Википедия:К переименованию/12 декабря 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья Список корабельного состава фольксмарине переименована на строчную 6 лет назад по аналогии с кригсмарине. В гуглокнигах 7 результатов фифти-фифти, в НЭБе 2 таких же результата, в Яндекс.Новостях 1, в РГБ, «КиберЛенинке» и «Руниверсе» 0. С уважением Кубаноид; 03:14, 12 декабря 2016 (UTC)

Итог

Никто предложение о переименовании в явном виде не поддержал. Номинация снята без рассмотрения по существу. Итог административный, см. общее обсуждение. Настоящий итог не накладывает дополнительных ограничений на действия иных участников в отношении переименования статьи.--Abiyoyo (обс.) 05:41, 27 ноября 2017 (UTC)

На офсайте группы есть одно упоминание в форме «ЕвроХим – Белореченские Минудобрения». Встречается тире также в СМИ, публикациях в РГБ, «КиберЛенинке» и БРЭ. Прописную «Х» ввиду неопределённости в правилах оставляю на усмотрение «кого-то там», лишь замечу, что написание со строчной вполне употребляется. С уважением Кубаноид; 09:38, 12 декабря 2016 (UTC)

Как создатель статьи поддерживаю --Oants (обс.) 13:32, 12 декабря 2016 (UTC)
И что нам мешает это сделать? --Oants (обс.) 13:41, 12 декабря 2016 (UTC)
Ничего. Подождать неделю и можете переименовать. С уважением Кубаноид; 13:59, 12 декабря 2016 (UTC)

Итог

Неделю ждать не будем. В соответствии с ВП:К переименованию, если переименование не вызывает серьезных разногласий, то не зачем выносить его на обсуждение. ✔ Сделано --Oants (обс.) 15:57, 12 декабря 2016 (UTC)

Удвоенная ss в венгерских фамилиях на -ssy должна передаваться как одно «ш» (см. правила транскрипции, я их на днях обновил по новому Ермоловичу). Это фамилии в старой орфографии, где старому -ss- соответствует современное -s-. В сети встречается написание Секреньешши только в страницах, произошедших от Википедии, а вот в книгах эта фамилия передается с одним ш. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:07, 12 декабря 2016 (UTC)

Итог

Возражений нет, переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:13, 23 декабря 2016 (UTC)

Согласно немецко-русской практической транскрипции + порядок. -- Dutcman (обс.) 14:49, 12 декабря 2016 (UTC)

Hans-Heinrich Bass → Ханс-Хайнрих Басс. Переименовать в Басс, Ханс-Хайнрих--Unikalinho (обс.) 15:32, 12 декабря 2016 (UTC)
  • одно с может быть только в том случае, если есть уверенность, что ss здесь заменяет ß, то есть что гласная a — долгая. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:03, 12 декабря 2016 (UTC)
    • Вынужден согласиться судя по списку все носители фамилии Bass — англо-саксы. Так что позволю себе подкорректировать номинацию Басс, Ханс-Генрих. Генрих — имя в русской передаче устоявшееся, в отличие от навязываемого Ганса, которым уже давно не пользуются. -- Dutcman (обс.) 17:34, 12 декабря 2016 (UTC)
    • Уважаемый Unikalinho, а давайте не будем устраивать торг. -- Dutcman (обс.) 06:37, 13 декабря 2016 (UTC)
      • Какой ещё торг?--Unikalinho (обс.) 05:32, 14 декабря 2016 (UTC)
        • тут Хайнрих — фамилия, а вот для имени более устоявшаяся передача — Генрих. Как всегда, АИ: у Гиляревского/Старостина в списке немецких имён: Hans — Ханс, Heinrich — Генрих. И в БРЭ попробуйте-ка найти передачу имени Heinrich как Хайнрих, а вот Хансов сколько угодно. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:47, 12 декабря 2016 (UTC)
          • А какая разница, имя или фамилия? Тем более что одно с другим имеет этимологическую связь. Ну и фонетика та же. Просто сейчас имя Хайнрих вышло из моды у немцев, и так получилось, что у нас практически нет современных Хайнрихов--Unikalinho (обс.) 06:20, 13 декабря 2016 (UTC)
            • Разница в том, что на передачу имён сильнее действует традиция. Носителей одного и того же имени гораздо больше, чем фамилии. Неважно, есть ли современные Хайнрихи, надо смотреть, как это имя принято сейчас передавать согласно АИ. Хотя мне тоже не нравится такой разнобой — Ханс, но Генрих. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:14, 13 декабря 2016 (UTC)
Цитирую из статьи Немецко-русская практическая транскрипция:

В географических названиях удвоенные немецкие согласные передаются удвоенными русскими в положении между гласными и в конце слова после гласных (в том числе в составных названиях в конце первого компонента); перед согласными и после согласных в русской передаче оставляется лишь одна из удвоенных согласных. При передаче других имён и названий по современным правилам удвоение согласных сохраняется везде (исключение — суффикс -mann).

Ergo: причины для Басс → Бас непонятны. -- 109.252.75.240 13:55, 13 декабря 2016 (UTC)
для ss там отдельное правило выписано. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:19, 13 декабря 2016 (UTC)
И ещё цитата из статьи Немецко-русская практическая транскрипция:

если ss заменяет ß после долгой гласной с Fluss → Флус, Grossringe → Гросринге, Steinstrass → Штайнштрас.

-- Dutcman (обс.) 17:45, 13 декабря 2016 (UTC)
А из чего следует, что это про наш случай?--Unikalinho (обс.) 05:33, 14 декабря 2016 (UTC)
Вы вообще читаете реплики выше? --М. Ю. (yms) (обс.) 07:15, 14 декабря 2016 (UTC)
Конечно--Unikalinho (обс.) 05:37, 24 декабря 2016 (UTC)

Итог

Вижу сразу несколько немцев (помимо этого) в дизамбиге по единственной ссылке с обоснованием написания «Бас», поэтому, чтобы не лежало на КПМ три года, соблюдая осторожность, переименовано в «Басс, Ханс-Генрих». Если хотите обсудить, «Бас» или «Басс», приводите более серьёзные источники. stjn 17:39, 8 сентября 2018 (UTC)

Поиск источников
Google: "Себастьян Кнайп""Себастьян Кнайпп""Себастьян Кнейп""Себастьян Кнейпп"
Google Книги: "Себастьян Кнайп""Себастьян Кнайпп""Себастьян Кнейп""Себастьян Кнейпп"
Яндекс: "Себастьян Кнайп""Себастьян Кнайпп""Себастьян Кнейп""Себастьян Кнейпп"
Запросы в Яндексе: "Себастьян Кнайп""Себастьян Кнайпп""Себастьян Кнейп""Себастьян Кнейпп"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Себастьян Кнайп""Себастьян Кнайпп""Себастьян Кнейп""Себастьян Кнейпп"

Традиционное устоявшееся в русской литературе название фамилии Кнейпп либо Кнейп. См. Кнайп, Себастьян#Библиография и s:ЭСБЕ/Кнейпп, Себастьян, РГБ, Ozon.ru. --ПростоУчастник (обс.) 16:50, 12 декабря 2016 (UTC)

А в БРЭ уже Кнайп. Источник подан прямо в той Кнайп, Себастьян#Библиография, так что трудно поверить, что не заметили. И очень спорное утверждение насчёт «устоявшееся»--Unikalinho (обс.) 18:47, 12 декабря 2016 (UTC)
Я заметил, что в БРЭ "уже" Кнайп. Это ещё не означает, что Кнейпа стали сразу называть Кнайпом. --ПростоУчастник (обс.) 18:52, 12 декабря 2016 (UTC)
Я заметил, что s:ЭСБЕ/Кнейпп, Себастьян. Это ещё не означает, что Кнайпа стали сразу называть Кнейпом.--Unikalinho (обс.) 19:27, 12 декабря 2016 (UTC)
Библиография искажена и недостоверна. На самом деле тогда писали Севастьянъ Кнейппъ. В ЭСБЕ — Себастьянъ Кнейппъ. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:46, 12 декабря 2016 (UTC)
А "Кнейппъ" не то же что "Кнейпп"? --ПростоУчастник (обс.) 19:56, 12 декабря 2016 (UTC)
вы буквы считать умеете? --М. Ю. (yms) (обс.) 20:24, 12 декабря 2016 (UTC)

Итог

Обсуждение на 2 года завяло, так что посмотрим по гугл-книгам и поиску.

  • Кнайп — поиск 2 300; гугл-книги 6
  • Кнайпп — поиск 2 770; гугл-книги 5
  • Кнейп — поиск 5 160; гугл-книги 10
  • Кнейпп — поиск 4 140; гугл-книги 16

На Озоне Кнейпп и ни одного Кнайпа, а в каталоге РГБ Кнейпп находится 28 раз против 10 Кнайпа. ВП:Именование статей/Персоналии: заголовок статьи должен быть «самым распространённым именем человека, заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем». Посему переименовано в Кнейпп, Себастьян. Mrs markiza (обс.) 22:13, 24 марта 2020 (UTC)

"Sve do Drine" переводится с сербскохорватского языка как "всё до Дрины" или "вплоть до Дрины", то есть, девиз отражал претензии усташей на всю территорию вплоть до реки Дрины, а не призыв к движению в сторону этой реки. Не претендую на идеальность перевода, но старый вариант определённо является в корне неверным. 78.104.163.133 23:01, 12 декабря 2016 (UTC)

Итог

Логично. Переименовано без оставления перенаправления во Всё до Дрины! (восклицательный знак всё же, наверное, нужен). GAndy (обс.) 02:29, 21 декабря 2016 (UTC)