Иегова

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Иего́ва (Его́ва) — традиционная транскрипция имени Бога в русских переводах Ветхого Завета и художественных произведениях, соответствующая тетраграмматону в оригинальном тексте Библии на древнееврейском языке (ивр. יהוה‎, YHWH). Используется как альтернатива традиционному (начиная с Септуагинты) смысловому переводу словом «Господь». Считается [кем?], что форма «Иегова» не совпадает с древним произношением этого имени, которое было известно во времена Второго Храма, но впоследствии утрачено в связи с разрушением последнего в 70 году н.э. В ряде религиозных конфессий (например, Свидетели Иеговы, «Движение священного имени» (англ.)русск.) имя Иегова рассматривается как «личное» или «священное» (в отличие от других имён и эпитетов). Существует также и другой вариант прочтения тетраграмматона — Яхве, который в настоящее время является более распространённым в научной литературе.

В ортодоксальном христианском богословии имя Яхве («Иегова») (так же, как и его перевод «Господь») относится ко всем лицам (ипостасям) Троицы.

Написание и произношение[править | править исходный текст]

Запись тетраграмматона палеоеврейским, арамейским и еврейским алфавитами.

Тетраграмматон[править | править исходный текст]

Для передачи Имени Бога на древнееврейском языке, которым написана большая часть Ветхого завета, использовался так называемый тетраграмматон — четырёхбуквенное сочетание (ивр. יהוה‎).

Поскольку в древнееврейской письменности нет букв, обозначающих гласные, а огласовка тетраграмматона заимствована у публичного обращения Адонай, то истинное произношение имени Бога остаётся предметом гипотез, достоверно известны лишь четыре буквы Йод-Хей-Вав-Хей (ивр. יהוה‎). Латинскими буквами эта тетраграмма передаётся как YHWH (также IHVH или JHWH).

Дискуссии о правильности произношения[править | править исходный текст]

В русском языке написание «Иегова» (по дореформенной орфографии — Іегова) первоначально произносилось как Его́ва, поскольку буква «и» в начале слов перед гласными употреблялась в функции нынешней «й»[1].

В настоящее время многие учёные[2], богословы[3] и составители справочных изданий считают, что «Иегова» является ошибочным прочтением тетраграмматона. В частности, «Электронная еврейская энциклопедия» считает произношение Яхве наиболее корректным.[4]

Уильям Смит в своём библейском словаре 1863 года подводит итог сложившейся к тому времени полемики между сторонниками и противниками произношения Jehovah. Подтверждая, что исходная огласовка была утрачена, Смит считает маловероятным, что имя Бога в древности произносили как Jehovah, однако продолжает пользоваться этим вариантом из-за его большей узнаваемости. Анализируя другие огласовки, Смит оценивает произношение Yahăveh как наиболее близкое к древнему оригиналу. Этот вариант похож на Яхве гласными, а на Иегова — количеством слогов.[5]

Теолог Джордж У. Бьюкенен (англ.)русск. согласен с тем, что огласовка должна быть трёхслоговой. По его мнению, Yehowah является корректным произношением тетраграмматона. Это ясно, считает исследователь, из произношения личных имён Ветхого Завета, поэзии, арамейских документов V века, а также греческих переводов имени Бога в Свитках Мёртвого моря и у отцов Церкви.[6]

Археолог Джеффри Спир (Jeffrey Spier) высказывает мнение, что хотя большинство учёных считает произношение Jehovah поздней (ок. 1100 н. э.) гибридной формой, полученной путём комбинирования согласных тетраграмматона и гласных слова Адонай, многие семитские и греческие тексты по магии указывают на то, что возникновение обоих вариантов написания имени Бога — как Yehovah, так и Yahweh — относится к более ранним периодам истории.[7]

Известный антиковед и востоковед Илья Шифман по поводу использования слова Иегова писал:[8]

Когда в середине I тысячелетия н. э. хранители иудейской ветхозаветной традиции изобрели специальные знаки для обозначения гласных, они к согласным имени Яхве присоединили гласные от слова Адонай. Тем самым они сигнализировали, что следует читать не Яхве, но Адонай. В результате получилось никогда в действительности не существовавшее и не читавшееся Иехова (в традиционном написании: Иегова).

Употребление в различных переводах Библии[править | править исходный текст]

Ветхий Завет[править | править исходный текст]

Свитки Мёртвого моря, 2 век до. н. э. Тетраграмматон в Ветхом Завете (Исаия 42:8).
Женевская Библия, 1560 год
Пс. 83:18
Библия короля Якова, 1611 год
Исх. 6:3

В Ветхом Завете на языке оригинала имя передавалось через тетраграмматон. В поздних рукописях Септуагинты тетраграмматон передавался словом Кюриос (Господь) либо словом Теос (Бог). Существуют отдельные рукописи Ветхого Завета, где вместо традиционного «Кюриос» в тексте употреблялся тетраграмматон[9].

Первые варианты фонетической передачи произношения тетраграмматона на латинском языке, близкие к имени Иегова, появились в XIII веке[10]. А ещё через 300—400 лет имя Иегова (Iehouáh, Iehovah, Jehovah) уже использовалось в некоторых переводах Библии. В частности, его можно обнаружить в «Женевской Библии» (1560 год) и в «Библии короля Якова» (1611 год).

Признанный «Буквальный перевод Янга» («Young’s Literal Translation»[11]), в издании 1898 г. использует форму «Jehovah» 5787 раз, например 11 раз в Быт. 2.[12] В предыдущих изданиях перевода, вместо личного имени Бога, имевшегося в оригинале на еврейском языке, использовался титул «Lord».

В 1901 году в США вышла обновлённая редакция Библии короля Якова. Одним из отличий этого издания, получившего известность как Американский стандартный перевод (англ.)русск., стало повсеместное использование слова Jehovah вместо Lord (Господь) для передачи тетраграмматона в Ветхом Завете. Переводчики объяснили замену следующим образом: «иудейский предрассудок, согласно которому имя Бога слишком свято, чтобы его произносить, более не должен оказывать влияние на английский или любой другой перевод Ветхого Завета […] Этому имени, с его богатством духовных ассоциаций, теперь возвращена в священном тексте та подобающая роль, на которую оно имеет неоспоримое право».[13]

Решение переводчиков было одобрено профессором Принстонской богословской семинарии, Бенджамином Уорфилдом (англ.)русск.. В 1902 году в своём обзоре Американского стандартного перевода он выразил непонимание в связи с существованием разногласий по вопросу использования имени Иегова: «Это собственное имя Господа, и Он пожелал, чтобы Его народ знал Его под этим именем: потеря от превращения имени в описательный титул нам представляется огромной».[14]

В настоящее время имя Иегова употребляется в некоторых переводах Библии как на русском, так и на других языках.

Так, в изданном в 1876 году Синодальном переводе Библии — первом и единственном русском переводе, имеющим признанный статус в Русской Православной Церкви, имя «Иегова» появляется девять раз — все в Ветхом Завете: (Бытие 22:14; Исход 3:14 (в некоторых изданиях); 6:3 (в сноске к слову «Господь»); 15:3; 17:15; 33:19; 34:5; Судей 6:24; Осия 12:5).

В сделанном ранее переводе архимандрита Макария имя «Иегова» используется гораздо чаще. В свою очередь, архимандрит Макарий следовал традициям профессора еврейского языка Герасима Петровича Павского, который сделал перевод почти всех 39 книг Ветхого Завета и тоже использовал при этом имя Иегова.

Также один из крупнейших русских православных богословов XIX века Митрополит Филарет (Дроздов), используя еврейский масоретский текст, перевёл библейскую книгу Бытие[15], в которой последовательно использовал имя «Иегова» (Іегова) в стихах, где встречается тетраграмматон (יהוה‎).

Новый Завет[править | править исходный текст]

Имя Иегова (или Яхве) в дошедших до нас рукописях Нового Завета не употреблялось, а тетраграмматон передавался словом Кюриос (Господь) либо словом Теос (Бог). Не обнаружено ни одной древней рукописи Нового Завета на греческом языке, где тетраграмматон переведён как слово, фонетически близкое к имени Иегова или Яхве.

В 1961 году Свидетелями Иеговы на английском языке был издан «Священное Писание — Перевод нового мира» — перевод Библии, который они используют в своей религиозной деятельности. В этом переводе Имя Иегова встречается 7210 раз: 6973 раза в Ветхом Завете и 237 раз в Новом Завете. Свидетели Иеговы считают, что ими было восстановлено употребление личного имени Бога во всех местах, где оно, по их мнению, присутствовало или должно было присутствовать в оригинале. На русском языке «Перевод нового мира» вышел в 2001 году (Новый Завет) и 2007 году (Ветхий Завет).

Ортодоксальные христианские богословы считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета необоснованной, поскольку имя «Иегова» отсутствует во всех известных древних рукописях Нового Завета на языке оригинала[16]. Кроме того, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории раннего христианства — как христианского, так и языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях[каких?] встречается тетраграмматон, однако без транскрипции на другой язык.

Профессор религии и иврита Джордж Ховард (англ. George Howard) из Университета штата Джорджия (англ.)русск. (США) опубликовал в 1977 году исследование о том, как тетраграмматон мог использоваться при написании первоначальных текстов Нового Завета. Согласно его теории, имя Бога YHWH появлялось в христианских рукописях в тех местах, которые содержали или цитаты из Ветхого Завета или отсылки к нему. Впоследствии тетраграмматон был заменён словом Κύριος, что, по мнению Ховарда, запутало принявших христианство язычников в отношении понимания взаимосвязи между «Господом Богом» (YHWH Elohim) и «Господом Иисусом» (Κύριος Ἰησοῦς).[17] Однако нет никаких свидетельств того, что данная теория была воспринята научным сообществом. В 1992 году исследование Ховарда было опубликовано[18] повторно.

Кроме «Перевода нового мира» имя «Иегова» используется в текстах Нового Завета ряда других переводов Библии. Так, в подстрочном переводе Эмфэтик Дайаглот, изданном в 1864 году, имя «Иегова» в Новом Завете встречается 18 раз. Начиная с XIV века и до XX века имя «Иегова» появлялось в некоторых переводах Нового Завета на еврейский, а также на африканские, азиатские, американские и европейские языки. В переводах Нового Завета, сделанных в XIX и XX веках на семи тихоокеанских языках, имя «Иегова» встречается в 72 стихах.

Имя в христианском богословии[править | править исходный текст]

В христианском богословии имя Ягве («Иегова») (также как и его перевод «Господь») относится ко всем лицам (ипостасям) Троицы.[источник не указан 145 дней]

С точки зрения христианских богословов множество текстов Ветхого и Нового Завета указывают на то, что имя Иегова употребляется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, а в Новом — как имя, указывающее на Иисуса из назарета.

По мнению богословов, Ангел Господень, говоривший с людьми от имени Иеговы (Исх. 3 глава) и открывший Моисею имя Ягве («Иегова») (Исх. 3:14) было второе лицо Троицы — Слово, Сын Божий до воплощения (Иисус Христос).[19] И когда Иисус произносил «Я есмь» (греч. ego eimi) иудеи видели в этом прямое богохульство (Иоан. 8:58, Марк 14:62). В христианском богословии это рассматривается как прямое свидетельство Иисуса о своей божественности и праве на обладание этим именем[20].

Имя в религиозной практике[править | править исходный текст]

Иудаизм[править | править исходный текст]

Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию имени Бога. Заповедь «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»  (Исх. 20:7), в иудаизме рассматривается, как запрет на произнесение ложной клятвы именем Бога[21], а не, как запрет на произношение этого имени вслух. Запрет на произношение тетраграмматона был выведен мудрецами в связи с толкованием отрывка Торы «...Вот имя Мое на веки...»  (Исх. 3:15), где слово "на веки" (לעלם) толкуется в значении "скрыть, утаить"[22]. Так как произношение Имени Бога было табуировано, широкую практику получило так называемое косвенное обращение к божественному имени. При чтении Священных Писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонай (ивр. אדוני‎ — Господь, дословно: господа мои, что может выражать не мн.ч., но и почтительность. Ср. «Мы, Великий Государь Царь») или Элохим (ивр. אלהים‎ — букв. Боги во множ.числе), или оборотом ивр. השם‎, «Ха-Шем» (дословно: «это имя»). Имя Бога или его замены могут употребляться с эпитетами — Саваоф (ивр. צבאות‎, цебаот, буквально — «воинства», в Септуагинте др.-греч. παντοκράτωρ — «вседержитель»).

Католическая церковь[править | править исходный текст]

В современной практике Католической церкви употребление имени Бога Яхве на церковных богослужениях недопустимо. Об этом сообщалось в официальном письме ватиканской конгрегации богослужения и дисциплины таинств, которое было направлено всему епископату Католической церкви. В этом письме от 29 июня 2008 года выражается недовольство тем, что, несмотря на все предписания, «в последние годы появилась тенденция произносить личное имя Бога Израиля, известное как священный тетраграмматон, или четыре согласные буквы еврейского алфавита יהוה (ЙХВХ)». В письме отмечается, что Божье имя передавали по-разному, например как «Яхве», «Яхве́», «Яве» и так далее. Тем не менее, Ватикан намерен вернуться к замене тетраграмматона на титул «Господь». Более того, Божье имя «ЙХВХ нельзя будет употреблять или произносить» в песнопениях и молитвах на католических богослужениях[23]. В старых редакциях Вульгаты, официального латинского перевода Католической церкви, в нескольких стихах встречалось имя Яхве, в принятой в настоящее время редакции, известной как Новая Вульгата, во всех этих случаях Яхве заменено на Господь.

Православная церковь[править | править исходный текст]

Русская Православная церковь придерживается традиции, характерной ещё для первых веков христианства, согласно которой тетраграмматон в Ветхом Завете передавался в переводе словом «Господь». Это слово рассматривается как полный аналог имени Бога, которое ранее на письме передавалось через тетраграмматон. История этой традиции восходит ко временам иудаизма времен Второго Храма. Поскольку в Храме читалось Адонай (Господь), то, по утверждениям Афанасия Гумерова, 72 иудейских толковников при переводе на греческий язык на месте тетраграммы поставили Кюриос (Господь). Согласно этой традиции и сегодня имя Божье произносится как «Господь».[24]

В 1905 году епископ Феофан (Быстров) защитил магистерскую диссертацию «Тетраграмма или Ветхозаветное Божественное имя Иеговы», после чего был возведён в звание экстраординарного профессора и утверждён в должности инспектора Санкт-Петербургской духовной академии.

Свидетели Иеговы[править | править исходный текст]

В представлении Свидетелей Иеговы наименования «Создатель» или «Господь» лишь титулы, а обращаться к Богу важно по его собственному имени «Иегова». Благодаря использованию имени взаимоотношения между Богом и человеком приобретают, по их мнению, более личный характер. В литературе Свидетелей Иеговы не делается попыток восстановить аутентичное произношение тетраграмматона. Согласно вероучениям Свидетелей Иеговы, Иегова является «единым истинным» Богом, создателем Небес и Земли, Отцом Иисуса Христа, и действует исходя из любви и справедливости.[25]

Другие религии[править | править исходный текст]

Имя Егова (Ѣгова — старорусский вариант имени) используется приверженцами основанного в 1840-х годах Николаем Ильиным религиозного объединения, называющегося себя «еговистами».

Производные имена[править | править исходный текст]

Некоторые личные имена, встречающиеся в Библии, являются сложносоставными теофорными и содержат фрагмент тетраграмматона в начале или в конце слова. Каждое такое имя представляет собой короткую фразу, в которой дававший имя (например, один из родителей новорождённого) выражал Богу благодарность, связывал с Богом какие-то ожидания или восхвалял его. Так, имя Нетаньяху (נתניהו‎), означающее «Иегова дал», состоит из глагола natan (дал) и трёх первых согласных тетраграмматона (YHW), произносимых в конце имени как два слога йа·ху.[26]

Польско-британский специалист по ивриту и масоретским текстам Давид Кристиан Гинзбург (англ.)русск. в своей книге «Introduction of the Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible» приводит 18 личных библейских имён, которые в начале содержат трёхбуквенный фрагмент тетраграмматона. Наиболее значимые из этих имён перечислены в таблице:

Библейские имена, начинающиеся с первых трёх букв тетраграмматона.
Номер Стронга Исходное имя Сокращённое Славянские адаптации Значение
3059[27] Йехоахаз (יהואחז) Йоахаз (יואחז) Иоахаз Иегова хранит
3060[28] Йехоаш (יהואש) Йоаш (יואש) Иоас Иегова наградил
3076[29] Йехоханан (יהוחנן) Йоханан (יוחנן) Иоанн, Иван Иегова милостивый
3077[30] Йехояда (יהוידע) Йояда (יוידע) Иодай Иегова знает
3078[31] Йехоякин (יהויכין) Йоякин (יויכין) Иехония Иегова поддержит
3079[32] Йехояким (יהויקים) Йояким (יויקים) Иоаким, Аким Иегова утвердит
3082[33] Йехонадаб (יהונדב) Йонадаб (יונדב) Ионадав (англ.)русск. Иегова великодушный
3083[34] Йехонатан (יהונתן) Йонатан (יונתן) Ионафан Иегова подарил
3084[35] Йехосеф (יהוסף) Йосеф (יוסף) Иосиф, Осип Иегова прибавит
3088[36] Йехорам (יהורם) Йорам (יורם) Иорам Иегова возвышенный
3091[37] Йехошуа (יהושע) Йешуа (ישוע) Иисус Иегова спасает
3092[38] Йехошафат (יהושפט) Йошафат (יושפט) Иосафат Иегова рассудил

В отношении произношения этих имён Гинзбург отмечает, что из-за их вербального сходства с тетраграмматоном, у слушателя могло возникнуть впечатление, будто бы чтец[39], начиная говорить йе·хо, собирается произнести не имя человека, а «непроизносимое» имя Бога. В результате, по мнению исследователя, чтобы нарушить это сходство, которое с точки зрения иудаизма является нежелательным, некоторые переписчики стали использовать сокращённые формы таких имён вместо полных, опуская вторую согласную (см. третью колонку таблицы).[40]

Другие примеры использования имени[править | править исходный текст]

Слово Иегова можно найти на многих церковных алтарях и памятниках как периода Средневековья, так и периода Барокко — среди прочего в Норвегии, Швейцарии и Швеции. В 1606 году король Швеции Карл IX учредил Орден Иеговы.

Имя Иегова использовалось в произведениях многих поэтов[42] и писателей. Например, в стихотворении Генриха Гейне «Валтасар» (1827 год), где описывается известный библейский сюжет — пир Валтасара (Даниил 5:1-31).[43] В русском переводе, выполненном М. Л. Михайловым, оно передаётся как Егова.[44]

В 1874 году в Эквадоре американский скульптор и коллекционер Герман Стрекер открыл новый вид бабочек рода Copiopteryx. Этот вид он назвал «Бабочкой Иеговы» — Copiopteryx jehovah.[45]

См. также[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

  1. І, буква русского алфавита // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. См., например: Томас О. Ламбдин Учебник древнееврейского языка. — Москва: Российское библейское общество, 1998. — С. 117. — «YHWH — собственное имя Бога. Первоначально оно произносилось скорее всего как yahwe».
  3. См., например: Аким Олесницкий О древнем имени Божием // Христианское чтение. — 1887. — № Май. — С. 36. — «четырёх-буквенное имя Божие должно быть правильно произносимо так: Jaue или Jave».
  4. Тетраграмматон — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  5. Уильям Смит JEHOVAH // Библейский словарь = A Dictionary of the Bible. — London, 1863. — Vol. 1. — P. 952-959.
  6. George Wesley Buchanan The Tower of Siloam (англ.) // Expository Times. — 2003. — Т. 115. — № 2. — С. 37-45.
  7. Jeffrey Spier, Roy Kotansky The “Horned Hunter” on a Lost Gnostic Gem (англ.) // Harvard Theological Review. — 1995. — Т. 88. — № 3. — С. 315-337.
  8. Шифман И. Ш. Во что верили древние евреи? // Атеистические чтения: Сборник. — М.:Политиздат, 1988. — С. 182—183.
  9. «Септуагинта (греческий перевод) и Вульгата (латинский перевод) используют слово „Господь“ (Кύριος (Kurios) и Dominus соответственно). Однако, новые исследования выявили в древнейших сохранившихся рукописях Септуагинты любопытное включение Тетраграмматона в греческий текст» (Yahweh. — Webster’s Online Dictionary).
  10. Raymund Martin. Pugio fidei, ок. 1270 г.
  11. en:Young's Literal Translation
  12. http://www.ccel.org/bible/ylt/Genesis/2.html
  13. Preface to the American Edition (англ.) (1901). — American Standard Version of the Holy Bible. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  14. Бенджамин Уорфилд Reviews of Recent Theological Literature (англ.) // The Presbyterian and Reformed Review. — 1902. — Т. 13. — № 52. — С. 646.
  15. Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта. митр. Филарета Дроздова (съ еврейскаго текста). Книга Бытія.
  16. См. «Имя Бога в „Переводе нового мира“» Главы 1-7 и 8-12.
  17. George Howard The Tetragram and the New Testament (англ.) // Journal of Biblical Literature. — 1977. — Т. 96. — № 1. — С. 63-83.
  18. George Howard Tetragrammaton in the New Testament // Anchor Bible Dictionary / ed. D. N. Freedman. — New York: Doubleday, 1992.
  19. s:БЭАН/Ангел Господень // Библейская энциклопедия Никифора
  20. Комментарии Новой Женевской Библии. Иоан. 8:28,58
  21. "Не возноси Имени Господа (не клянись им)напрасно..." Тора в переводе Ф. Гурфинкель לשוא. Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение "ложь"). А что есть ложная клятва? (Когда человек) клянется, (заведомо) меняя известное, явное, (например), о каменном столбе (говорит), что он золотой [Шевyoт 29]. (Раши) http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=20&posuk=7
  22. לעולם опущена буква "вав" (и слово можно прочитать как לעלם, скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм50 а; Шемот раба 3]. (Раши) http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=3&posuk=15
  23. Наложение вето на имя «Яхве»
  24. Афанасий Гумеров. Почему православные не называют Бога именем Иегова? // Православие.ru, 25.03.2005; Афанасий Гумеров. Имя Бога — Элохим или Иегова // Православие.ru, 03.05.2004 (Автор — кандидат философских наук, кандидат богословия, преподаватель Ветхого Завета в Сретенском высшем православном училище.)
  25. George D. Chryssides JEHOVAH // Historical dictionary of Jehovah's Witnesses. — Scarecrow Press, 2008. — P. 78,79.
  26. Heriberto Haber Theophoric Names in the Bible (англ.) // Jewish Bible Quarterly. — Jerusalem, 2001. — Т. 29. — № 1.
  27. 3059. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  28. 3060. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  29. 3076. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  30. 3077. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  31. 3078. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  32. 3079. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  33. 3082. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  34. 3083. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  35. 3084. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  36. 3088. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  37. 3091. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  38. 3092. — Конкорданция Стронга. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  39. О традиции публичного чтения отрывков Танаха в синагогах — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  40. Christian David Ginsburg Introduction of the Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible. — London: Trinitarian Bible society, 1897. — P. 369-374.
  41. Sør-Fron (англ.). The Divine Name in Norway. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  42. В. П. Григорьев, Л. И. Колодяжная, Л. Л. Шестакова. ИЕГОВА // Собственное имя в русской поэзии ХХ века. Словарь личных имён. — Москва: Азбуковник, 2005.
  43. Heinrich Heine. Belsatzar
  44. Генрих Гейне. Валтасар.
  45. Copiopteryx jehovah (англ.). Barcode of Life (англ.)русск.. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.

Литература[править | править исходный текст]