит оценивает произношение Yahăveh как наиболее близкое к древнему оригиналу. Этот вариант похож на Яхве гласными, а на Иегова — количеством слогов.[18]

Теолог Джордж У. Бьюкенен (англ.)русск. согласен с тем, что огласовка должна быть трёхслоговой. По его мнению, Yehowah является корректным произношением тетраграмматона. Это ясно, считает исследователь, из произношения личных имён Ветхого Завета, поэзии, арамейских документов V века, а также греческих переводов имени Бога в Свитках Мёртвого моря и у отцов Церкви.[19]

Археолог Джеффри Спир (Jeffrey Spier) высказывает мнение, что хотя большинство учёных считает произношение Jehovah поздней (ок. 1100 н. э.) гибридной формой, полученной путём комбинирования согласных тетраграмматона и гласных слова Адонай, многие семитские и греческие тексты по магии указывают на то, что возникновение обоих вариантов написания имени Бога — как Yehovah, так и Yahweh — относится к более ранним периодам истории.[20]

Известный антиковед и востоковед Илья Шифман по поводу использования слова Иегова писал:[21]

Когда в середине I тысячелетия н. э. хранители иудейской ветхозаветной традиции изобрели специальные знаки для обозначения гласных, они к согласным имени Яхве присоединили гласные от слова Адонай. Тем самым они сигнализировали, что следует читать не Яхве, но Адонай. В результате получилось никогда в действительности не существовавшее и не читавшееся Иехова (в традиционном написании: Иегова).

Употребление в различных переводах Библии[править | править вики-текст]

Ветхий Завет[править | править вики-текст]

Свитки Мёртвого моря, 2 век до. н. э. Тетраграмматон в Ветхом Завете (Исаия 42:8).
Сочинение «Pugio Fidei» 1270 года (автор Raymund Martin enru), издание 1687 года, в котором предложена первая транслитерация тетраграмматона на латинский язык в виде: «JEHOVA»
Женевская Библия, 1560 год
Пс. 83:18
Библия короля Якова, 1611 год
Исх. 6:3

В Ветхом Завете на языке оригинала имя передавалось через тетраграмматон. В древнегреческом тексте рукописей Септуагинты тетраграмматон переведен словом Κύριός (Господь) либо словом Θεός (Бог). В сирийском тексте рукописей Пешитта тетраграмматон переведен словом ܡܪܝܐ (Господь). В латинском тексте Вульгаты тетраграмматон переведен словом Dominus (Господь).

Согласно энциклопедии Jewish Encyclopedia enru, в наиболее ранних манускриптах Септуагинты тетраграмматон передавался еврейскими буквами[22]. В своём списке обнаруженных к 2004 году фрагментов еврейских Писаний на древнегреческом языке Роберт Крафт enru отметил около десяти манускриптов (включая древнейший Papyrus Fouad 266 enru) как содержащие тетраграмматон[23]. Ориген (II-III вв.), автор Гексаплы, считал, что в более точных копиях Септуагинты имя Бога записывалось палеоеврейским алфавитом. Похожие утверждения встречаются у Иеронима (IV-V вв.), автора Вульгаты, который писал, что продолжает встречать тетраграмматон в некоторых греческих манускриптах. Альберт Питерсма предполагает, что перевод Септуагинты был сделан сразу с использованием слова Κύριος, и изначально тетраграмматона в Септуагинте не было, а его появление является результатом гебраизации последующих копий[24][25]. Мартин Хенгель enru, описывая адаптацию Септуагинты христианами, указывает на то, что тетраграмматон, как правило, в рукописях еврейского происхождения оставался, а христианскими переписчиками был заменён на Κύριος, что, по мнению исследователя, стало отличительным признаком христианских рукописей Септуагинты уже в I веке[26].

Первые варианты фонетической передачи произношения тетраграмматона на латинском языке, близкие к имени Иегова, появились в XIII веке[27], каталонский монах гебраист Raymund Martin enru написал работу «Pugio fidei» в 1270 году, в которой сделал транслитерацию тетраграмматона на латынь. Работа была в рукописном виде и не получила широкое распространение, рукопись была найдена и напечатана лишь в XVII веке. Появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый ученый немец гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Кабаллы и написал трактат: «De verbo mirifico» (1494 год)[28], посвященный тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделяет огромное значение и называет его «несравненное наименование, не изобретённое людьми, а дарованное им Богом». В своем сочинении Рейхлин транслитерировал тетраграмматон на латынь как «YHVH» и как «IHUH». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатою и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Через 300—400 лет после Raymund Martin enru имя Иегова (Iehouáh, Iehovah, Jehovah) уже использовалось в новых переводах Библии, сделанных протестантами. В частности, его можно обнаружить в «Женевской Библии» (1560 год), в «Брестской Библии» (1563 год), в «Несвижской Библии» (1572 год) и в «Библии короля Якова» (1611 год).


«Буквальный перевод Янга» («Young’s Literal Translation»[29]), в издании 1898 г. использует форму «Jehovah» 5787 раз, например 11 раз в Быт. 2.[30] В предыдущих изданиях перевода, вместо личного имени Бога, имевшегося в оригинале на еврейском языке, использовался титул «Lord».

В 1901 году в США вышла обновлённая редакция Библии короля Якова. Одним из отличий этого издания, получившего известность как Американский стандартный перевод (англ.)русск., стало повсеместное использование слова Jehovah вместо Lord (Господь) для передачи тетраграмматона в Ветхом Завете. Переводчики объяснили замену следующим образом: «иудейский предрассудок, согласно которому имя Бога слишком свято, чтобы его произносить, более не должен оказывать влияние на английский или любой другой перевод Ветхого Завета […] Этому имени, с его богатством духовных ассоциаций, теперь возвращена в священном тексте та подобающая роль, на которую оно имеет неоспоримое право».[31]

Решение переводчиков было одобрено профессором Принстонской богословской семинарии, Бенджамином Уорфилдом (англ.)русск.. В 1902 году в своём обзоре Американского стандартного перевода он выразил непонимание в связи с существованием разногласий по вопросу использования имени Иегова: «Это собственное имя Господа, и Он пожелал, чтобы Его народ знал Его под этим именем: потеря от превращения имени в описательный титул нам представляется огромной».[32]

В настоящее время имя Иегова употребляется в некоторых переводах Библии как на русском, так и на других языках.

Так, в изданном в 1876 году Синодальном переводе Библии — в русском переводе, сделанном с масоретской редакции Ветхого Завета в Русской Православной Церкви, имя «Иегова» появляется девять раз — все в Ветхом Завете: (Бытие 22:14; Исход 3:14 (в некоторых изданиях); 6:3 (в сноске к слову «Господь»); 15:3; 17:15; 33:19; 34:5; Судей 6:24; Осия 12:5).

В сделанном ранее переводе архимандрита Макария имя «Иегова» используется гораздо чаще. В свою очередь, архимандрит Макарий следовал традициям профессора еврейского языка Герасима Петровича Павского, который сделал перевод почти всех 39 книг Ветхого Завета и тоже использовал при этом имя Иегова.

В XIX веке Митрополит Филарет (Дроздов), используя еврейский масоретский текст, перевёл библейскую книгу Бытие[33], в которой последовательно использовал имя «Иегова» (Іегова) в стихах, где встречается тетраграмматон (יהוה‎).

Новый Завет[править | править вики-текст]

Имя Иегова (или Яхве) в дошедших до нас рукописях Нового Завета, на языке оригинала — древнегреческом, не употребляется, а тетраграмматон, цитируемый из Ветхого Завета в Новом Завете, например 109 псалом, передается словом Κύριός (Господь) либо словом Θεός (Бог). Не обнаружено ни одной древней рукописи Нового Завета на древнегреческом языке, где встречается тетраграмматон или транслитерация этого слова, фонетически близкое к имени Иегова или Яхве.

Не обнаружено ни одной молитвы, ни одного сочинения в Христианстве с I по X век, где употребляется имя Иегова или Яхве, или фонетически близкая форма тетраграммы как имя Бога у христиан. Упоминания тетраграммы у христианских писателей связано только с описанием нравов и обычаев иудаизма (смотрите раздел выше: «Древнегреческие писатели о тетраграмме» в данной статье).

Новый Завет, изданный Симоном Будным в 1574 году, (фрагмент Евангелия от Матфея 4 глава - Искушение Иисуса), в котором добавлено слово «Jehowa»

В 1574 году антитринарий социнианин Симон Будный (автор перевода Несвижской Библии) при издании Нового Завета напечатал несколько раз в тексте слово «Jehowah» — «Иегова», которого никогда не было ни в одном оригинальном древнегреческом рукописном тексте. Симон считал без всяких малейших доказательств, что в какой-то непонятный никому момент времени текст Нового Завета был искажен неизвестными лицами.

Уже в XX веке начинание Симона Будного будет активно поддержано организацией Свидетели Иеговы. В 1961 году Свидетелями Иеговы на английском языке был издан «Священное Писание — Перевод нового мира» — перевод Библии, который они используют в своей религиозной деятельности. В этом переводе Имя Иегова встречается 7210 раз: 6973 раза в Ветхом Завете и 237 раз в Новом Завете. Свидетели Иеговы считают, что ими было восстановлено употребление личного имени Бога во всех местах, где оно, по их мнению, присутствовало или должно было присутствовать в оригинале. На русском языке «Перевод нового мира» вышел в 2001 году (Новый Завет) и 2007 году (Ветхий Завет).

Православные христианские богословы считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета необоснованной, поскольку имя «Иегова» отсутствует во всех известных древних рукописях Нового Завета на языке оригинала[34]. Кроме того, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории раннего христианства — как христианского, так и языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях[каких?] встречается тетраграмматон, однако без транскрипции на другой язык.

Профессор религии и иврита Джордж Ховард (англ. George Howard) из Университета штата Джорджия (англ.)русск. (США) опубликовал в 1977 году работу, в которой изложил гипотезу о том, как тетраграмматон мог использоваться при написании первоначальных текстов Нового Завета. Согласно его теории, имя Бога YHWH появлялось в христианских рукописях в тех местах, которые содержали или цитаты из Ветхого Завета или отсылки к нему. Впоследствии тетраграмматон по предположению Ховарда был заменён словом Κύριος, что, по мнению Ховарда, запутало принявших христианство язычников в отношении понимания взаимосвязи между «Господом Богом» (YHWH Elohim) и «Господом Иисусом» (Κύριος Ἰησοῦς).[35] Однако нет никаких документально-исторических свидетельств в подтверждении этой гипотезы; как нет свидетельств того, что данная гипотетическая теория Ховарда была воспринята научным сообществом. В 1992 году работа с ничем не подтвержденной гипотезой Ховарда была опубликована[36] повторно.

Кроме «Перевода нового мира» имя «Иегова» используется в текстах Нового Завета ряда других переводов Библии. Так, в подстрочном переводе Эмфэтик Дайаглот, изданном в 1864 году, имя «Иегова» в Новом Завете встречается 18 раз. Начиная с XIV века[источник?] и до XX века имя «Иегова» появлялось в некоторых переводах Нового Завета на еврейский, а также на африканские, азиатские, американские и европейские языки. В переводах Нового Завета, сделанных в XIX и XX веках на семи тихоокеанских языках, имя «Иегова» встречается в 72 стихах.

Имя в христианском богословии[править | править вики-текст]

В христианском богословии имя Ягве («Иегова») (также как и его перевод «Господь») относится ко всем лицам (ипостасям) Троицы.[источник не указан 307 дней]

С точки зрения христианских богословов множество текстов Ветхого и Нового Завета указывают на то, что имя Иегова употребляется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, а в Новом — как имя, указывающее на Иисуса из назарета.

По мнению богословов, Ангел Господень, говоривший с людьми от имени Иеговы (Исх. 3 глава) и открывший Моисею имя Ягве («Иегова») (Исх. 3:14) было второе лицо Троицы — Слово, Сын Божий до воплощения (Иисус Христос).[37] И когда Иисус произносил «Я есмь» (греч. ego eimi) иудеи видели в этом прямое богохульство (Иоан. 8:58, Марк 14:62). В христианском богословии это рассматривается как прямое свидетельство Иисуса о своей божественности и праве на обладание этим именем[38].

Имя в религиозной практике[править | править вики-текст]

Иудаизм[править | править вики-текст]

Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию имени Бога. Заповедь «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»  (Исх. 20:7), в иудаизме рассматривается, как запрет на произнесение ложной клятвы именем Бога[39], а не, как запрет на произношение этого имени вслух. Запрет на произношение тетраграмматона был выведен мудрецами в связи с толкованием отрывка Торы «...Вот имя Мое на веки...»  (Исх. 3:15), где слово "на веки" (לעלם) толкуется в значении "скрыть, утаить"[40]. Так как произношение Имени Бога было табуировано, широкую практику получило так называемое косвенное обращение к божественному имени. При чтении Священных Писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонай (ивр. אדוני‎ — Господь, дословно: господа мои, что может выражать не мн.ч., но и почтительность. Ср. «Мы, Великий Государь Царь») или Элохим (ивр. אלהים‎ — букв. Боги во множ.числе), или оборотом ивр. השם‎, «Ха-Шем» (дословно: «это имя»). Имя Бога или его замены могут употребляться с эпитетами — Саваоф (ивр. צבאות‎, цебаот, буквально — «воинства», в Септуагинте др.-греч. παντοκράτωρ — «вседержитель»).

Католическая церковь[править | править вики-текст]

В современной практике Католической церкви употребление имени Бога Яхве на церковных богослужениях недопустимо. Об этом сообщалось в официальном письме ватиканской конгрегации богослужения и дисциплины таинств, которое было направлено всему епископату Католической церкви. В этом письме от 29 июня 2008 года выражается недовольство тем, что, несмотря на все предписания, «в последние годы появилась тенденция произносить личное имя Бога Израиля, известное как священный тетраграмматон, или четыре согласные буквы еврейского алфавита יהוה (ЙХВХ)». В письме отмечается, что Божье имя передавали по-разному, например как «Яхве», «Яхве́», «Яве» и так далее. Тем не менее, Ватикан намерен вернуться к замене тетраграмматона на титул «Господь». Более того, Божье имя «ЙХВХ нельзя будет употреблять или произносить» в песнопениях и молитвах на католических богослужениях[41]. В старых редакциях Вульгаты, официального латинского перевода Католической церкви, в нескольких стихах встречалось имя Яхве, в принятой в настоящее время редакции, известной как Новая Вульгата, во всех этих случаях Яхве заменено на Господь.

Православная церковь[править | править вики-текст]

Русская Православная церковь придерживается традиции, характерной ещё для первых веков христианства, согласно которой тетраграмматон в Ветхом Завете передавался в переводе словом «Господь». Это слово рассматривается как полный аналог имени Бога, которое ранее на письме передавалось через тетраграмматон. История этой традиции восходит ко временам иудаизма времен Второго Храма. Поскольку в Храме читалось Адонай (Господь), то, по утверждениям Афанасия Гумерова, 72 иудейских толковников при переводе на греческий язык на месте тетраграммы поставили Κύριός (Господь). Согласно этой традиции и сегодня имя Божье произносится как «Господь».[42]

В 1905 году епископ Феофан (Быстров) защитил магистерскую диссертацию «Тетраграмма или Ветхозаветное Божественное имя יהוה», в которой убедительным образом, на основании цитат из работ древних авторов (с I века до н. э. — по V век), доказал, что произношение «Иегова» неподлинное[2]. Проанализировав древнегреческие, латинские и тексты на идише Феофан пришел к выводу, что יהוה произносился как нем. Jahveh (русская транскрипция — Иа(х)ве(х) или Иа:ве:)[43], от чего и произошла греческая транслитерация этого слова: др.-греч. ἸαβέИаве́. После этой работы Феофан был возведён в звание экстраординарного профессора и утверждён в должности инспектора Санкт-Петербургской духовной академии.

Свидетели Иеговы[править | править вики-текст]

В представлении свидетелей Иеговы наименования «Создатель» или «Господь» лишь титулы, а обращаться к Богу важно по его собственному имени «Иегова». Благодаря использованию имени взаимоотношения между Богом и человеком приобретают, по их мнению, более личный характер. В литературе свидетелей Иеговы не делается попыток восстановить аутентичное произношение тетраграмматона. Согласно вероучениям свидетелей Иеговы, Иегова является «единым истинным» Богом, создателем Небес и Земли, Отцом Иисуса Христа, и действует исходя из любви и справедливости.[44]

Другие религии[править | править вики-текст]

Имя Егова (Ѣгова — старорусский вариант имени) используется приверженцами основанного в 1840-х годах Николаем Ильиным религиозного объединения, называющегося себя «еговистами».

Производные имена[править | править вики-текст]

Некоторые личные имена, встречающиеся в Библии, являются сложносоставными теофорными и содержат фрагмент тетраграмматона в начале или в конце слова. Каждое такое имя представляет собой короткую фразу, в которой дававший имя (например, один из родителей новорождённого) выражал Богу благодарность, связывал с Богом какие-то ожидания или восхвалял его. Так, имя Нетаньяху (נתניהו‎), означающее «Иегова дал», состоит из глагола natan (дал) и трёх первых согласных тетраграмматона (YHW), произносимых в конце имени как два слога йа·ху.[45]

Польско-британский специалист по ивриту и масоретским текстам Давид Кристиан Гинзбург (англ.)русск. в своей книге «Introduction of the Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible» приводит 18 личных библейских имён, которые в начале содержат трёхбуквенный фрагмент тетраграмматона. Наиболее значимые из этих имён перечислены в таблице:

Библейские имена, начинающиеся с первых трёх букв тетраграмматона.
Номер Стронга Исходное имя Сокращённое Славянские адаптации Значение
3059[46] Йехоахаз (יהואחז) Йоахаз (יואחז) Иоахаз Иегова хранит
3060[47] Йехоаш (יהואש) Йоаш (יואש) Иоас Иегова наградил
3076[48] Йехоханан (יהוחנן) Йоханан (יוחנן) Иоанн, Иван Иегова милостивый
3077[49] Йехояда (יהוידע) Йояда (יוידע) Иодай Иегова знает
3078[50] Йехоякин (יהויכין) Йоякин (יויכין) Иехония Иегова поддержит
3079[51] Йехояким (יהויקים) Йояким (יויקים) Иоаким, Аким Иегова утвердит
3082[52] Йехонадаб (יהונדב) Йонадаб (יונדב) Ионадав (англ.)русск. Иегова великодушный
3083[53] Йехонатан (יהונתן) Йонатан (יונתן) Ионафан Иегова подарил
3084[54] Йехосеф (יהוסף) Йосеф (יוסף) Иосиф, Осип Иегова прибавит
3088[55] Йехорам (יהורם) Йорам (יורם) Иорам Иегова возвышенный
3091[56] Йехошуа (יהושע) Йешуа (ישוע) Иисус Иегова спасает
3092[57] Йехошафат (יהושפט) Йошафат (יושפט) Иосафат Иегова рассудил

В отношении произношения этих имён Гинзбург отмечает, что из-за их вербального сходства с тетраграмматоном, у слушателя могло возникнуть впечатление, будто бы чтец[58], начиная говорить йе·хо, собирается произнести не имя человека, а «непроизносимое» имя Бога. В результате, по мнению исследователя, чтобы нарушить это сходство, которое с точки зрения иудаизма является нежелательным, некоторые переписчики стали использовать сокращённые формы таких имён вместо полных, опуская вторую согласную (см. третью колонку таблицы).[59]

Другие примеры использования имени[править | править вики-текст]

Слово Иегова можно найти на многих церковных алтарях и памятниках как периода Средневековья, так и периода Барокко — среди прочего в Норвегии, Швейцарии и Швеции. В 1606 году король Швеции Карл IX учредил Орден Иеговы.

Имя Иегова использовалось в произведениях многих поэтов[61] и писателей. Например, в стихотворении Генриха Гейне «Валтасар» (1827 год), где описывается известный библейский сюжет — пир Валтасара (Даниил 5:1-31).[62] В русском переводе, выполненном М. Л. Михайловым, оно передаётся как Егова.[63]

В 1874 году в Эквадоре американский скульптор и коллекционер Герман Стрекер открыл новый вид бабочек рода Copiopteryx. Этот вид он назвал «Бабочкой Иеговы» — Copiopteryx jehovah.[64]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Тетраграмматон — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. 1 2 Тетраграмма, или Божественное Ветхозаветное имя: 1905 г. В. Д. Быстров (арх. Феофан).
  3. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94
  4. PG 7 (1) col. 481
  5. Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4)
  6. PG 9 col. 60
  7. PG 11 col. 1345
  8. ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
  9. 1 2 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
  10. PG 41 col. 685
  11. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год
  12. PG 80 col. 244
  13. Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153
  14. І, буква русского алфавита // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  15. См., например: Томас О. Ламбдин Учебник древнееврейского языка. — Москва: Российское библейское общество, 1998. — С. 117. — «YHWH — собственное имя Бога. Первоначально оно произносилось скорее всего как yahwe».
  16. См., например: Аким Олесницкий О древнем имени Божием // Христианское чтение. — 1887. — № Май. — С. 36. — «четырёх-буквенное имя Божие должно быть правильно произносимо так: Jaue или Jave».
  17. Тетраграмматон — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  18. Уильям Смит JEHOVAH // Библейский словарь = A Dictionary of the Bible. — London, 1863. — Vol. 1. — P. 952-959.
  19. George Wesley Buchanan The Tower of Siloam (англ.) // Expository Times. — 2003. — Т. 115. — № 2. — С. 37-45.
  20. Jeffrey Spier, Roy Kotansky The “Horned Hunter” on a Lost Gnostic Gem (англ.) // Harvard Theological Review. — 1995. — Т. 88. — № 3. — С. 315-337.
  21. Шифман И. Ш. Во что верили древние евреи? // Атеистические чтения: Сборник. — М.:Политиздат, 1988. — С. 182—183.
  22. Tetragrammaton // Jewish Encyclopedia enru. — Funk & Wagnalls enru, 1905. — Vol. 12. — P. 120.
  23. Robert A. Kraft enru. Chronological List of Early Papyri and MSS for LXX/OG Study (англ.). University of Pennsylvania (20 April 2004).
  24. Albert Pietersma Kyrios or Tetragram: A Renewed Quest for the Original LXX // De Septuaginta: Studies in honour of John William Wevers on his sixty-fifth birthday. — Benben Publications, 1984. — P. 87,100.
  25. Ernst Würthwein The text of the Old Testament: an introduction to the Biblia Hebraica. — 2nd. — William B. Eerdmans Publishing enru, 1994. — P. 190. — ISBN 0-8028-0788-7.
  26. Martin Hengel enru The Septuagint as Christian Scripture: Its Prehistory and the Problem of Its Canon. — T&T Clark, 2001. — P. 41. — ISBN 0-567-08737-9.
  27. Pugio Fidei Raymundi Martini Ordinis Praedicatorum Adversus Mauros, et Iudaeos, Nunc primum in lucem editus, Cura Thomae Turco Издание 1651 год , p. 448
  28. «De Verbo Mirifico». Johannes Reuchlin, Anshelm, 1514
  29. en:Young's Literal Translation
  30. http://www.ccel.org/bible/ylt/Genesis/2.html
  31. Preface to the American Edition (англ.) (1901). — American Standard Version of the Holy Bible. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  32. Бенджамин Уорфилд Reviews of Recent Theological Literature (англ.) // The Presbyterian and Reformed Review. — 1902. — Т. 13. — № 52. — С. 646.
  33. Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта. митр. Филарета Дроздова (съ еврейскаго текста). Книга Бытія.
  34. См. «Имя Бога в „Переводе нового мира“» Главы 1-7 и 8-12.
  35. George Howard The Tetragram and the New Testament (англ.) // Journal of Biblical Literature. — 1977. — Т. 96. — № 1. — С. 63-83.
  36. George Howard Tetragrammaton in the New Testament // Anchor Bible Dictionary / ed. D. N. Freedman. — New York: Doubleday, 1992.
  37. s:БЭАН/Ангел Господень // Библейская энциклопедия Никифора
  38. Комментарии Новой Женевской Библии. Иоан. 8:28,58
  39. "Не возноси Имени Господа (не клянись им)напрасно..." Тора в переводе Ф. Гурфинкель לשוא. Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение "ложь"). А что есть ложная клятва? (Когда человек) клянется, (заведомо) меняя известное, явное, (например), о каменном столбе (говорит), что он золотой [Шевyoт 29]. (Раши) http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=20&posuk=7
  40. לעולם опущена буква "вав" (и слово можно прочитать как לעלם, скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм50 а; Шемот раба 3]. (Раши) http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=3&posuk=15
  41. Наложение вето на имя «Яхве»
  42. Афанасий Гумеров. Почему православные не называют Бога именем Иегова? // Православие.ru, 25.03.2005; Афанасий Гумеров. Имя Бога — Элохим или Иегова // Православие.ru, 03.05.2004 (Автор — кандидат философских наук, кандидат богословия, преподаватель Ветхого Завета в Сретенском высшем православном училище.)
  43. После немецких гласных и умлаутов согласный «h» не произносится, а только обеспечивает долготу предыдущего звука; в отдельных диалектах немецкого «h» еле заметно слышна как украинская «г» переходящая в «х».
  44. George D. Chryssides JEHOVAH // Historical dictionary of Jehovah's Witnesses. — Scarecrow Press, 2008. — P. 78,79.
  45. Heriberto Haber Theophoric Names in the Bible (англ.) // Jewish Bible Quarterly. — Jerusalem, 2001. — Т. 29. — № 1.
  46. 3059. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  47. 3060. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  48. 3076. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  49. 3077. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  50. 3078. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  51. 3079. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  52. 3082. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  53. 3083. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  54. 3084. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  55. 3088. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  56. 3091. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  57. 3092. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  58. О традиции публичного чтения отрывков Танаха в синагогах — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  59. Christian David Ginsburg Introduction of the Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible. — London: Trinitarian Bible society, 1897. — P. 369-374.
  60. Sør-Fron (англ.). The Divine Name in Norway. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  61. В. П. Григорьев, Л. И. Колодяжная, Л. Л. Шестакова. ИЕГОВА // Собственное имя в русской поэзии ХХ века. Словарь личных имён. — Москва: Азбуковник, 2005.
  62. Heinrich Heine. Belsatzar
  63. Генрих Гейне. Валтасар.
  64. Copiopteryx jehovah (англ.). Barcode of Life (англ.)русск.. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.

Литература[править | править вики-текст]

Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «Иегова»