Библия и гомосексуальность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

На протяжении многих веков истории гомосексуальные отношения рассматривались в религиях, базирующихся на Библии, — иудаизме и христианстве, — как грех.

В современный период среди иудеев и христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. Богословские расхождения между представителями консервативной и либеральной позиций касаются вопросов точности переводов библейских текстов, представлений о полной или неполной (с учётом культурно-исторического контекста, в котором жили библейские летописцы) безошибочности Библии, а также интерпретаций некоторых текстов в пользу возможной или невозможной легитимности однополых отношений.

Библейские дискуссии[править | править вики-текст]

Дискуссии вокруг текстов Ветхого Завета[править | править вики-текст]

Сотворение человека[править | править вики-текст]

Повествование о сотворении человека содержится в тексте книги Бытия 1:26-28. Раньше этот текст использовался в дискуссии не очень активно. В последнее время его чаще используют христианские богословы, придерживающиеся традиционного взгляда на сексуальные отношения. Основной упор делается на словах: «Сотворил Бог человека по образу Своему, по подобию Своему, мужчину и женщину сотворил их» и последующей формуле благословения содержащей повеление размножаться и наполнять землю.

Возражение либеральных богословов строится на нескольких элементах. Во-первых, Земля уже перенаселена, и значит повеление, данное, когда Земля только была создана, не является более действенным[1]. Во-вторых, еврейское слово Адам (человек) в единственном числе может быть и собирательным, и в таком случае должно переводиться как «люди», что не ограничивает сотворение всего лишь двумя особями, а значит и не ограничивает вариативность сексуальных отношений[2]. В-третьих, благословение одного вида сексуальных отношений не значит запрещение другого[3]. Консервативные богословы в подтверждение своей точки зрения приводят довод, что главный аспект этого отрывка — не размножение, а образ Божий, выраженный в союзе мужчины и женщины, как человеческих существ дополняющих друг друга и соответствующих друг другу[4]:56-58[5]. Эта идея была предложена ещё Карлом Бартом, хотя и не к вопросу о сексуальности[6].

По мнению же либеральных интерпретаторов, эта концепция не учитывает слов Иисуса о том, что не все люди предназначены для традиционного брака: некоторые в древнем мире кастрировались, другие сознательно избирают путь безбрачия, третьи не могут вступать в брак из-за своих физиологических особенностей (Матф. 19:12). Ряд либеральных богословов включают гомосексуалов в категорию «скопцов», которые, по словам Иисуса, «из чрева матернего родились так», и утверждают, что их природа не предназначена для гетеросексуального брака[7][8].

Хам и Ной[править | править вики-текст]

История надругательства Хама над своим отцом Ноем содержится в тексте книги Бытия 9:20-27. По мнению ряда богословов, этот текст содержит намёк на какие-то сексуальные действия через употребление специфического оборота речи «видеть наготу»[4]:63-71. При рассмотрении текста учитывается тот факт, что в Библии существует отдельный запрет на сексуальные отношения с родителями (Лев. 18:7).

Содом и Гоморра[править | править вики-текст]

Уничтожение Содома и Гоморры, Джон Мартин (en:John Martin), 1852

Повествование о грехе жителей Содома и Гоморры и истреблении этих городов содержится в тексте книги Бытия 19:4-11. Это повествование является одним из наиболее частых аргументов против гомосексуальных отношений. Вместе с этим интерпретации истории осуждения этих городов вызывают разнообразные противоречия и споры.

Традиционная точка зрения, представленная в трудах Отцов Церкви, акцентирует внимание на двух аспектах: во-первых, на противоестественности гомосексуальных отношений, и, во-вторых, на том, что крайняя развращённость жителей городов Содома и Гоморры достигла своего апогея в попытке совершить групповое гомосексуальное изнасилование гостей, что является ужасным оскорблением и бесчестием по отношению к ним и грубейшим образом противоречит долгу восточного гостеприимства. Так, в комментариях Толковой Библии Лопухина говорится:

«„И вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их…“ Из этих слов видно, что поведение собравшейся толпы содомлян было вызывающим: оно угрожало как самому Лоту — нарушением его священного долга гостеприимства, так и ещё больше его гостям — поруганием их чести. На характер последнего выразительно указывают стоящие здесь слова: „да познаем их“, имеющие в Библии весьма определенный, специфический смысл (4:1; 24:16; и др.), выражающий мысль о половом акте. Вся тяжесть преступного поведения содомлян состояла в ненормальности и извращенности их полового чувства, порождавшей противоестественные пороки деторастления и мужеложства, получившие после техническое наименование „содомского греха“»[9].

Описывая развращённость содомлян, Иоанн Златоуст подчёркивает библейское утверждение, что все жители города жаждали совершить сексуальное надругательство:

«„Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их“ (Быт.19:4-5). <…> Смотри „окружили“, сказано, „дом, от молодого до старого, весь народ со всех концов города“. Какое великое согласие во зле, какое сильное стремление к греху, несказанная чрезмерность беззакония, непростительное намерение! „От молодого“, сказано, „до старого“: не только юноши, но и старые летами, и весь народ вкупе, стремились к этим беззакониям. Не устыдились они дерзнуть на это бесстыдное и срамное дело, не подумали о всевышнем Оке, не посовестились и перед праведником, не пощадили и тех, которых признавали за странников, и которые пользовались его гостеприимством…»

Повествование о развращении городов Содома и Гоморры начинается ещё в 18 главе книги Бытия, где содержатся слова: «И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма». Толковая Библия Лопухина комментирует эти слова о грехе Содома и Гоморры следующим образом:

«Это уже известный нам библейский образ, выражающий ту мысль, что всякое насилие и неправда, совершающиеся на земле, не скрываются от божественного всеведения и получают от Него соответствующее им возмездие (4:10; 6:13; Исх. 3:7; Ис. 5:7). В особенности часто так изображается грех притеснения слабых сильными, соединенный с кровопролитием и убийством (Быт. 4:10; Втор. 24:14-15); им страдали и жители Содома, которые отличались крайней нравственной распущенностью и высокомерно-презрительным отношением к низшим и слабейшим (Иез. 16:47-56)»[10].

Последняя упомянутая ссылка подразумевает осуждение Содома и Гоморры, содержащееся в книге пророка Иезекииля, где грехи этих городов описываются следующим образом:

«Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей её: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала. И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их» (Иез. 16:49-50).

В современном христианстве существуют различные точки зрения по вопросу о том, за что были истреблены города Содом и Гоморра.

Многие представители консервативной позиции делают акцент на греховности гомосексуальных отношений самих по себе, независимо от форм проявления, не озвучивая других грехов Содома и Гоморры. Такое утверждение делается, в частности, в Основах социальной концепции РПЦ: «Библия повествует о тяжком наказании, которому Бог подверг жителей Содома (Быт. 19. 1-29), по толкованию святых отцов, именно за грех мужеложства»[11].

Другие консервативные авторы, признавая гомосексуальные отношения греховными как таковые, считают, что тяжесть греха Содома и Гоморры заключалась в сексуальных надругательствах над гостями[4]:73-74.

Некоторые консервативные авторы утверждают, что Содом и Гоморра были истреблены исключительно за совершение гомосексуальных актов, а вопрос отношения к гостям никакой роли в этом не играет. История осуждения городов Содома и Гоморры используется ими в качестве аргумента против легализации однополых браков или однополых партнёрств в ряде стран мира[12].

Либеральные в отношении гомосексуальности исследователи считают, что повествование о наказании городов Содома и Гоморры не может использоваться в качестве аргумента против однополой любви лиц гомосексуальной ориентации, поскольку библейский контекст этого повествования осуждает не однополые отношения по обоюдному согласию (и, тем более, не моногамные отношения, которые лежат в основе однополых браков), а групповое сексуальное изнасилование, тяжесть которого усугублялась тем, что оно совершалось в отношении гостей[13][14][15].

Некоторые отдельные авторы, как, например, Бейли (D. S. Bailey) считают, что грех Содома и Гоморры вообще не был связан с сексуальными действиями, основываясь на том, что слово «познать» в Библии лишь 10 раз из 493 имеет сексуальный смысл[16]. Однако такая трактовка в целом не раздедяется большинством исследователей, в том числе и либеральных. Они указывают, в частности, что в повествовании содержится предложение Лота пожертвовать своими дочерьми ради спасения чести гостей, явно подразумевающее сексуальные отношения[17].

Некоторые христианские авторы, как, например, священник Лев Шихляров, не занимаясь опровержением греховности гомосексуальных актов, считают, что «происшедшее с Содомом не может исчерпывающим образом быть вписано в схему „Бог наказал содомлян за половые излишества“: во-первых, в мире различные блудные пороки были распространены повсеместно, но наказаны только Содом и Гоморра, а во-вторых, против такого примитивного понимания говорит сам библейский текст», и что «речь идет не столько о половой, сколько о духовной извращенности и ненависти»[18].

Основное различие между консервативными и либеральными взглядами состоит в том, что консерваторы считают этот текст релевантным в вопросе о библейском понимании гомосексуальности, тогда как либералы считают, что данный текст не имеет оснований быть используемым в дискуссии о гомосексуальности.

В христианской традиции выражение «Содом и Гоморра» стало употребляться в качестве символа крайнего развращения, а под понятием «содомия» стали понимать сексуальные извращения и излишества: чаще всего гомосексуальные акты, но также иногда зоофилию и некоторые виды половых актов (анальные и оральные), не ведущие к продолжению рода (независимо от сексуальной ориентации)[19].

Заповеди книги Левит[править | править вики-текст]

С именем Лоры Шлессингер связан популярный мем на тему книги Левит.

Одними из наиболее спорных текстов Библии в контексте дискуссий о гомосексуальности являются заповеди закона Моисея, изложенные в книге Левит 18:22 и 20:13.

В 18 главе книги Левит перечислены запреты на сексуальные действия, которые в Библии причисляются к «мерзостям» (стихи 22, 26-27, 29) и «гнусным обычаям» (стихи 30, 23): инцесту и зоофилии, супружеская измена, сексуальные отношения во время менструации, посвящение детей Молоху. В этом же списке, согласно традиционным переводам, находится и мужеложество.

В Синодальном переводе Библии (источником которого наряду с Масоретским текстом является греческий текст Септуагинты[20][21]) текст Левит 18:22 переводится:

«Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость».

Синодальный перевод

Далее в 20 главе указано наказание за нарушение этих и некоторых других запретов смертью. В числе их, согласно синодальному переводу, в 20 главе упоминается прелюбодеяние (10 стих), инцест между близкими родственниками, как кровными так и некровными (11,12,14,17 стихи), мужеложство (13 стих), и скотоложство (15,16 стихи), а также сексуальные отношения во время менструации (18 стих). Кроме этих грехов сексуального характера в главе предписано наказание смертью за некоторые другие грехи: злословие родителей, чародейство, посвящение детей Молоху.

В христианстве, помимо синодального перевода, существует большое число других переводов Библии. Современные варианты переводов и их интерпретации не всегда совпадают с традиционными. Большинство переводов передают Лев.18:22 подобно синодальному (например, English Standard Version, King James Version, New International Version, Revised Standard Version), хотя некоторые исследователи оспаривают такие переводы[22].

«Вы не должны иметь сексуальных отношений с мужчиной, как имеете сексуальные отношения с женщиной; это отвратительное деяние».

— Net Bible

«Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех!».

World Bible Translation Center

Некоторые современные консервативные переводы этого стиха прямо употребляет термин «гомосексуальность», уклоняясь от следования оригинальному тексту в сторону его интерпретации, например:

«Не практикуй гомосексуальность, это отвратительный грех».

— New Living Translation

«Гомосексуальность абсолютно запрещена, поскольку это ужасный грех».

— Living Bible

Подобные переводы подвергаются критике по следующим причинам: термин «гомосексуальность» появляется в истории лишь во второй половине XIX века; этот термин в некоторых случаях означает сексуальные действия, в других случаях — сексуальную ориентацию; текст оригинала обращается к мужчинам, в то время как в Библии на иврите не содержится ни одного упоминания о лесбийских отношениях[22].

В то же время традиционный немецкий перевод Мартина Лютера 1575 года передаёт этот стих в несколько ином смысле, приближая его значение к запрету однополой педофилии:

«Не ложись с мальчиком, как с женщиной, потому что это мерзость».

Библия Лютера

По мнению российского исследователя религии, переводчика и библеиста Д. В. Щедровицкого фраза на языке подлинника «וְאֶת-זָכָר-לֹא תִשְׁכַּב, מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה — вэ-эт-заха́р ло тишка́в мишкэве́й иша», может переводиться как: «И не ложись с мужчиной, который с ложами женскими…» или: «И с мужчиной не ложись при ложах женских…». Щедровицкий сообщает, что различными исследователями это интерпретируется либо как специфическое предписание для гермафродитов играть в сексуальных отношениях мужскую роль[23].

Ещё в XII веке текст Левит 18:22 понимался как указание на людей, у которых имеются мужские и женские половые органы, о чём свидетельствует иудейский авторитетный интерпретатор Торы Авраам Ибн-Эзра:

«… Сказал рав Хананэль (память его благословенна), что существует некто, заново создающий в теле своём подобие плоти женской, чего не было у него при рождении; а некоторые говорят, что [здесь имеется в виду] андрогин; и все эти определения [связаны с тем, что выражение] „мишкевей иша“ („ложа женщины“) здесь стоит во множественном числе, то есть говорится об одном [человеке-мужчине] с двумя „ложами“…» (Комментарии Авраама Ибн-Эзры Левит 18:22).

Этой интерпретации также придерживаются некоторые современные иудейские исследователи[24].

Другой вариант интерпретации, который излагает Щедровицкий, указывает на запрет соития нескольких мужчин с одной женщиной (групповой секс). Данный вариант толкования также имеет месте среди современных иудейских исследователей[25][26]. Библеист рассматривает оба варианта истолкования в контексте языческих культовых оргий[23].

Традиционные христианские богословы утверждают, что иудейские авторы I столетия понимали этот текст так же, как и они[27]. Либеральные же интерпретаторы, напротив, ссылаются на текст иудейского автора I века Филона Александрийского, откуда, по их мнению, следует, что Филон относит заповедь Левита 18:22 к осуждению храмовой проституции[28] (см. далее в дискуссиях об интерпретации текста 1Кор. 6:9).

Аналогичной точки зрения о том, что текст Левита осуждает ритуальные однополые действия в языческих храмах, а не моногамные однополые отношения гомосексуалов в современном представлении, придерживается и Метропольная общинная церковь[29].

Национальный гей-пятидесятнический альянс переводит этот текст:

«Не ложись с мужчиной в постель женщины, это мерзость».

— The National Gay Pentecostal Alliance[30]

Среди богословов, придерживающихся точки зрения, что в тексте книги Левит идёт речь о гомосексуальных актах, нет единого мнения по поводу того, идёт ли речь о любых гомосексуальных отношениях[31] или же этот текст осуждает только анальный секс[32]. Большая часть христианских консервативных богословов не согласна рассматривать запрет распространенным только на анальный секс. В сравнение они приводят заповедь, запрещающую супружескую измену: сама заповедь не содержит описательных подробностей, но общепринято изменой считается не только вагинальный секс, но и другие виды сексуальной активности[4]:143-144.

Большинство современных христианских либеральных исследователей, вне зависимости от интерпретации этого текста, не считают книгу Левит приоритетной в вопросах неизменной морали, поскольку в этой книге содержится масса постановлений, которые не относятся в наше время к моральным вопросам. К примеру, слово «мерзость» употреблено в книге 16 раз — в том числе по поводу пищевых запретов и физической нечистоты. С точки зрения традиционного христианского богословия, Христос освободил верующих от необходимости соблюдать предписания закона Моисея (Гал. 3:9-14), поэтому сейчас христиане уже не соблюдают почти ничего, содержащегося в книге Левит. Протестантский пастор Оливер Томас (Oliver «Buzz» Thomas) отмечает, что если следовать предписаниям книги Левит, придётся отказаться от многих невинных и естественных вещей, к примеру, от игры в мяч, поскольку Левит запрещает прикосновение к свиной коже[33].

Богословы традиционной христианский школы (как католики, так протестанты и православные) возражают, говоря что «освобождение от закона» не затрагивает моральные аспекты закона, а лишь церемониально-диетические, обусловленные временем и культурой[34]. Другая же часть консерваторов (в основном протестанты), соглашаясь с утверждением о прекращении действия закона Моисея, ссылаются на то, что запрет на мужеложство был повторен и в Новом Завете (см. дискуссии по Новому Завету), тем самым подтвердив или продолжив действие данного ветхозаветного постановления. Либеральные интерпретаторы отвечают на эти аргументы утверждением, что любовь есть исполнение морального закона (Рим. 13:10). Поэтому в том числе и однополая любовь, которая выражается в моногамных преданных отношениях, является не нарушением морального закона, а Божественным даром[15].

Гива Вениаминова[править | править вики-текст]

В повествовании Книги Судей главы 19 описывается история, которая очень похожа на историю Содома и Гоморры. Некий левит со своей наложницей оказываются во время путешествия в чужом городе (Гиве Вениаминовой), где их гостеприимно оставляет на ночь один из жителей. Однако другие жители оказываются «людьми развратными» и хотят совершить сексуальное надругательство над гостем. Хозяин, подобно Лоту, готов пожертвовать своей дочерью, чтобы исполнить долг восточного гостеприимства и спасти честь гостей[35]. В конце концов левит отдаёт толпе свою наложницу, которая подвергается сексуальному изнасилованию до смерти. Основным вопросом в контексте дискуссии о гомосексуальности является гомосексуальное домогательство жителей Гивы в отношении левита и последующее групповое гетеросексуальное изнасилование наложницы.

Различия в интерпретациях этого текста аналогичны различиям интерпретаций повествования о городах Содоме и Гоморре. Консервативные толкователи делают упор на греховности гомосексуальных актов самих по себе, хотя и признают, что изнасилование является крайней формой греха[35]. Так, Толковая Библия Лопухина утверждает по этому поводу:

«Гивитяне, подобно мужам Содома (Быт 19.4-5), соединявшие с жестокостью любострастие и мужеложество, требовали от старца, оказавшего левиту гостеприимство, выдать левита для мужеложства с ним»[36].

Либеральные интерпретаторы считают, что грех жителей Гивы, как и грех Содома и Гоморры, заключался не в добровольных гомосексуальных отношениях, а в групповом сексуальном насилии[17][23], которое, к тому же, в данном случае воплотилось в гетеросексуальной форме. Так, Марти Ниссенен (Martti Nissinen) выражает удивление, что эта история традиционно используется для осуждения гомосексуальных отношений, а не гетеросексуального насилия[37].

Давид и Ионафан[править | править вики-текст]

Давид и Ионафан, «La Somme le Roy», 1290; Фрагмент иллюстрации манускрипта; Британский музей

История дружбы Давида и Ионафана, содержащаяся в текстах 1 книги Царств 18-20 главах, традиционно рассматривается как библейской пример мужской дружбы и дружеской любви. В последние десятилетия XX века ряд исследователей выдвинули различные интерпретации о том, что повествование о близости между Давидом и Ионафаном свидетельствует об однополой любви между ними. Такую точку зрения высказал вначале Хорнер, а затем Босуэлл, Гальперин, Дженнигс и другие исследователи[37][38][39][40][41].

По их мнению, данная интерпретация библейского повествования необязательно подразумевают физические сексуальные отношения между двумя героями, но утверждают существование между ними романтических чувств и нежных отношений более близких, чем обычная дружба или платоническая любовь. Авторы, поддерживающие это толкование повествования, заявляют, что настолько нежная и крепкая мужская дружба сама по себе может быть гомоэротической, и что подобное повествование является формой шифра (эвфемизмом) для описания однополой любви[41], либо транзиторных гомосексуальных отношений[42].

В качестве одного из аргументов однополой любви между героями приводятся слова из плача Давида на смерть Ионафана: «любовь твоя была для меня превыше любви женской» (2 Цар. 1:26). Указывается также, что отношения между Давидом и Ионафаном описаны с помощью того же слова אהבה (ahavah), которое употребляется в Библии для описания отношений любви, независимо от того, подразумевается ли любовь между мужчиной и женщиной или любовь между Богом и людьми[43]. Ещё одним аргументом считаются слова негодования Саула, отца Ионафана, в адрес сына: «ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей» (1 Цар. 20:30). Подразумевается, что слово «срам» (в подлиннике «позор», «нагота») имеет сексуальный оттенок[37][38].

Часть либеральных авторов, однако, считают гомоэротическое описание отношений между Давидом и Ионафаном продиктованным политической целесообразностью для обоснования перехода власти от династии Саула к династии Давида, но сомневаются в реальной возможности сексуальных отношений между ними в связи с культурной и религиозной традицией[44][45][46].

По мнению других отдельных авторов, напротив, союз Давида и Ионафана является аналогом однополого брака[41][47]. Предполагается, что ритуал, совершённый между Давидом и Ионафаном в знак заключения между ними священного союза подразумевает форму его совершения: Ионафан подарил Давиду свою тунику, свой головной убор, свой меч и свой пояс[48].

Критики этой интерпретации указывают, что в библейском тексте не содержится прямых указаний на то, что отношения между Давидом и Ионафаном имели гомосексуальный характер, и утверждают, что это была просто крепкая мужская дружба[49]. Также они указывают, что применение поэтического текста в качестве аргумента нарушает принципы библейской герменевтики[50][51]. Они интерпретируют сцену раздевания Ионафана как ритуал передачи власти, приводя в качестве примера аналогичную сцену между Аароном и Елизаром[52][53][54][55]. Кроме того, традиционные богословы указывают на гетеросексуальные отношения Давида с многочисленными жёнами и различия между страстным поцелуем (описанным, например, в Книге песни Песней Соломона) и традиционным, по их мнению, поцелуем-приветствием, имевшим место между Давидом и Ионафаном[56]. Они считают аналогии с однополыми браками некорректными, поскольку слово «covenant» («соглашение», «завет»), описывающее союз Давида и Ионафана, никогда не использовалось для обозначения брака между мужчиной и женщиной[57]; кроме того, этот союз был заключён без соблюдения ритуалов, которыми сопровождался каждый брак[58][59].

Руфь и Ноеминь[править | править вики-текст]

Ноеминь уговаривает Руфь и Орфу покинуть её, вернувшись на их родину, но Руфь отказывается; художник Уильям Блейк, 1795

Книга Руфь — в особенности её тексты 1:16—17 и 2:10—11 — описывает преданные отношения двух женщин. Либеральные богословы интерпретируют их отношения как аналог однополой любви, подразумевая, однако, не столько физический характер интимных отношений, сколько силу любви и моральные обязательства преданности[60]. Вопрос же, имели ли в действительности место физические сексуальные отношения между Руфью и Ноеминью, или же речь идёт лишь о романтической привязанности, для многих из них остаётся открытым[7].

Некоторые отрывки данных текстов, такие как:

«куда ты пойдёшь, туда и я пойду, и где ты будешь жить, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог — моим Богом; и где ты умрёшь, там и я умру и погребена буду; … смерть одна разлучит меня с тобою» (Руфь. 1:16—17)

исторически читались во время совершения традиционных (гетеросексуальных) свадебных обрядов. Эти слова считались возможными применяться в отношении супружеского обета верности. В настоящее время эти отрывки употребляются также во время обрядов благословения однополых пар[60][61].

Обосновывая такое применение данных текстов, исследователи обращают внимание на употребление в масоретском тексте в стихе Руфь. 1:14 слова דבק—dabaq, переведённого в Библии короля Якова как «прилепляться» (англ. «clave» — «прилипать», «оставаться верным», «оставаться преданным»; в русском синодальном переводе Библии этого нет, но сказано просто, что Руфь осталась со свекровью своею). Это же слово на иврите употреблено в отношении описания гетеросексуального брака: «посему оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть» (Быт. 2:24)[61].

Традиционные богословы понимают историю о любви Руфи к Ноемини как рассказ о глубоких чувствах, не имеющих какого бы то ни было сексуального подтекста, а слово dabaq понимают в данном контексте в простом значении преданности. В частности, по словам Б.А. Робинсона: «Хотя эта однополая дружба представляется очень близкой, нет никаких доказательств, что это были сексуально активные отношения»[61]. Это понимание, однако, не вступает в радикальное противоречие с представлением тех либеральных исследователей, которые делают акцент не на сексе, а на любви самой по себе (см. выше). Разница между традиционным и либеральным подходами в данном случае касается понятия гомосексуальности: традиционное богословие интересуется исключительно сексуальным поведением, в то время как либеральное исходит из научного представления о том, что гомосексуальность есть не поведение, а ориентация, которая может не выражаться в сексуальных актах, но выразиться в чувствах и влечениях.

Даниил и начальник евнухов[править | править вики-текст]

Повествование о расположенности начальника евнухов царя вавилонского к пророку Даниилу является третьей историей, которую, наряду с рассказами о Давиде с Ионафаном и Руфи с Ноеминью, некоторые богословы относят к библейским описаниям однополой любви. В синодальном переводе текста книги пророка Даниила 1:9 говорится, что «Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов». В подлиннике этого текста употреблены два слова: לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים — lechesed wlerachamim. В различных переводах значения этих двух слов оказываются близкими, описывающими милость, любовь, симпатию или благосклонность[61]. Некоторые либеральные интерпретаторы считают, что нелогично употреблять рядом два слова, почти одинаковые по значению. Поэтому правильным переводом второго слова они полагают любовь в физическом смысле, что также может быть одним из значений термина на иврите[48][61]. Консервативные критики этой точки зрения, как и в случае истории Руфи с Ноеминью, считают версию об однополой любви необоснованной, так как тексты не содержат каких-либо однозначных и недвусмысленных указаний на сексуальность отношений[62].

Дискуссии вокруг текстов Нового Завета[править | править вики-текст]

Сотник и παις[править | править вики-текст]

Событие, отражённое одинаково в текстах евангелий от Матфея 8:5—13 и от Луки 7:1—10, в традиционных переводах описано как исцеление Иисусом слуги сотника. Греческое слово παις — pais, переведённое как «слуга», может переводиться иначе: как «ребёнок» (например, Мф. 2:16; Лук. 2:43, 8:51—54), «Сын» (Иоан. 4:51), «раб» (Лук. 15:26, Деян. 4:25) или двояко — как «сын» или «раб» (Деян. 3:13, 3:26, 4:27, 4:30)[63]. В древнегреческой литературе это слово также используется в значении гомосексуального партнёра. Либеральные интерпретаторы, такие как Том Хорнер (Tom Horner) и Даниэль Хелминиак (англ.)русск., полагают, что евангельский текст подразумевает гомосексуальные отношения между сотником и человеком, переведённым словом «слуга»[64][65].

Хелминиак, католический священник и богослов, считает, что в тексте отображён необычный уровень заботы сотника, чтобы предполагать, что речь идёт об обыкновенном слуге[65]. Хорнер показывает, что используемое в тексте слово ἔντιμος (entimos, «высокоценимый») подразумевает сексуальную любовь. Он утверждает, что похвала Иисусом веры сотника (Мф. 8:10; Лук. 7:9) показывает его одобрение отношений, имеющих гомосексуальный характер, иначе бы он осудил его[64]. Ряд либеральных богословов полагают, что такое поведение Иисуса является одним из многих евангельских примеров того, как Иисус выходил за рамки принятых общественных и религиозных стереотипов[66].

Консервативные богословы не поддерживают это мнение, считая его умышленным искажением интерпретации текста. Они утверждают, что греческий термин entimosвысокоценимый») не подразумевает какого-либо сексуального подтекста[63]. Так, Пол Марстон (Paul Marston) утверждает, что Иисус не может мириться с любыми гомосексуальными отношениями в соответствии с текстами, которые традиционно трактуются в значении осуждения этих отношений[63]. В то же время Патрик Чапман (Patrick Chapman) считает, что даже если отношения между сотником и человеком, переведённым словом «слуга», были гомосексуальными, отсутствие их осуждения Иисусом не обязательно означает их одобрение[67].

Текст послания Римлянам[править | править вики-текст]

Текст Послания Апостола Павла Римлянам 1:24—27 традиционные богословы считают «наиболее важной библейской ссылкой при обсуждении гомосексуальности»[68]:5. Это место также считается единственным упоминанием в Библии женской гомосексуальности, хотя некоторые утверждают, что запрет гомосексуальных актов распространяется только на мужчин[68]:6. Традиционные богословы настаивают, что в этих стихах Апостол Павел говорит, что любые гомосексуальные акты — противоестественное явление, и приравнивает их к идолопоклонству.

Исследователи, защищающие гомосексуальность, как, например, Босуэлл (Boswell) и Васи (Vasey), утверждают, что в тексте осуждаются не половые акты представителей гомосексуальной ориентации, а гомосексуальные действия гетеросексуалов, для которых они и являются противоестественными (тем более, что Павел не имел понятия о существовании гомосексуальной ориентации)[69]. Босуэлл считает, что концепция природных законов, которая ложится в основу осуждения гомосексуальности, не была приоритетной до Эпохи Просвещения.

Христианская гей-активистка Мона Уэст (Mona West) утверждает, что Апостол Павел, скорее, осуждает конкретные виды гомосексуальных актов, как, например, храмовую проституцию и сексуальные действия с мальчиками (педофилию)[70]. Она доказывает, что Павел обращается к языческой аудитории в условиях, в которых слушатели могут понимать его иллюстрацию, что все люди «согрешили и лишены славы Божией» (Рим. 1:23).

Текст послания Коринфянам[править | править вики-текст]

В исследованиях текста 1 Послания Апостола Павла Коринфянам 6:9 дискуссии ведутся вокруг значений двух древнегреческих слов: άρσενοκοίται — arsenokoitai и μαλακια — malakia.

Переводы слова άρσενοκοίται[править | править вики-текст]

Древнегреческое слово arsenokoitai переведено в русском синодальном переводе Библии как «мужеложники». По мнению традиционных богословов, Апостол Павел утверждает, что все, кто практикует гомосексуальные акты, не попадают в Царство Небесное. Либеральные богословы возражают, указывая, что для описания гомосексуальных актов в древнегреческом языке существовало другое слово — άνδροκοιτης — androkoitēs.

Исследователи считают, что слово arsenokoitai возникает из перевода Ветхого Завета с древнего иврита на древнегреческий язык Септуагинты, где отрывок Левит 18:22 переводится как «καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν — kai meta arsenos ou koimēthēsē koitēn gunaikos bdelugma gar estin» (варианты русского перевода см. в дискуссиях вокруг текста Левит 18:22). Джон Босуэлл утверждает, что термин arsenokoitai был специально создан Павлом из слов этого текста[69]. В связи с необычностью термина, тем фактом, что Павел не использовал общепринятый греческий термин, и соответствующей ссылкой на законы Левита, обсуждается, имел ли ввиду Павел вообще любого человека, практикующего гомосексуальные акты, или же речь идёт только об анальном сексе вне зависимости от гомосексуальных или гетеросексуальных отношений[71] (см. ниже), либо имеются ввиду какие-то конкретные запрещённые формы гомосексуальных актов (в контексте языческих ритуалов или в контексте насилия, как полагают сторонники либеральной позиции — см. ниже).

По мнению ряда исследователей слово arsenokoitai должно быть переведено как «гомосексуальный насильник». Так утверждает, например, Дэйл Мартин (Dale Martin)[72]. Босуэлл переводит это слово как «гомосексуальный насильник» и «гомосексуал-проститутка»[69]. Аналогичным образом переводится это слово в ряде современных переводов Библии: например, «homosexual offenders» — «гомосексуальные насильники» (английский перевод «New International Version»), «Knabenschänder» — «насилующие мальчиков» (немецкий перевод «Die Heilige Schrift, aus dem Grundtext ubersetzt») и т. д. Робин Скроггс (Robin Scroggs) понимает это слово как имеющее отношение к специфической древнегреческой педерастии, которая подразумевает сексуальное подчинение юноши зрелым мужчиной[73]. Взгляды традиционной оппозиции выражены в исследованиях Д. Ф. Райта (D. F. Wright)[74], Джеймса Янга (James B. De Young)[75] и доктора Роберта Гагнона (Dr. Robert A. J. Gagnon)[76].

Термин arsenokoitai редко используется в церковных писаниях. Джерами Таунслей (Jeramy Townsley) подсчитывает всего в общей сложности 73 ссылки[77]. Большинство из них имеют неоднозначный смысл. Святой Иоанн Златоуст в IV в. использует arsenokoitai, обращаясь к общепринятой в период греко-римской культуры педерастии. Патриарх Иоанн IV Константинопольский в VI в. употребляет arsenokoitai для обозначения анального секса гетеросексуалов: «некоторые мужчины даже совершают грех arsenokoitai с жёнами»[77]. Кроме того, Ипполит Римский в труде «Против ересей» описывает гностическое учение, в соответствии с которым злой ангел Наас прелюбодействовал с Евой и arsenokoitēs с Адамом[78]. В контексте предложения это слово понимается в значении гомосексуальных актов[79]. Хотя некоторые исследователи считают, что оно может иметь другое значение, к примеру, связанное с сексуальной эксплуатацией: изнасилование, секс по экономическому принуждению, проституция, сутенерство[80].

Помимо прочего, либеральные интерпретаторы ссылаются на текст философа Филона Александрийского 35 года[81], который позволяет им делать заключение, что он понимает заповедь Левит 18:22 как запрет культовых сексуальных актов, принятых в языческом поклонении богине плодородия[28] (см. дискуссии о значении текста Левит 18:22). Поскольку термин arsenokoitēs конструируется из греческого перевода указанного текста Левит, эти исследователи считают, что значение термина arsenokoitēs следует относить к храмовой проституции, а не к любым гомосексуальным актам[82].

Более поздняя христианская литература стала использовать это слово без какого-либо единственного недвусмысленного значения, как это показано выше.

Переводы слова μαλακία[править | править вики-текст]

Другой древнегреческий термин из 1 Послания Апостола Павла Коринфянам 6:9, по поводу которого ведутся споры, — malakia. Буквальный перевод этого слова — «мягкий», «нежный», «роскошный», «изящный», «элегантный», «утончённый». В текстах Матфея 11:8, Луки 7:25 это слово употреблено в отношении одежды из мягкой ткани, которую носили богачи.

По мнению многих традиционных богословов у Павла это слово означает пассивных гомосексуалов[83]. Считается, что два слова — arsenokoitai и malakia, стоящие вместе, описывают гомосексуальную пару, осуждая как активного, так и пассивного партнёра. Эта версия представлена, к примеру, в переводе Библии English Standard Version. Однако в послании Тимофею (см. далее) употреблено лишь первое из этих слов, что опровергает предположение о том, что два слова составляют фиксированную смысловую пару[84]. В переводе Библии New American Standard Bible это слово интерпретируется как «женоподобный» (англ. «effeminate», употребляется как синоним «гомосексуала»). В примечании перевода Библии New King James Version слово malakia интерпретируется как «мальчик — партнёр гомосексуала» (англ. «catamites»).

В русской христианской традиции слово malakia понималось совершенно иначе — в значении мастурбатора[85]. В современных английских переводах, как New International version и более свежий International Standard, malakia переводится вне контекста гомосексуальности — как «проститутка мужского пола» (англ. «male prostitutes»).

Текст послания Тимофею[править | править вики-текст]

Дискуссии по поводу понимания текста 1 Послания Апостола Павла Тимофею 1:10 аналогичны спорам вокруг 1 Коринфянам 6:9. В обоих случаях употребляется древнегреческое слово arsenokoitai. Консервативные богословы исходят из понимания, что это слово описывает участников любых гомосексуальных актов, и утверждают, что Апостол Павел называет их беззаконниками, приравнивая к блудникам и убийцам. Либеральные богословы оспаривают такую интерпретацию, относя это слово к ситуациям гомосексуального насилия, либо к актам, имеющим ритуальный языческий характер (это показано выше в описании дискуссий вокруг текста из Послания Коринфянам). Слова malakia в тексте послания Тимофею не содержится.

Библейские исследования в культурно-историческом контексте[править | править вики-текст]

Библейская критика[править | править вики-текст]

Помимо различий в интерпретациях библейских текстов, связанных с лингвистикой, существует также разное отношение к проблеме боговдохновенности и безошибочности Библии[86]. Некоторая часть богословов и верующих придерживается вербализма. Согласно определению священника Александра Меня, «вербализм (от лат. verbum — слово), теория, согласно которой Писание полностью было продиктовано Духом Святым и поэтому каждое его слово как исходящее от Бога следует понимать буквально». Мень приводит десять причин, показывающих, по его мнению, несостоятельность такой позиции[87].

Другая точка зрения библеистов состоит в том, что Библия обладает не просто божественным, но богочеловеческим происхождением:

«Божественное Откровение в Библии проходит через призму индивидуальной психологии её авторов, которые принадлежали своему народу, своей культуре. Поэтому совершенно неправильно понимать многие места Библии буквально, не учитывая условий их написания, их преходящей исторической оболочки»[88].

Эта историческая оболочка Библии исследуется библейской критикой, которая «хотя и ориентируется на мировоззренческие и конфессиональные предпосылки, является областью науки, и Церковь … не предрешает ее выводов»[89]. Отношение к библейской критике среди христиан различно: фундаменталисты категорично отрицают её, следуя вербализму[90], в традиционных церквях она частично принимается[91][92][93][94], либеральные верующие её принимают в наибольшей мере[95]. Методы истолкования библейских текстов существенно разнятся между ними[96].

В зависимости от степени согласия или несогласия с утверждениями библейской критики различается отношение к самым разнообразным вопросам, включая отношение к гомосексуальности. Либеральная позиция опирается на современные представления о гомосексуальности как форме сексуальной ориентации[97], подчёркивая отсутствие этих представлений у древних библейских авторов. Сторонники такой позиции считают, что осуждающее отношение к гомосексуальной активности было культурально обусловлено и устарело в наше время, подобно тому как устарели многие другие явления, о которых Библия говорит как о приемлемых и даже санкционированных Богом в условиях древнего мира[98][99][100]: геноцид (Чис. 31:15-17, 1Цар. 15:3), дискриминация больных и расизм (Лев. 21:17-23, Втор. 23:1-3), рабство (Лев. 25:44-46, Еф. 6:5), национализм и ксенофобия (Ездр. 9:1-3, 10:10-11, 13:23-30), женская дискриминация (Чис. 31:18, 1Кор. 11:9-10, 14:34-35, Еф. 5:22) и отрицание свободы совести (Втор. 7:2-5, 13:6-16, Пс. 138:21-22).

Исходя из убеждения, что библейская буква во многом преходяща, либеральные богословы считают, что оценка гомосексуальных отношений должна выстраиваться не столько на ней, сколько на неизменных представлениях о нравственных основах человеческих взаимоотношений. К примеру, исследователь Крис Леван (Chris Levan) об этом пишет:

«Лучший ответ, который Писание может дать касательно гомосексуальности, — это заявление, что наш Создатель очень часто не беспокоится о том „кто“ в отношениях настолько сильно, как о том „как“. Он просто спрашивает, соответствуют ли отношения принципам справедливости и достоинства? Демонстрирует ли партнёрство взаимное доверие и сочувствие? Если так, то это благословлено Богом»[101].

Кардинальным различием между мнениями либеральных и традиционных богословов в этом вопросе является понимание неизменных моральных принципов. Традиционные богословы признают, что в Библии описаны временны́е установления, свойственные культуре прошлого, но осуждение гомосексуальных актов относят к области неизменного морального закона[34][102]. Либеральные же богословы не поддерживают точку зрения об аморальности гомосексуальных отношений, если они основаны на любви и преданности.

В то же время либералы напоминают консерваторам о том, что церкви в истории часто поддерживали несправедливые социальные явления, как, например, рабство или дискриминацию женщин, опираясь на религиозные традиции и используя библейские тексты в качестве аргументов[100][103]. Так, в США часто употребляется сравнение гомофобии с рабством и расизмом, которые находили оправдание в христианской традиции прошлого и с трудом преодолевались[104][105][106].

Квир-богословие[править | править вики-текст]

Розовый крылатый лев с радужным флагом — один из символов квир-богословия

Особым направлением, выступающим в поддержку сексуальных меньшинств в либеральной богословской мысли, является так называемое квир-богословие. Это направление родственно теологии освобождения и использует аналогичную методологию[107]. Как и теологи освобождения, квир-богословы считают, что Библия провозглашает освобождение не только в духовном, но и в социальном смысле: от гнёта общественной стигматизации и дискриминации.

Либеральные христиане включают гомосексуалов в число дискриминируемых обществом групп. К примеру, Десмонд Туту, бывший англиканский архиепископ Кейптауна и лауреат Нобелевской премии мира, охарактеризовал гомофобию как «преступление против человечества» и «ничуть не меньшую несправедливость», чем апартеид[108]. В частности, он говорит:

«Мы боролись против апартеида в Южной Африке, поддерживаемые людьми всего мира, потому что чернокожие считались существами порицаемыми и созданными для страданий за нечто, с чем мы ничего не могли поделать: такова наша природная кожа. То же самое происходит с сексуальной ориентацией. Это нечто данное… Мы относимся к ним [геям и лесбиянкам] как к париям и выталкиваем их из наших сообществ. Мы заставляем их сомневаться в том, что они тоже дети Бога, и это необходимо приравнивать близко к крайнему богохульству. Мы обвиняем их за то, что они таковы, каковы есть»[109].

Квир-богословы считают, что в библейских пророческих и евангельских посланиях описано, как сам Бог принимает и благословляет отверженных, стигматизированных членов общества (в библейских текстах это, например: бесплодные женщины, евнухи, нищие, инвалиды, мытари, блудницы, язычники)[7]. Соответственно, борьба за освобождение от дискриминации рассматривается как исполнение воли Бога, а дискриминация, напротив, как её нарушение, как грех. Квир-богословы отрицают использование религиозных аргументов как основания для дискриминации гомосексуалов, а также оправдания таких явлений как сексизм и гетеросексизм, равно как рабства, сегрегации и расизма. С тех же позиций освобождения от дискриминации и стигмы они выступают за полное включение гомосексуалов в церковную жизнь, а также поддерживают движения за их права в обществе[97][110][111].

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Richard E. Whitaker. Creation and human Sexuality // Homosexuality and Christian Community. — Westminster John Knox Press; 1st edition, 1996. — P. 11-12. — 176 p. — ISBN 0664256643, 978-0664256647.  (англ.)
  2. Phyllis A. Bird. Missing Persons and Mistaken Identities. — Minneapolis: Fortres, 1997. — P. 142, 151, 160, 170.  (англ.)
  3. Джо Даллас. Responding to Pro-Gay Theology
  4. 1 2 3 4 Robert A. J. Gagnon. The Bible and Homosexual Practice: Texts and Hermeneutics. — Nashville: Abingdon Press, 2001. — 520 p. — ISBN 068708413X, ISBN 978-0-687-08413-5.  (англ.)
  5. David Inston-Brewer, Divorce and remarrige in the Bible, Grand Rapids: Eerdmans, 2002  (англ.)
  6. Millard J. Erickson, Christian Theology, (Grand Rapids, MI: Baker Book House, 1994), 498—510; и его же Introducing Christian Doctrine, 2nd ed. (Grand Rapids: Baker Book House, 2001), 172—175  (англ.)
  7. 1 2 3 Nancy Wilson. Our Story Too…Reading the Bible with «New Eyes» // MCC; русский перевод: И наша история тоже… Читая Библию «новыми глазами»
  8. Jesus said some are born gay  (англ.) // Would Jesus Discriminate?
  9. Нечестивые содомляне поражаются слепотой // Толковая Библия Лопухина, 2003. Бытие глава 19
  10. Бог открывает о предстоящей погибели Содома и Гоморры // Толковая Библия Лопухина, 2003. Бытие глава 18
  11. «Основы социальной концепции РПЦ», XII.9 // Официальный сайт Московской Патриархии
  12. Священное Писание о содомском грехе // Миссионерски-апологетический проект «К истине»
  13. Mary Pearson. The Sin of Sodom Was NOT Homosexuality! // Christiangays.com
  14. Щедровицкий Д. В. Книга Бытия. Лекция 7, Книга Левит. Лекция 3 // Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево. — 4-е, испр.. — М.: Оклик, 2008. — С. 162—165, 682—684. — ISBN 978-5-91349-005-6, ISBN 978-5-91349-004-9.
  15. 1 2 Nancy Wilson. Homosexuality and the Bible …Bad News Or Good News? (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия) // MCC, 1984; русский перевод: Гомосексуальность и Библия… Дурная или благая весть?
  16. Bailey, Derrick Sherwin. Homosexuality and the Western Christian Tradition. London, UK: Longmans, Green and Co., 1955; repr. Hamden, Conn.: Shoestring, 1975.
  17. 1 2 Study on Homosexuality and the Church. Sodom and Gibeah // Evangelical Lutheran Church in Canada, 2001
  18. священник Лев Шихляров. Введение в Ветхий Завет. Тема 3. От Адама до Авраама // Православная энциклопедия «Азбука веры»
  19. Sodomy law — Definition  (англ.) // Wordiq.com
  20. Десницкий Андрей. Текстологическая основа синодального перевода
  21. Статья о Библии в энциклопедии «Кругосвет» (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия)
  22. 1 2 О переводах и интерпретациях текста Левит 18:22 см.: Translations and interpretations of same-sex behavior in Leviticus 18:22
  23. 1 2 3 Щедровицкий Д. В. Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево. — 4-е, испр.. — М.: Оклик, 2008. — С. 682—684. — ISBN 978-5-91349-005-6, ISBN 978-5-91349-004-9.
  24. См. например: Barry Leff
  25. David Greenstein . Parashat Aharei Mot and Parashat Kedoshim
  26. Joshua Lesser, David Shneer, Judith Plaskow. Torah Queeries: Weekly Commentaries on the Hebrew Bible. — NYU Press, 2009. — ISBN 0814720129, 978-0814720127.  (англ.)
  27. см. Иосиф Флавий, Против Апиона, 2.199; 2.273-275; Филон Александрийский, Об особых законах, III.VII.37-39
  28. 1 2 Arsenokoites — What Is The Historical Meaning Of This Rare Greek Word?  (англ.)
  29. «Free to be gay: A brief look at the Bible and homosexuality», Universal Fellowship of Metropolitan Community Churches
  30. Anon, «What does Leviticus 18:22 really say?», Pamphlet, National Gay Pentecostal Alliance (NGPA)
  31. Greenberg 1988:191, Wenham 1979:259, Kahn 1984:49  (англ.)
  32. Babylonian Talmud Sanhedrin 54a and b; Josephus, Against Apion 2.199; and Philo, Abraham 135. Some modern authors stating this view include Alter 2004:623, 632; Boyarin 1995:339, 343; Brooten 1996:61; Cohen 1990:6; Daube 1986:447; Milgrom 2000:1568; Olyan 1994:185; Thurston 1990:16; and Walsh 2001:208.  (англ.)
  33. Oliver «Buzz» Thomas. When religion loses its credibility  (англ.) // USA TODAY, 19 ноября 2006; русский перевод: Оливер Томас. Когда религия теряет доверие (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия)
  34. 1 2 Шомер бен Хаим. Христос — конец закона (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия) // www.orhaolam.org
  35. 1 2 Commentaries, Word Studies, Devotionals, Sermons, Illustrations Old and New Testament. Judges 19 Commentary
  36. Толковая Библия Лопухина. Комментарии к Книге Судей 19 главе
  37. 1 2 3 Martti Nissinen. Homoeroticism in the Biblical World. — Minneapolis: Augsburg Fortress Publishers, 1998. — ISBN 080062985X, 978-0800629854.  (англ.)
  38. 1 2 Михаэль Дорфман Грубый любовник Израиля // www.perspektiva.co.il
  39. John Boswell. Same-sex Unions in Premodern Europe. — New York: Vintage, 1995. — P. 135-137. — ISBN 0679751645, 978-0679751649.  (англ.)
  40. David M. Halperin. One Hundred Years of Homosexuality. — New York: Routledge, 1989. — P. 83. — ISBN 0415900972, 978-0415900973.  (англ.)
  41. 1 2 3 Orientalist Jean-Fabrice Nardelli. Homosexuality and Liminality in the Gilgamesh and Samuel. — Amsterdam: Hakkert, 2007. — P. 28-63.  (англ.)
  42. Susan Ackerman. When heroes love: the ambiguity of eros in the stories of Gilgamesh and David. — New York & Chichester: Columbia University Press, 2005. — P. 165-231. — 353 p. — ISBN 0231132603, 9780231132602.  (англ.)
  43. Использование слова ahavah см.: Hebrew word. Strong’s H160 — ahabah, иврит: П.Песн.5:8, П.Песн.3:5-10П.Песн.2:4-7, Прит.5:19, 2Цар.13:15, Быт.29:20
  44. Danna Nolan Fewell, David M. Gunn. Gender, power, and promise: the subject of the Bible's first story. — Abingdon Press, 1993. — ISBN 0687140420, 9780687140428.  (англ.)
  45. Deborah F. Sawyer. God, gender and the Bible. — Routledge, 2002. — P. 13. — 184 p. — ISBN 0415174848, 9780415174848.  (англ.)
  46. Yaron Peleg, «Love at first sight? David, Jonathan, and the biblical politics of gender», JSOT 30/2 (2005):171-189  (англ.)
  47. Roland Boer. Knockin' on heaven's door. — Routledge, 1999. — ISBN 0415194105, 9780415194105.  (англ.)
  48. 1 2 Говорит ли Библия о гомосексуальном браке? (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день)) // Миссия Маяка, NGPA
  49. «The Apologetics Study Bible: Understand Why You Believe», Chuck Colson, Norm Geisler, Hank Hanegraaff
  50. Parker, Simon B. "The Hebrew Bible and Homosexuality, " in QR 11/3 (1991), 11  (англ.)
  51. Anthony C. Thiselton, «Can Hermeneutics Ease the Deadlock? Some Biblical Exegetics and Hermeneutical Models» in The Way Forward? Christian Voices on Homosexuality and Church, London: Hodder & Stoughton, 1997 — ISBN 0-340-69393-2, p. 184—186  (англ.)
  52. The Bible and Homosexual Practice, 146-54; http://www.robgagnon.net/NewsweekMillerHomosexResp.htm, Prof. Dr. Robert A. J. Gagnon
  53. Markus Zehnder, "Observations on the Relationship between David and Jonathan and the Debate on Homosexuality, " Westminster Theological Journal 69.1 [2007]: 127-74)
  54. Thomas E Schmidt, «Straight or Narrow?»
  55. Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown, Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
  56. «Commonly Misunderstood Bible Verses: Clear Explanations for the Difficult Passages», Ron Rhodes
  57. International Standard Bible Encyclopedia
  58. Albert Barnes, Judges 14:10
  59. Sketches of Jewish Social Life. Cp. 9 (Edersheim)
  60. 1 2 Ruth loved Naomi as Adam loved Eve  (англ.) // Would Jesus Discriminate?
  61. 1 2 3 4 5 Same-sex relationships in the Bible  (англ.) // Religious Tolerance Org
  62. Are There Homosexual Couples in the Old Testament?  (англ.) // Layhands Com
  63. 1 2 3 Marston Paul. Gays and Gay Christians (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия) (англ.) // Free Methodists, 2003
  64. 1 2 Horner, Tom. Jonathan Loved David. — Westminster Press, 1978. — ISBN 0-664-24185-9.  (англ.)
  65. 1 2 Helminiak, Daniel. What the Bible really says about homosexuality. — Alamo Square Press, 2000. — ISBN 1-886360-09-X.  (англ.)
  66. Jesus affirmed a gay couple (англ.) // Would Jesus Discriminate?
  67. Chapman, Patrick Homosexuals in the Bible: Jesus, John, the Centurion and the Slave? (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия)  (англ.) // Rainbow Journal Olympia, vol 2(1) (Ноябрь 2005)
  68. 1 2 Hilborn, David, 2002 Homosexuality and Scripture // Evangelical Alliance
  69. 1 2 3 Boswell, John. Christianity, Social Tolerance and Homosexuality. — University of Chicago Press, 1980. — ISBN 0-226-06711-4.  (англ.)
  70. West, Mona 2005 The Bible and Homosexuality, p. 3  (англ.) // Метропольная общинная церковь
  71. Elliott, John 2004 No kingdom of God for softies? or, what was Paul really saying? 1 Corinthians 6:9-10 in context  (англ.) // Biblical Theology Bulletin Spring 2004
  72. Martin, Dale. 1996 Arsenokoites and malakos: Meanings and Consequences, pp. 117—136. In Biblical Ethics and Homosexuality. Ed Robert Brawley. Westminster Press ISBN 0-664-25638-4.  (англ.)
  73. Robin Scroggs. The New Testament and Homosexuality. — Augsburg Fortress Publishers, 1983. — ISBN 0800618548, 978-0800618544.  (англ.)
  74. Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ARSENOKOITAI  (англ.)
  75. The source and nt meaning of arsenokoitai // The Masters Seminare (англ.)
  76. Why the disagreement over the biblical witness on homosexual practice? (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия)  (англ.) // Western Theological Seminare
  77. 1 2 Townsley, Jeramy 2003 All known references to arsenokoit  (англ.) // Jeramy`s Web Space
  78. Hippolytus. Refutation of all Heresies. Book V, Ch 21
  79. Birger A. Pearson. Ch. 6 // Ancient Gnosticism: Traditions And Literature. — Fortress Press, 2007. — P. 44. — ISBN 0800632583, 978-0800632588.  (англ.)
  80. Martin, D. B. Arsenokoités and Malakos: Meanings and Consequences  (англ.) // The Center for Lesbian and Gay Studies in Religion and Ministry
  81. History of Arsenokoites  (англ.) // St. John’s MCC Community Website
  82. Philo, The Special Laws, III, VII, 40-42  (англ.) // www.earlyjewishwritings.com
  83. Gordon D. Fee. The First Epistle to the Corinthians. — Wm. B. Eerdmans Publishing, 1987. — P. p. 243. — ISBN 0802825079, 9780802825070.  (англ.)
  84. Nissinen, Martti. Homoeroticism in the Biblical World: A Historical Perspective. — Augsburg Fortress Publishers, 1998. — P. 114, 11. — ISBN 0-8006-2985-X.  (англ.)
  85. Н. Л. Пушкарева. "А се грехи злые, смертные..." Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России. — Ладомир, 1999. — С. 26. — ISBN 5-86218-285-3.
  86. Inerrancy: Is the Bible free of error? All points of view  (англ.) // Religious Tolerance Org
  87. Вербализм. Из «Библиологического словаря» священника Александра Меня // www.krotov.info
  88. о. Александр Мень. Библейская наука и проблема боговдохновенности // История религии. т. 2
  89. Библейская критика. Из «Библиологического словаря» священника Александра Меня // www.krotov.info
  90. Chicago Statement on Biblical Inerrancy // www.bible-researcher.com
  91. Encyclical Divino Afflante Spiritu, 1943 // www.vatican.va
  92. Догматическая конституция о Божественном откровении «Dei Verbum», глава III, пункт 12 // www.krotov.info
  93. А. Карташёв. Ветхозаветная библейская критика // www.golubinski.ru
  94. Научная критика ветхозаветного текста и православное богословие // www.bogoslov.ru
  95. Spong, John Shelby. Rescuing the Bible from Fundamentalism: A Bishop Rethinks the Meaning of Scripture. — HarperOne, 1992. — ISBN 0060675187, ISBN 978-0-06-067518-9.  (англ.)
  96. См. примеры: Bible interpretation. Comparing three interpretive methods // Religious Tolerance Org
  97. 1 2 Same-Sex Marriage Legislation a Win-Win Solution, Says United Church  (англ.) // Сайт Объединённой церкви Канады, 1 февраля 2005
  98. Anti-homosexual passages in Bible reflect authors' biases, speakers // PCUSA News, 9 ноября 2000
  99. Spong, John Shelby. The Sins of Scripture: Exposing the Bible’s Texts of Hate to Reveal the God of Love. — HarperOne; First Edition edition, 2005. — ISBN 0060762055, ISBN 978-0-06-076205-6.  (англ.)
  100. 1 2 Engaging Scripture // Would Jesus Discriminate?
  101. Christopher Levan, «Does the Bible condemn homosexuality? In an honest approach to the scriptures, the challenge is to suspend biases», Edmonton Journal, 27 мая 1995.
  102. Катехизис католической церкви, часть III, раздел 2 (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия), пункт 2357—2359 // Библиотека Информационного католического агентства Agnus
  103. The Alliance of Baptists and homosexuality  (англ.) // Religious Tolerance Org
  104. Bishop Spong on Homosexuality. Homophobia — No Compromise Possible // www.johnshelbyspong.com
  105. Those Who Lived the Struggle to End Segregation Now Speak Out for Same-Gender Marriage Equality (недоступная ссылка с 26-05-2013 (471 день) — историякопия) // www.soulforce.org
  106. Eastman, Donald (1990). Homosexuality : Not a Sin, Not a Sickness // Los Angeles, Universal Fellowship of Metropolitan Community Churches
  107. См. Герменевтика освобождения // www.krotov.info
  108. Desmond Tutu: «Homophobia equals apartheid»  (англ.) // Afrol News, 7 июля 2004
  109. Vanessa Baird, Amnesty International. Foreword by Archbishop Desmond Tutu // Sex, Love and Homophobia: Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Lives. — Amnesty International UK, 2004. — 152 p. — ISBN 1873328575, ISBN 978-1-873328-57-6.  (англ.)
  110. «Stances of Faiths on LGBT Issues: United Church of Christ»  (англ.) // Human Rights Campaign
  111. Would Jesus Discriminate?  (англ.) // Метропольная общинная церковь