Алиса в Зазеркалье
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Алиса в Зазеркалье (англ. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — Сквозь зеркало, и Что там увидела Алиса) — детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла, написанная в 1871 как продолжение книги Алиса в стране чудес. В данном случае Алиса имеет не одного, а двух прототипов с таким именем.
Содержание |
[править] Сюжет
Девочка Алиса решила понарошку войти в зеркало и оказалась в Зазеркалье, где мир представлял большую шахматную доску. Из зазеркальной комнаты Алиса попадает в зазеркальный сад живых цветов, где встречает Чёрную Королеву и становится Белой Пешкой. Затем она на поезде проезжает третью клетку и оказывается в лесу, в котором пропали все имена. Там у близнецов Траляля и Труляля она узнает, что все происходящее есть сон Чёрного Короля. Встреча с Белой Королевой заканчивается в магазине, где она покупает яйцо, превратившееся в Шалтай-Болтая. Затем она оказывается в новом лесу, где становится свидетельницей поединка Льва и Единорога. Её едва не пленяет Черный Рыцарь, но спасает Белый Рыцарь. Дальше она ступает на восьмую клетку и становится королевой. В конце её путешествие оказывается сном.
[править] Персонажи
- Алиса (Alice) — семилетняя девочка
- Чёрная Королева (Red Queen)
- Чёрный Король (Red King)
- Чёрный Рыцарь (Red Knight)
- Близнецы Труляля (Tweedledum) и Траляля (Tweedledee)
- Морж и Плотник
- Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty)
- Белая Королева
- Овца
- Белый Король
- Зай Атс, Королевский Гонец Туда (Мартовский Заяц из Алисы в Стране чудес)
- Болванс Чик, Королевский Гонец Обратно (Болванщик из Алисы в Стране чудес)
- Лев и Единорог
- Белый Рыцарь
- Бараний Бок
[править] Крылатые фразы
- Просто мы с тобой живем по разные стороны (англ. That's the effect of living backwards) (речь Белой Королевы)
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Перевод Дины Орловской
[править] Стихотворение «Jabberwocky»
Перевод этого стихотворения Дины Орловской, благодаря мультфильму является самым известным, но существует еще несколько не менее интересных переводов. [1] [2]
ТАРБОРМОШКИ
Розгрень. Юрзкие хомейки
Просвертели весь травас.
Айяяют брыскунчейки
Под скорячий рычисжас.
"Сын мой, бойся Тарбормота!
Он когтист, клыкаст и лют.
Не ходи через болото:
Там ведь Цапчики живут!"
Бострый меч берет он в руки,
Стрембежит в лесной овраг
И в овраге у корняги
Ждет, когда нагрянет враг.
Тяглодумчиво стоящий,
Ожидает он, и вот,
Бурворча, бредет сквозь чащу
Пламеглазый Тарбормот.
Он как крикнет! Меч как жикнет -
Голова летит долой!
С ней под мышкой он вприпрыжку
Возвращается домой.
«Победитель Тарбормота!
Дай тебя я лобзниму!
Урробраво! Привеслава!» -
Говорит отец ему.
Розгрень. Юрзкие хомейки
Просвертели весь травас.
Айяяют брыскунчейки
Под скорячий рычисжас.
Перевод Александра Щербакова [3]
[править] Реминисценции в кинематографе
- В фильме «Матрица» надписи, появляющиеся на экране компьютера Нео, говорят ему — «Follow the White Rabbit…». Через некоторое время Нео видит татуировку (белого кролика) на плече девушки, приглашающей его в клуб. Он идет в клуб и встречает там Тринити
- В отеле «Heart Of the City» Морфеус, предлагая Нео красную и синюю таблетки, говорит ему — «…Выберешь красную — и я покажу тебе, как глубоко ведет эта кроличья нора.»
- Далее Нео, проглотив красную таблетку, путешествует в настоящий мир используя жидкое зеркало.
- В фильме «Обитель зла» режиссёр использовал массу аналогий фильма со сказками Л. Кэрролла: имя главной героини, название компьютера «Красная королева», проход в «Umbrella Corporation» через зеркало и т. д.
[править] Реминисценции в литературе
- В книге Роджера Желязны «Хроники Амбера» главные герои в состоянии наркотического опьянения «вызвали к жизни» многих героев Льиса Кэрролла. Есть даже сцена битвы с Бармаглотом.
[править] Переводы на русский язык
- Алиса в Зазеркалье. // Перевод В. А. Азова (В. А. Ашкенази; стихи в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник. М-Пг: изд. Л. Д. Френкель, 1924.
- Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. // Перевод и послесловие Н. М. Демуровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. София: издательство литературы на иностранных языках, 1967.
- Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова // Костёр. 1969. № 3-7.
- Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова. М.: Художественная литература, 1977.
- В Зазеркалье. // Перевод и предисловие В. Э. Орла. М: Детская литература, 1980.
- Алиса в Зазеркалье. // Пересказ Л. Яхнина // Пионер. 1992. № 1-4. (Библиотека «Пионера»).
[править] Примечания
[править] Ссылки
| Алиса в Зазеркалье в Викицитатнике? | |
| Алиса в Зазеркалье на Викискладе? |
- Бармаглот
- Through the Looking Glass (And What Alice Found There)
- Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье Пер. — Н.Демурова
- Алиса в Зазеркалье (мульфильм, 1982)
- И. Л. Галинская «Льюис Кэрролл и загадки его текстов»
- Г. К. Честертон. «По обе стороны зеркала»
| Это незавершённая статья о книге. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
|
|
|
|---|---|
| Персонажи Страны чудес |
Алиса • Белый Кролик • Мышь • Додо • Робин Гусь, Попугайчик Лори и Орленок Эд • Ящерка Билль • Гусеница • Герцогиня • Чеширский Кот • Болванщик • Мартовский заяц • Соня • Червонная Королева • Червонный Король • Червонный Валет • Грифон • Черепаха Квази |
| Персонажи Зазеркалья |
Алиса • Черная Королева • Белая Королева • Черный Король • Белый Король • Белый Рыцарь • Траляля и Труляля • Овца • Шалтай-Болтай • Бармаглот • Болванс Чик • Зай Атс • Лев и Единорог |
| Экранизации | Фильм, 1903 • Фильм, 1933 • Мультфильм, 1951 • Мультфильм, 1966 • Фильм, 1972 • Фильм, 1976 • Мультфильм, 1981 • Мультфильм, 1982 • Фильм, 1985 • Фильм, 1988 • Мультфильм, 1988 • Мультфильм, 1995 • Фильм, 1999 • Фильм, 2010 • Мультфильм, 2010 |
| Прочее | Алиса Лиддел • Джон Тенниел • Аннотированная Алиса |

