Арнаутский диалект — один из диалектов албанского языка, на котором традиционно говорят арнауты Греции. В то время как все лингвисты единодушно считают арнаутский диалектом албанского, сами арнауты часто считают себя греками и термин "албанский" к своему языку не прилагают , считая, что это ставит под сомнение их греческую идентичность[1].
Характеристики[править]
Арнаутский диалект разделяет многие черты с тоскским диалектом, на котором разговаривают в южной Албании. Тем не менее он получил влияние греческого языка, связанных с его лексикой и фонологической системы. В то же время арнаутский диалект сохранил некоторые консервативные черты которые были утрачены тоскским диалектом. Например, он сохранил в определённых слогах стечения, которые были упрощены в современном албанском языке (в арнаутском gljuhё — язык, а в cтандартном албанском gjuhё). В последние время лингвисты заметили признаки ускоренного структурного сближения с греческим и структурного упрощения языка, которые были истолкованы как «истощение» языка, то есть последствия, ведущие к вымиранию языка.
Элементы грамматики[править]
Source: Arvanitikos Syndesmos Ellados
| |
Личные местоимения |
поссессивные местоимения |
| 1Sg. |
û |
я |
ími |
мой |
| 2Sg. |
ti |
ты |
íti |
твой |
| 3Sg.m. |
ái |
он |
atía |
его |
| 3Sg.f. |
ajó |
она |
asája |
её |
| 1Pl. |
ne |
мы |
íni |
наш |
| 2Pl. |
ju |
Вы |
júai |
Ваш |
| 3Pl.m. |
atá |
они (м.р.) |
atíre |
их (м.) |
| 3Pl.f. |
ató |
они (ж.р) |
atíre |
их (ж.) |
Парадигмы глагола[править]
| |
глагол ИМЕТЬ |
глагол БЫТЬ |
| |
Pres. |
Imperf. |
Subj.Impf. |
Subj.Perf. |
Pres. |
Imperf. |
Subj.Impf. |
Subj.Perf. |
| 1Sg. |
kam |
keshë |
të kem |
të keshë |
jam |
jeshë |
të jem |
të jeshë |
| 2Sg. |
ke |
keshe |
të kesh |
të keshe |
je |
jeshe |
të jesh |
të jëshe |
| 3Sg. |
ka |
kish |
të ket |
të kish |
ishtë, është |
ish |
të jet |
të ish |
| 1Pl. |
kemi |
keshëm |
të kemi |
te keshëm |
jemi |
jeshëm |
të jeshëm |
të jeshëm |
| 2Pl. |
kine |
keshëtë |
të kini |
te keshëtë |
jini |
jeshëtë |
të jeshëtë |
të jeshëtë |
| 3Pl, |
kanë |
kishnë |
të kenë |
të kishnë |
janë |
ishnë |
të jenë |
të ishnë |
Сравнение с другими формами албанского[править]
- "Отче Наш" на Арнаутском
в сравнении со стандартной тоскской формой юж. Албании(второй ряд),
и гегским (третий ряд).
| Áti ýnë |
që jé |
ndë |
qiéjet, |
ushënjtëróft' |
émëri |
ýt. |
| Ati ynë |
që je |
në |
qiell, |
u shënjtëroftë |
emri |
yt. |
| Ati ynë |
që je |
në |
qiell, |
shejtnue kjoftë |
emni |
yt. |
| Our father who art in heaven |
hallowed be thy name |
| árthtë |
mbëretëría |
jóte; |
ubëftë |
dashurími |
ýt, |
| arthtë |
mbretëria |
jote; |
u bëftë |
dëshira |
jote, |
| ardhtë |
mbretnia |
jote; |
u baftë |
vullnesa |
jote, |
| thy kingdom come |
thy will be done |
| si ndë |
qiél, |
edhé |
mbë |
dhét; |
| si në |
qiell, |
edhe |
mbi |
dhe. |
| si në |
qiell |
ashtu |
në |
dhe. |
| on earth as it is in heaven |
| búkënë |
tónë |
të përdítëshimen' |
ép-na |
néve |
sót; |
| bukën |
tonë |
të përditëshme |
jepna |
neve |
sot; |
| Bukën |
tonë |
të përditshme |
epna |
ne |
sot; |
| give us this day our daily bread |
| edhé |
fálj-na |
fájetë |
tóna, |
| edhe |
falna |
fajet |
tona, |
| e ndiejna ne fajet e mëkatet |
tona, |
| and forgive us our trespasses |
| sikúndrë |
edhé |
néve |
ua |
fáljmë |
fajtórëvet |
tánë; |
| sikundër |
edhe |
ne |
ua |
falim |
fajtorëvet |
tanë; |
| si i ndiejmë na |
fajtorët |
tanë; |
| as we forgive those who trespass against us |
| edhé |
mos |
na |
shtiér |
ndë |
ngásie, |
pó |
shpëtó-na |
nga |
i |
ljígu; |
| edhe |
mos |
na |
shtjerë |
në |
ngasje, |
po |
shpëtona |
nga |
i |
ligu; |
| e |
mos |
na |
len me ra |
në |
keq, |
por |
largona |
prej gjith së keq; |
| and lead us not into temptation |
but deliver us from evil |
| sepsé |
jótia |
është |
mbëretëría |
e |
fuqía |
e |
ljavdía |
ndë |
jétët |
të |
jétëvet. |
| sepse |
jotja |
është |
mbretëria |
e |
fuqia |
e |
lavdia |
në |
jetët |
të |
jetëvet. |
| sepse |
joteja |
âsht |
rregjinija |
e |
fuqia |
e |
lafti |
në |
jetët |
të |
jetëvet. |
| for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. |
Источник: Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα; "Christus Rex" website
|
Некоторые общие фразы[править]
Flet fare arbёrisht? — Вы говорите по арнаутски?
Flas shumё pak. — Я говорю очень мало.
Je mirё? — Здоров ли ты?
Jam shumё grazi. — Я здоров.
Se ben, e mir? — Как поживаешь?
Si varene? Shum mir. — Как дела? Очень хорошо, спасибо
Si ishtё on v? — Как твой отец?
Edhe u varene shum mir. — Он работает хорошо.
Thuai te faljtura. — Дайте ему мой наилучшие пожелания.
Gruaja jote si ishtё? — А как насчёт вашей жены?
Nani edhe ajo, ishtё mir, ja shkoi sёmunda se kej. — Теперь она тоже нормально, болезнь заканчивается.
Si thuash tet eli, ro delat, te vemi nestrё presmё drju, mne mar pe telefon. — Скажи отцу, если он завтра пойдёт рубить дрова, пусть позовёт меня по телефону.
Для арнаутского диалекта используется как латинизированный албанский алфавит, так и алфавит на основе греческого[2]: Α α, Β β, Б b, Γ γ, Γj γj, Δ δ, D d, Ε ε, Ε̱ ε̱, Ζ ζ, Ζ̇ ζ̇, Θ θ, Ι ι, J j, Κ κ, Κ̇ κ̇, Λ λ, ΛΛ λλ, Λ̇ λ̇, Μ μ, Ν ν, Ν̇ ν̇, Ο ο, Π π, Ρ ρ, Ρ̇ ρ̇, Σ σ, Σ̈ σ̈, Τ τ, Ꙋ ꙋ, Υ υ, Φ φ, Χ χ, Χ̇ χ̇, ΤΣ τσ, ΤΣ̈ τσ̈, DΣ dσ, DΣ̈ dσ̈.