Балтрушайтис, Юргис Казимирович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Юргис Казимирович Балтрушайтис
Jurgis Baltrušaitis
JurgisBaltrusaitis.jpg
Дата рождения:

20 апреля (2 мая) 1873({{padleft:1873|4|0}}-{{padleft:5|2|0}}-{{padleft:2|2|0}})

Место рождения:

Поантвардзе, Россиенский уезд, Ковенская губерния, Российская империя[1]

Дата смерти:

3 января 1944({{padleft:1944|4|0}}-{{padleft:1|2|0}}-{{padleft:3|2|0}}) (70 лет)

Место смерти:

Париж

Гражданство:

Российская империя, Литва

Род деятельности:

поэт, переводчик

Годы творчества:

1899—1944

Направление:

символизм

Язык произведений:

литовский, русский

Произведения на сайте Lib.ru
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Commons-logo.svg Юргис Казимирович Балтрушайтис на Викискладе

Ю́ргис Казими́рович Балтруша́йтис (лит. Jurgis Baltrušaitis; 20 апреля [2 мая1873, Поантвардзе, Ковенская губерния[1] — 3 января 1944, Париж) — русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат.

Биография[править | править вики-текст]

Юргис Балтрушайтис родился в Ковенской губернии в семье литовских крестьян[2]. Учился в Ковенской гимназии (18851893) и на естественном отделении физико-математического факультета Московского университета[3] (18931898); одновременно посещал лекции на историко-филологическом факультете. Сблизился с С. А. Поляковым, учившимся на математическом отделении физико-математического факультета, и через него познакомился с К. Д. Бальмонтом и В. Я. Брюсовым, позднее с В. И. Ивановым; друг и почитатель поэта и композитора А. Н. Скрябина.

В августе 1899 тайно венчался с Марией Ивановной Оловянишниковой (1878—1948), двоюродной сестрой Елизаветы Александровны Дьяконовой (автор «Дневника русской женщины»).

Дебютировал в печати осенью 1899. Вместе с Поляковым, Брюсовым и Бальмонтом основал издательство «Скорпион», деятельность которого началась изданием совместного перевода Балтрушайтиса и Полякова драмы Генрика Ибсена «Когда мы, мёртвые, проснёмся».

Был сотрудником альманаха «Северные цветы», журнала «Весы». Позднее выступал в газете «Русь», в журналах «Правда», «Золотое руно», «Русская мысль», «Русские ведомости», «Заветы» (1912—1914), «Северные записки», в английском журнале «The Mask» (1913).

Член литературного бюро Театра-студии МХТ (1905), принимал участие в работе Свободного театре во главе с К. А. Марджановым, МХТ, Камерного театра.

Подолгу жил за границей (Италия, Скандинавские страны, Германия).

Афиша вечера А. Н. Скрябина и Ю. К. Балтрушайтиса

Работал в Лито Наркомпроса (1918), был председателем Московского Союза писателей (1919), участвовал в работе издательства «Всемирная литература».

С 1920 представитель (вначале формально советник так и не назначенного представителя) Литовской Республики в Москве, с 27 апреля 1921 в ранге поверенного в делах (chargé d’affaires), с 1922 — чрезвычайный и полномочный посол. Одновременно представитель Литвы для Турции (1932) и Персии (1933). Содействовал выезду за рубеж деятелей русской культуры.

Почётный доктор Университета Витовта Великого в Каунасе (1932).

В апреле 1939 уехал из России, получив назначение советником посольства Литвы в Париже. В Париже, куда раньше переехал его сын Юргис Балтрушайтис-младший, историк искусства, прошли последние годы жизни. Умер в Париже, похоронен на кладбище Мон Руж.

Творчество на русском языке[править | править вики-текст]

Стихи начал писать на русском языке. Осенью 1899 года опубликовал свое первое стихотворение в «Журнале для всех» В. С. Миролюбова. В 18991906 годах участвовал в деятельности московских символистов, все более отчётливо занимая обособленную позицию в символистской поэзии и литературной жизни. Этой позиции соответствуют ведущие в его философской лирике образы отшельника и одинокого путника. «…он исходит из веры в высокое предназначение человека, в преодоление вселенской дисгармонии, разрыва между природой и индивидуальным „я“.»[4]

На русском языке написал около 300 стихотворений. На литовский язык их перевёл Линас Брога. Стихи Балтрушайтиса переведены также на английский, армянский, болгарский, венгерский, нидерландский, латышский, немецкий, польский, французский и другие языки.

Творчество на литовском языке[править | править вики-текст]

Первое стихотворение на литовском языке опубликовано в 1927. В 19401943 гг. В Париже подготовил три сборника своих стихов на литовском языке («Ašarų Vainikas», «Венок слёз», I и II части; «Aukuro dūmai», «Дым жертвенника»), а также поэму «Įkurtuvės» («Новоселье»). Они представляют собой мастерское завершение предыдущего творчества. Первая книга стихов на литовском языке вышла только в 1942. Посмертно опубликован сборник стихотворений на литовском языке «Poezija» («Поэзия»; Бостон, 1948). Самый полный сборник литовскоязычной поэзии «Poezija» (1967).

Переводы[править | править вики-текст]

Здесь жил первый посол Литовской республики в Советском Союзе, выдающийся поэт Юргис Балтрушайтис. Москва, Поварская ул.,24

Балтрушайтис внёс значительный вклад в искусство перевода. Переводил преимущественно стихотворные и драматические произведения, на первых порах выполняя программу символистов по ознакомлении русской публики с западноевропейской литературой, затем вводя в репертуар русского театра зарубежную драматургию. Перевёл произведения английского поэта Д. Байрона («Видение Страшного суда», «Бронзовый век»), норвежских писателей Генрика Ибсена («Пер-Гюнт», «Фру Ингер из Эстрома», «Строитель Сольнес» и «Гедда Габлер») и Кнута Гамсуна («Голод», «Виктория», «Игра жизни», «Вечерняя заря» и «Тамара»), немецкого писателя Г. Гауптмана («Бедный Генрих», «Праздник Примирения», «Шлюк и Яу»), Г. Д’Аннунцио («Мёртвый город», «Джиоконда», «Слава»), отдельные произведения Оскара Уайльда, Августа Стриндберга, Германа Зудермана, Гуннара Гейберга, Мориса Метерлинка, Рабиндраната Тагора и других. Переводил стихотворения армянских поэтов для подготовленной В. Я. Брюсовым антологии армянской поэзии (1916), также еврейских поэтов.

Книги[править | править вики-текст]

  • Земные ступени. Элегии, песни, поэмы. Москва: Скорпион, 1911
  • Горная тропа. Вторая книга лирики Москва: Скорпион, 1912
  • Лилия и серп. Париж: YMCA Press, 1948
  • Дерево в огне: стихи. Вильнюс: Vaga, 1969
  • Дерево в огне: стихи. 2-е изд. Вильнюс: Vaga, 1983
  • Лилия и серп: стихотворения. Москва: Художественная литература, 1989
  • Įkurtuvės. Poema-pasakėčia. Kaunas: Valstybinė l-kla, 1941
  • Ašarų vainikas. Kaunas: Valstybinė l-kla, 1942
  • Žemės pakopos = Zemnyja Stupeni: elegijos, giesmės, poemos / iš rusų k. vertė J. Valaitis. Tiubingenas: A. Urbonas, J. Kapočius, 1947
  • Poezija. Bostonas: Kun. P. M. Juras, 1948
  • Žemės laiptai: elegijos, giesmės, poemos; Kalnų takas / vertė Linas Broga. Vilnius: Vaga, 1973
  • Lelija ir pjautuvas: poezija. Iš rusų kalbos vertė Linas Broga. Vilnius: Vaga, 1996
  • Menka, ką tu vien protu žymi…: poezija. Kaunas: Vada, 2000
  • «Apimti žmogų iki dugno»: estetika, literatūros kritika, vertinimai. Vilnius: Aidai, 2001

Память[править | править вики-текст]

Имя Юргиса Балтрушайтиса носит:

Литература[править | править вики-текст]

  • Балтрушайтис, Юрий Казимирович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Виктория Дауётите. Юргис Балтрушайтис: монографический очерк. — Вильнюс: Vaga, 1983.
  • История литовской литературы. — Вильнюс: Vaga, 1977. — С. 274—278.
  • Jurgis Baltrušaitis: poetas, vertėjas, diplomatas / redaktorė Donata Mitaitė. — Vilnius: Liet. literatūros ir tautosakos inst., 1999.
  • Viktorija Daujotytė. Jurgis Baltrušaitis: (monografija). — Vilnius, 1974.
  • Viktorija Daujotytė. Su Jurgiu Baltrušaičiu. — Vilnius: Regnum, 1994.
  • Gintauta Kievišienė, Vytautas Kutkevičius, Nijolė Norkienė. Jurgio Baltrušaičio pėdos gimtinėje. — Jurbarkas: Šviesa, [1997].
  • Lietuvių rašytojai. Bibliografinis žodynas: A—J. — Vilnius: Vaga, 1979. — P. 107—113.
  • Laimonas Tapinas. Imk, klajokli, žibintą vilties: poeto ir diplomato Jurgio Baltrušaičio gyvenimo kronika. — Vilnius: Alma littera, 2000.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Ныне — Паантвардис, Юрбаркский район, Таурагский уезд, Литва.
  2. Балтрушайтис, Юрий Казимирович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Замечательные питомцы Московского университета.
  4. Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М.: РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.

Ссылки[править | править вики-текст]