Взаимопонятность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

В лингвистике взаимопонятность — это взаимосвязь двух различных, но имеющих общие черты языков (например, принадлежащих одной языковой семье), носители которых могут понимать друг друга без серьёзной предварительной подготовки. Степень взаимопонятности иногда выступает в качестве одного из критериев разграничения понятий язык — диалект (см. Проблема «язык или диалект»).

Взаимопонятность между языками может быть асимметричной, когда носители языка 1 лучше понимают язык 2, чем носители языка 2 понимают язык 1. Именно тогда, когда понятность относительно симметрична, она считается взаимной. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума.

Понятность[править | править вики-текст]

Часто для овладения каким-то языком, отличным от родного, необходимо приложить значительные усилия и потратить немало времени. Однако для многих генетически связанных взаимопонятных языков, похожих друг на друга в грамматике, словарном запасе, произношении и других аспектах, характерно сравнительно лёгкое достижение понимания между носителями этих языков. Взаимопонятными, но не связанными генетически могут быть креольские языки или соприкасающиеся географически неродственные языки.

Понятность языка может быть разной для различных групп населения, в зависимости от их словарного запаса, знакомства с другими культурами и темой дискуссии, их психо-когнитивных черт, владения родным языком (письменно/устно) и других факторов.

Взаимно понятные языки или варианты одного языка?[править | править вики-текст]

Зачастую два или более идиома, демонстрирующих высокую взаимную понятность, на деле считаются не вариантами одного языка, а отдельными языками, что может быть обусловлено политическим мотивам (например, молдавский и румынский языки). И наоборот, варианты одного языка могут не являться взаимно понятными в силу лексических, грамматических и иных различий. В частности, ломбардский, лигурский, венетский и сицилийский традиционно считаются диалектами итальянского языка, однако на деле коммуникация между монолингвами этих наречий может быть сильно затруднена в виду многочисленных лексико-грамматических и фонетических различий. Похожая картина наблюдается среди некоторых диалектов китайского и немецкого языков, которые развивались изолированно друг от друга или не претерпевали существенного влияния диалекта центра.

Некоторые взаимно понятные языки[править | править вики-текст]

Письменная и устная формы[править | править вики-текст]

Славянские языки[править | править вики-текст]

Германские языки[править | править вики-текст]

Романские языки[править | править вики-текст]

Тюркские языки[править | править вики-текст]

Прочие языки[править | править вики-текст]

Только устная форма[править | править вики-текст]

Только письменная форма[править | править вики-текст]

Примеры[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]