Бямбын Ринчен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ринчен Бимбаев
монг. Бямбын Ринчен
P richen.jpg
Дата рождения:

1905({{padleft:1905|4|0}})

Место рождения:

Российская империяFlag of Russia.svg Российская империя Забайкальская область, Большой Луг

Дата смерти:

1977({{padleft:1977|4|0}})

Место смерти:

МНР, Алтанбулаг

Страна:

МонголияFlag of Mongolia.svg Монголия

Научная сфера:

Востоковедение

Известен как:

монгольский писатель, этнограф, переводчик, профессор, первый академик Монголии,

Награды и премии


лауреат Государственной премии МНР

Биография[править | править вики-текст]

Еншебу Бямбын Ринчен (известен также как Ринчен Бимбаев, Бимбаев Ринчин-Доржи Раднажапович, монг. Еншөөбү овогт Бямбын Ринчен) (19051977) — монгольский писатель, учёный, переводчик, профессор, первый академик Монголии[1], лауреат Государственной премии Монголии. По национальности — бурят, принадлежал к старинному аристократическому монгольскому роду еншебу. Родился в 1905 году в местности Большой Луг Троицкосавского уезда, в пограничной области России и Монголии (ныне Кяхтинский район в Бурятии и сомон Алтанбулаг аймака Сэлэнгэ).
Его отец Раднажаб Будаевич Бимбаев (1874-1921) работал переводчиком с маньчжурского языка в Кяхтинском пограничном комиссариате. В период ДВР работал заведующим отделом народного образования Чикойского аймачного управления.[2]
Б. Ринчен в детские годы усвоил русский, монгольский и маньчжурский языки. С 1914 по 1920 годы учился в Алексеевском реальном училище. В начале 1920-х годов Троицкосавск стал центром революционной деятельности монгольских революционеров Сухэ-Батора и Чойбалсана. 1-3 марта 1921 года в г. Троицкосавске прошел 1-й съезд Монгольской народной партии, где Ринчен работал переводчиком. В то же время он познакомился с Константином Рокоссовским, командовавшим тогда 35-м кавалерийским полком Красной Армии.
В 1923-1924 годы Ринчин Бимбаев учился в Бурятском педагогическом техникуме в г. Верхнеудинске. В 1924 году вместе с монгольскими ребятами был отправлен на учёбу в Ленинград, где поступил в Институт восточных языков. Учился у таких известных ученых-востоковедов, как Б.Я. Владимирцов, Ф.И. Щербатской, С.Ф. Ольденбург, Л.В. Щерба, В.В. Бартольд, В.М. Алексеев. По окончании института в 1927 году, получив диплом востоковеда, Б. Ринчен начал работать в Учёном комитете Монголии.[3]
С первых шагов деятельности он проявил себя прежде всего как филолог – лингвист и литературовед. В то же время проявлял интерес и к другим областям знаний, в частности, к этнографии и религиоведению. В этот период написал свои первые стихи и рассказы.

В Учёном комитете Б. Ринчен занялся составлением каталога буддийской энциклопедии «Ганджур» (опубликовано позднее в Индии в 4-х томах) и каталога многотомного буддийского сочинения «Данджур». Б. Ринчен занимается сбором материалов по устному народному творчеству, традициям и обычаям монголов.

С созданием в 1936 году Правительством МНР Центрального государственного издательства Б. Ринчен был назначен ответственным секретарем издательства. В сентябре 1937 года Б. Ринчен был обвинен в в шпионаже в пользу Японии и арестован. Был освобожден через пять лет в 1942 году. В 1963 году Б. Ринчен был полностью реабилитирован. С 1942 года по 1958 год Б. Ринчен работал в редакции газеты «Үнэн» (Правда).[4]

Один из крупнейших исследователей старинной монгольской литературы. Много сделал для ранней популяризации знаний о Монголии на Западе, писал по-французски, знал английский, эсперанто, китайский, маньчжурский, русский, польский, чешский и немецкий языки. Перевёл на монгольский произведения М. Горького, В. Маяковского, И. Эренбурга , Н. Тихонова, М. Шолохова, Ги де Мопассана, Н. Хикмета и др. С 1920 года по 1970 год он перевел на монгольский язык 240 произведений более 70 авторов из двадцати стран.

Многие из его романов и новелл стали классикой монгольской литературы и включены в обязательную программу изучения в монгольских школах, например, такие как «Ану хатан» (Царица Ану), «Заан Залуудай», «Гүнж» (Принцесса),«Сандоо амбан» (Амбань Сандова), «Их нүүдэл» (Великая кочёвка), «Бэр цэцэг» (Цветок невесты), «Нууцыг задруулсан захиа», «Шүхэрч Буниа» (Парашютист Буниа). Также написал сценарий кинофильма Степные витязи, в основу которого была положена биография о Цогто тайджи. Режиссером фильма был Юрий Тарич. После грандиозного успеха фильма Ринчен вместе с другими его авторами были удостоены Государственной премии в 1946 году. Премию он перечислил детям-сиротам блокадного Ленинграда.

В 1956 году Б. Ринчен защитил докторскую диссертацию по монгольскому языкознанию в Будапештском университете. С 1958 года Б. Ринчен трудился в Институте языка и литературы АН МНР. В ранге академика он отвечал за выпуск серии академических изданий. Под его научным руководством начали издаваться «Studia Mongolica» (Монголын Судлал, Монголоведные исследования), «Исследования по языку и литературе», «Исследования по фольклору». С помощью Вальтера Хайссига Б. Ринчен начал издание в Висбадене сборника «Монгольский фольклор» (фр. Folklore Mongol) в серии «Азиатские исследования» (нем. Asiatische Forschungen). Крупным вкладом в науку является изданный им атлас по языку и этнографии монголов. Б. Ринчен в течение многих лет являлся профессором Монгольского государственного университета.

У входа в Центральную библиотеку Улан-Батора на месте, где ранее стояла статуя Сталину, в июне 2005 г. был торжественно открыт памятник учёному (скульптор Цэвэгмидийн Амгалан).[5]

Сын Бямбына Ринчена, палеонтолог Ринченгийн Барсболд, также стал академиком АН Монголии.[6]

Произведения[править | править вики-текст]

  • Исторический роман-трилогия ««Үүрийн туяа»» (рус. Заря над степью; кн. 1-3, 1951-55 годы, рус. пер. 1972):

1 том монг. «Манжийн талхинд»,
2 том монг. «Гал усны гашуун зовлон»,
3 том монг. «Байлдаж олсон эх орон»,

  • Сборник стихотворений «Бэр цэцэг» («Цветок невесты», 1959),
  • «Заан Залуудай» (ч. 1—2, 1964—66),
  • «Гүнж» («Принцесса», 1969; в рус. пер. — «Принцесса и другие новеллы», 1972),
  • «Амбань Сандова» («Сандооамбан», 1973).

Избранная библиография[править | править вики-текст]

  • «Из нашего культурного наследия», на рус. яз., 1958
  • «Монгол ард улсын хамниган аялгуу», Улаанбаатар: Шинжлэх Ухааны Академи, 1969.
  • «Монгол ард улсын угсаатны судлал хэлний шинжлэлийн атлас», Улаанбаатар: Шинжлэх Ухааны Академи, 1979.

Литература[править | править вики-текст]

Хохлов Н. Грани алмаза// «Известия», 1972, 10 янв.;
Ярославцев Г. Поэзия Монголии — «свод вдохновенных слов»// «Проблемы Дальнего Востока», 1972, № 3;
Яцковская К. [Предисл.], в кн.: Ринчен Б., Заря над степью, М., 1972.

Примечания[править | править вики-текст]

Переводчики Монголии