Валяй, порадуй меня!

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Аллюзия на фразу с подписью Иствуда на Голливудском бульваре (англ.)русск.

«Валяй, порадуй меня!» (англ. Go ahead, make my day) — крылатое выражение в английском языке, сочинённое Джозефом Стинсоном (англ.)русск. и произнесённое персонажем фильма «Внезапный удар» (1983), Грязным Гарри (Гарри Каллахан), которого играет Клинт Иствуд. В варианте «порадуй меня» (англ. make my day), фраза использовалась с начала XX века, но фильм придал ей новую популярность[1]. Типично используется как реакция на угрозу оппонента в случаях, когда исполнение угрозы позволит говорящему получить удовольствие от приведения в действие своего контрплана.

По результатам опроса Американского института киноискусства в 2005 году, это шестая по популярности цитата из американского кинематографа[2].

Сюжет[править | править вики-текст]

В самом начале фильма, Гарри Калахан заходит в кафе, чтобы купить свою ежеутреннюю кружку кофе. В кафе в это время происходит ограбление; бандиты требуют соxранять молчание в присутствии Гарри, и официантка, слишком испуганная, чтобы предупредить его словами, вместо этого насыпает немыслимое количество сахара в кофе. Выйдя из кафе на улицу и попробовав кофе, Гарри понимает, что происходит нечто необычное и возвращается, в перестрелке убивая бандитов. Однако, уцелевший грабитель берёт официантку в заложницы и, приставив пистолет к её голове, угрожает убить её. Вместо отступления, Гарри нацеливает свой Магнум .44 в голову бандита и произносит эту фразу, намекая, что в случае причинения вреда официантке, Гарри будет весьма рад поводу для того, чтобы убить преступника (который верит угрозе и сдаётся). В конце фильма, Гарри повторяет фразу (в варианте англ. Come on, make my day) перед тем, как застрелить насильника (который попытался-таки атаковать первым).

В итальянском[править | править вики-текст]

Фраза стала крылатым выражением в итальянском языке (итал. Coraggio… fatti ammazzare) после того, как была использована в качестве названия для итальянской версии фильма[3].

Использование[править | править вики-текст]

Популярность фразы далеко превзошла популярность фильма, сегодня многим уже трудно вспомнить, в каком именно фильме о Грязном Гарри она употребляется[4].

В 1985 году Рональд Рейган сказал: «Тем [конгрессменам], кто хочет поднять налоги, я скажу только: „давайте, порадуйте меня“», указав предварительно, что он уже заготовил ручку для вето[5]. По мнению Эми Каплан, Рейган при этом не только ассоциировал свою власть с Грязным Гарри, но и создавал подсознательную связь со своими реформами по урезанию велфера, жертвами которых преимущественно были женщины и негры (так в сцене из фильма Гарри подвергает опасности жизни официантки и негра-грабителя, а не свою)[4].

В Кении благодаря популярности фильма в 1990-х искажённое англ. Make my day преобразовалось в «Макменде» (англ.)русск., имя популярного супергероя[6].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Julia Cresswell. The Cat’s Pyjamas: The Penguin Book of Clichés. Penguin, 2007. С. 90.
  2. «Frankly, My Dear, I Don’t Give A Damn», AFI’s 100 Years… 100 Movie Quotes, American Film Institute.
  3. [1]  (итал.)
  4. 1 2 Amy Kaplan, Donald E. Pease. Cultures of United States Imperialism. Duke University Press, 1993. С. 504.
  5. Church, George J.. Go Ahead – Make My Day (Mar 25, 1985). Проверено 18 июня 2012.
  6. Zuckerman, Ethan Makmende's So Huge He Can't Fit Into Wikipedia.

Литература[править | править вики-текст]