Арабизмы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Арабизм»)
Перейти к: навигация, поиск

Арабизм — заимствование из арабского языка в другие языки, либо особенность, свойственная арабскому, но перенесенная в другой язык.

Арабский язык, как язык религиозного общения мусульман, занимает значительное место в языках мусульманских народов (тюркские, кавказские, индоиранские и другие языки).

Арабизмы в русском языке[править | править вики-текст]

По мнению исследователей арабизмы наряду с англицизмами, галлицизмами и германизмами занимают значительное место в русском языке. В отношении количества арабизмов в русском языке имеются некоторые разногласия. Т. П. Гаврилов указывает на присутствие в русском языке 193 арабизмов, М. Х. Халлави считает, что их 260, из которых активно функционирует половина. Большинство арабизмов вошло в русский язык при посредстве тюркских языков. Арабизмы делятся на прямые (шариат, имам, хадис, мечеть, фетва, зенит, надир, джинн и т. д.) и опосредованные (сироп, гарем, софа, жираф, жасмин, магазин, муссон, эликсир, сафари, кофе и др.), которые вошли в русский язык через английский, немецкий, французский и другие языки[1].

Арабизмы в испанском языке[править | править вики-текст]

Арабизмы начали проникать в испанский язык в VIII веке, когда арабский язык получил статус государственного. По оценке, около 10 % лексических единиц, восходит к арабским заимствованиям. Следы арабского влияния обнаруживаются также в фонетике, морфологии, топонимике испанского языка и некоторых кальках.

Арабизмы в английском языке[править | править вики-текст]

Многообразные культурные и торговые связи Европы с Востоком отражают заимствования из арабского языка. Длительная арабская оккупация Испании (VIII-XV вв .), Крестовые походы (XI-XIII вв.), а также открытие морского пути в Индию (конец XVI в.), послужили стимулом для оживления торговли Британской империи с восточными странами. Колонизация ряда арабских стран также оставила свой след в словарном составе английского языка в виде арабизмов, относящихся к торговле с арабскими странами, к их укладу жизни и т.д.

Так же, как латинский язык был языком ученых в средневековой Европе, так арабский язык был языком науки для исламского мира. В XIV-XVI вв. ряд слов использовавшижся арабскими учёными попали в английский язык через латинский. Ряд арабизмов попали в словарный состав английского языка через итальянский (algebra, carat, tariff), португальский (apricot), французский (calibre, sultan, magazine), голландский, испанский и другие языки[2].

Примечания[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Баранов, Х. К. Большой арабско-русский словарь. В 2-х т. / Х. К. Баранов. — М.: Русский язык, 2000. — с. 452—926.
  • Гаврилова, Т. П. История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII—XVIII вв.): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Т. П. Гаврилова. -М.: Моск. гос. пед. ун-т, 1981. — 23с.
  • Комлев, Н. Г. Иностранные слова и выражения / Н. Г. Комлев. — М.: Современник, 1999. — с. 206.
  • Крачковский, И. Ю. Очерки по истории русской арабистики / И. Ю. Крачковский. — М.-Л., 1958. — 526с.
  • Крысин, Л. П.Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. — М.: Рус. яз, 1998. — с. 856.
  • Толковый словарь иностранных слов в русском языке / Сост. Т. В. Новик, В. А. Суханова. — Смоленск: Русич, 2003. −592 с.
  • Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. / М.Фасмер. — М.: Прогресс, 1986.
  • Халлави, М. Х. Лексические арабские заимствования в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук / М. Х. Халлави. — М.: Университет дружбы народов, 1986. — 15с.
  • Шанский, Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. — М.: Дрофа, 2000. — с. 256.
  • Corriente, Federico. 2003. Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. (2nd expanded ed.; 1st ed. 1999) Madrid: Gredos. 607 p.