Балачка
| Балачка | |
| Страны: |
Казачьи регионы России |
|---|---|
| Общее число говорящих: |
около 500 000 чел. |
| Классификация | |
| Категория: | |
|
Гибридный говор на основе русского, украинского и др. языков, с содержаниями тюркизмов и арабизмов. |
|
| Письменность: | |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: |
— |
| ISO 639-2: |
— |
| ISO 639-3: |
— |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Бала́чка, или балаканье (от укр. балакати) — термин для обозначения степных диалектов казаков Дона и Кубани.
Некоторые языковеды[кто?] выделяют три основные исторические разновидности балачки — куба́нская, донска́я и го́рская[1]. Первая, кубанская, балачка законсервировала разговорную практику юго-восточных украинских диалектов XVIII-го столетия, которые также легли в основу украинского литературного языка и на современном уровне представляет собой суржик[источник не указан 277 дней], практически не отличающийся от того, на котором разговаривают на русифицированных территориях Украины. Современная графика и орфография, как правило, используется русская (ср. ярыжка). Донская балачка, таким образом, представляет собой переходный диалект от восточно-украинских к южно-русским диалектам. Горская балачка сформировалась во время Кавказской войны, ввиду влияния народов Кавказа на быт и культуру кубанских и терских казаков.
Содержание |
[править] Происхождение термина
Слово «балачка» для обозначения диалектов и говоров стало употребляться недавно[когда?], но выделение донских говоров и кубанского говора или кубанского диалекта было описано уже в XIX веке[2][3].
[править] Кубанская балачка
.
Наиболее значима и близка к литературному украинскому языку разновидность балачки, распространённая на Таманском полуострове. Переписью 1897 года была отнесена к «малороссийскому языку». В советские (с 1930-х годов) и постсоветские годы подвергается заметной русификации.[источник не указан 665 дней]
В. Г. Радченко. «Байки деда Игната»[4]:
1905 год:
— Эгэш, хай будуть пэлмэни…
— Ось так будэ добрэ, — крякнул Мыкыта. Тем временем в номере появился служитель с перечнем готовых блюд-закусок. «Гильдейский» отмахнулся: — Нэ надо, — сказал он. — Будэмо обидать нэ по пысаному… Значить так, для почину давай нам четвэрть водкы с пэрцем и всяку милку закуску… И шоб там помымо ковбасок-васэлёдок була дычина. Така лэгосенька дычина, нэ лосятына-кабанятына, а тэ… Шо у вас е?
— Фазаны, перепела, рябчики, — согнулся в поклоне официант.
— Стой! Нэсы по тры пэрэпэла, нэ объидаця ж нам… И ту, як там йии… солянку, о!
— Солянка — цэ вроди нашого борща, — пояснил он гостям. — Борщ кацапы варыть нэ умиють, а солянку — нычого, йисты можно… И щэ… ось тих, як йих… манэнькых таких варэныкив з мьясом!
— Пельменей, — догадался официант.
Текст на балачке Ивана Вараввы, как рецензия на книгу Степана Хуторского (П. Придиуса) «Богато ж у нас всяких глупостев…»[5]:
И звидкиля ты узявся такий, Степан Хуторской? Так складно балакаешь, такий сичный гумор в тебе, ну, чесне слово, прямо завидки беруть. Всэ у тебе е: и думкы, и смишинки, и сльозинки, и видвага, и гострый, як бритва, язык — отразу выдно, природный ты козак, добрый козак!
Твори, любый! Нашим з тобою землякам Слово твое нынче, может, потрибнийше и важливийше самых живительных лекарств.
По нраву ты, Степа, простым людям, и, звычайно, мэни, старому бандурысту. Разом даже лякаюсь: нэ пэрэплюнув бы мэне своимы бувальшинамы. Порой скыдаеся ты на нашего Олександра Пивня, на Козьму Пруткова, на других щирых гумористов, але, по правде сказать, свий у тебэ и голос, и обличче.
Тот же текст на украинском языке:
І звідкіля ти взявся такий, Степане Хутірський? Так складно балакаєш, такий соковитий гумор у тебе, ну, чесне слово, аж завидки беруть. Усе в тебе є: і думки, і смішинки, і сльозинки, і відвага, і гострий, як бритва, язик — одразу видно, природжений ти козак, добрий козак!
Твори, любий! Нашим з тобою землякам Слово твоє нині, може, потрібніше та важливіше від найцілющіших ліків.
До вподоби ти, Степане, простим людям і, звичайно, мені, старому бандуристу. Часом навіть лякаюсь: не переплюнув би мене своїми бувальщинами. Часом скидаєшся ти на нашого Олександра Півня, на Кузьму Пруткова, на інших щирих гумористів, але, по правді сказати, свої в тебе і голос, і обличчя.
Тот же текст на русском языке:
И откель ты взялся такой, Степан Хуторской? Так складно говоришь, такой сочный юмор у тебя, ну, честное слово, прямо завидки берут. Все у тебя есть: и мысли, и смешинки и слезинки, и отвага, и острый, как бритва, язык — сразу видно, прирожденный ты казак, добротный казак!
Твори, дорогой! Нашим с тобою землякам Слово твое нынче, может, нужнее и важнее самых живительных лекарств.
По нраву ты, Стёпа, простым людям, и, конечно, мне, старому бандуристу. Порой даже пугаюсь: не переплюнул бы меня своими бывальщинами. Порой смахиваешь ты на нашего Александра Пивня, на Кузьму Пруткова, на других прирожденных юмористов, но, по правде сказать, свои у тебя и голос, и обличье.
[править] Донская балачка
Историческая близость Украины к Донскому казачеству вела (особенно интенсивно — с началом закрепощения крестьянского населения Гетманщины в XVIII веке) к постоянным миграциям на Дон и распространению там восточноукраинских диалектов, взаимопроникновению их с южнорусскими[1]. Отличается сильным смягчением согласных (итить — «идти»). В 1918 году атаман Пётр Краснов предлагал придать ей статус официального языка Донской республики наряду с русским, что не получило широкой поддержки, и создание донского (казацкого) литературного языка не было завершено.
Литературные герои романа Михаила Шолохова «Тихий Дон», представляющие донское казачество, разговаривают на донской балачке.
[править] Горская балачка
Отличается заметным кавказским (в первую очередь, адыгейским) влиянием. С продвижением на юг Карачаево-Черкесии и Ставрополья кавказский субстрат вытесняет первоначальный украинский, так что распространение термина «балачка» на казацкие диалекты этих регионов носит условный характер. Это относится и к терским казакам, где фиксируется кабардинское влияние на западно-терских казаков, осетинское на центральных (бывшие Волжские и Малороссийские полки). Особенно сильно, было вайнахское и ногайское влияние на гребенских казаков ввиду их многовекового соседства. Однако после массового исхода русского населения с Надтеречья в начале 1990-х, данный диалект почти утрачен, кроме небольшой общины в районе северного Дагестана.
[править] Современность
Балачка не имеет официального статуса в субъектах Российской Федерации, являющихся территорией её распространения, и не используется в качестве основного языка обучения. В России официально рассматривается как диалект русского языка (включая кубанскую балачку, в XIX—XX веках относившуюся, как правило, к украинским диалектам). В быту употребляется преимущественно пожилыми станичниками. Использование в культуре заключается прежде всего в исполнении песен (украинского происхождения) фольклорными коллективами, включая знаменитый Кубанский казачий хор. В то же время начавшемуся в 1990-е годы возрождению казачества сопутствуют стремление энтузиастов к возрождению балачки и движение за признание её самостоятельным языком.
В 2010 году широкий резонанс вызвали выпуск «Кубанской азбуки» и предложение группы ученых Кубанского госуниверситета (КубГУ) ввести преподавание на балачке в школах Краснодарского края[6]. Ещё в 2005 году во всех кубанских школах введен в качестве обязательного предмет «Кубановедение», программа которого включает в том числе ознакомительные уроки по балачке. А в 2004-м краснодарские филологи предлагали кодифицировать балачку и использовать его в местных СМИ, аргументируя это тем, что немалая часть жителей края проживают в сельской местности, и информация на балачке (в том числе и официальные распоряжения губернатора) будет лучше усваиваться кубанцами[7]. В 1998 году на Новом телевидении Кубани (НТК), крупнейшей местной телерадиокомпании, регулярно выходила десятиминутная передача на кубанском диалекте: диктор на фоне видеоряда озвучивал исторические анекдоты и забавные рассказы, связанные с Кубанью[8].
12 сентября 2010 года в этнотуристическом комплексе казачей станицы Атамань впервые с большим размахом прошел конкурс балачки и «День балачки»[9][10].
[править] См. также
[править] Примечания
- ↑ 1 2 James B. Minahan 2000 Greenwood Press One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups, Kuban Cossacks p. 384 ISBN 0313309841
- ↑ Алексей Иванович Соболевский. Опыт русской диалектологии: Наречия великорусское и белорусское. Тип. М. Меркушева, 1897. С. 102.
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка. Часть первая. М., 1863. С. xxxi.
- ↑ В.Г. Радченко. Байки деда Игната. 25-я байка
- ↑ Богато ж у нас всяких глупостев… (Думки Степана Хуторского). — Краснодар: Библиотечка «Кубанских новостей», 1996. — 160 с. — 5000 экз.
- ↑ С. Пикулин, На Кубани пытаются возродить балачку // НТВ, 10.01.2010, 15:41 (по материалам программы «Сегодня»)
- ↑ И. Карасев, Закусить кирпичом // «Российская газета», № 5082 (3) от 13 января 2010 г.
- ↑ И. Карасев, Звонок на балачку // «Российская газета-Неделя» — Кубань-Кавказ № 5102 от 4 февраля 2010 г.
- ↑ Фестиваль вареников и день балачки пройдут на «Атамани» // «Живая Кубань»
- ↑ Спирина О., Легенды Тамани на Атамани // Прибой, 15.09.2010
[править] Литература
- Васильев И. Ю., Украинское национальное движение и украинизация на Кубани в 1917—1932 гг., Краснодар, 2010
- Ткаченко П. Кубанский говор. Опыт авторского словаря. — М.: Граница, 1998. — 240 с.
- Пришло ли время расстаться с «балачкой»? // «Тамань», № 17, 6.02.10
- «Шокать» не хотим, но потерять «балачку», эту душу языка, тоже жалко // Знамя труда, 1.03.2010
- Сберечь балачку // Литературная газета, 2009.
- Шабалин, М. Н. О происхождении некоторых черт русского кубанского диалекта. // Вопросы истории русского языка. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1959. С. 302—312.
- Кубанские станицы. — М., Наука. 1967
- Казачий словарь-справочник. США. 1967 Статья «Язык казачий».
- Где спит казацкая слава. М. — 1995 Раздел «Без языка».
- Кубанский говор. М. — 1998.
| Славянские языки | |
|---|---|
| праславянский язык † (праязык) | |
| Восточные | древненовгородский † • древнерусский † • западнорусский † белорусский (диалекты) • русский (диалекты) • украинский (диалекты • русинский) |
| Западные | полабский † • словинский † лужицкие: (верхний • нижний) • польский (диалекты • силезский • кашубский) • словацкий (диалекты) • чешский (кнаанит †) |
| Южные | старославянский † • церковнославянский • славяносербский † болгарский • македонский • сербохорватский (боснийский • сербский • хорватский • черногорский) • словенский |
| Другие | литературные микроязыки • смешанные языки: балачка, суржик, трасянка, романосербский пиджины: кяхтинский † • руссенорск † |
| † — мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. | |