Анжамбеман

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Анжамбема́н (фр. enjambement, от фр. enjamber «перешагивать», «перепрыгивать») в стихосложении — несовпадение синтаксической и формообразующей цезур (на конце стиха, полустрофы, строфы); стилистический приём для преодоления ритмической монотонии стиховой формы и для (интонационного или смыслового) выделения отсечённых стихоразделом отрезков фразы.

Общие сведения[править | править исходный текст]

Анжамбеман использовался в поэзии со времён античности. Так, пиндаровская лирика (и подражающая ей горациевская) в большой мере построена на строфических анжамбеманах, в отличие от лирики Нового времени, отличающейся строфической замкнутостью[1]. Избегание анжамбеманов свойственно классицизму, культивирование — романтизму и некоторым поэтическим школам XX в.

Во французской теории стихосложения различаются три вида анжамбемана: rejet (конец фразы захватывает начало следующего стиха), contre-rejet (начало фразы захватывает конец предыдущего стиха), double-rejet (фраза начинается в конце предыдущего стиха, кончается в начале следующего).

Единичные анжамбеманы служат средством интонационного выделения отсеченных стихоразделом отрезков фразы. Многочисленные анжамбеманы создают прозаизированную интонацию, почти нивелирующую стихотворный ритм, что является значительным выразительным средством (например, в драматическом стихе).

Примеры[править | править исходный текст]

Cenabis bene, mi Fabulle, apud me

paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella

et vino et sale et omnibus cachinnis.

Анжамбеман в строках 3-4: лат. si tecum attuleris bonam atque magnam / cenam (если с собой принесёшь добрый и большой / обед)

  • Данте. Божественная комедия (Inferno XXVI, 100)

ma misi me per l’alto mare aperto

sol con un legno e con quella compagna

picciola da la qual non fui diserto.

Анжамбеман в строках 2-3: итал. sol con un legno e con quella compagna / picciola (один на судне с небольшой / дружиной)

  • Ф. Тютчев, «Фонтан»:

Лучом поднявшись к небу, он
Коснулся высоты заветной.

  • М. Цветаева, «Тоска по родине! Давно…»:

Мне всё равно, каких среди
Лиц — ощетиниваться пленным
Львом, из какой людской среды
Быть вытесненной — непременно…

  • А. С. Пушкин «На холмах Грузии лежит ночная мгла…» (1829)

Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.


  • А. Васильев «Пой мне ещё»

Пой мне еще. Тихо
В обратную сторону крутится маг-
нитофон. В доме темно: шорохи, скрипы
Сводят с ума.

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Гаспаров М.Л. Строение эпиникия // Гаспаров М.Л. Избранные труды. Т.1. Москва, 1997, с.430.

Литература[править | править исходный текст]

  • Шенгели Г. А., Техника стиха. М.: Гослитиздат, 1960.
  • Гаспаров М. Л., Очерк истории европейского стиха. М.: Наука, 1989.

См. также[править | править исходный текст]