Ада, или Радости страсти

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: навигация, поиск

«Ада, или Радости страсти» — книга В. В. Набокова, написана в США по-английски, но широко использует русский и французский.

Содержание

[править] Сюжет

В центре любовь Вана и Ады с 12 лет и до старости и являющаяся, по-видимому, инцестом, так как они брат и сестра, хоть и не официально. Ткань роман насыщена сложными перекрёстными и внешними ссылками и очень сложна.

Само действие происходит не на Земле, а на Анти-Терре (антиподе-аналоге Земли), где ходят слухи о существовании Терры. Все страны находятся не там, где на Земле («Терре»), а электричество запрещено, даже называть его следует: «алабырь». Телефон работает на воде, поэтому говорят «К воде», что по-французски что-то вроде «Алло».

На планете руководят англоязычные нации: восточным полушарием — Британская империя, западным — некая Эстотия, синтез России и США. Часть территории, обычно принадлежавшей СССР, занята Золотой Ордой, которая отделена от остального мира «Золотым занавесом» (аллюзия к «железному занавесу»). Население Золотой Орды — татары, её созник — Китай. Русско-англо-саксонский мир ведёт против неё т. н. «Вторую крымскую войну».

Ван по бредням психов составляет роман о неведомой Земле, где есть фашизм, но нет Золотой орды. Что любопытно, это сочинение по сути является произведением того же жанра, что и сама «Ада» — альтернативной истории.

[править] История написания

Роман написан в 1960-е гг. в разгар холодной войны.

[править] Пример сложной аллюзии в романе

Звучит песня «неповторимого гения»:

Nadezhda, then I shall be back,

when the true batch outboys the riot.

Перевод почти лишён смысла, что-то вроде: Надежда, я вернусь, когда люди истинного сорта будут более многочисленны, чем бунтовщики. Но на самом деле, фонетически передаётся известный текст Булата Окуджавы:

true batch outboys the riot = трубач отбой сыграет.

[править] Интересные факты

  • Идея присутствия Золотой Орды на территории России в наше время и синтеза России с чуждой страной (правда с той же Ордой) используется в серии произведений Хольма ван Зайчика.
На других языках