Википедия:К переименованию/12 декабря 2016
Статья Список корабельного состава фольксмарине переименована на строчную 6 лет назад по аналогии с кригсмарине. В гуглокнигах 7 результатов фифти-фифти, в НЭБе 2 таких же результата, в Яндекс.Новостях 1, в РГБ, «КиберЛенинке» и «Руниверсе» 0. С уважением Кубаноид; 03:14, 12 декабря 2016 (UTC)
Итог
Никто предложение о переименовании в явном виде не поддержал. Номинация снята без рассмотрения по существу. Итог административный, см. общее обсуждение. Настоящий итог не накладывает дополнительных ограничений на действия иных участников в отношении переименования статьи.--Abiyoyo (обс.) 05:41, 27 ноября 2017 (UTC)
На офсайте группы есть одно упоминание в форме «ЕвроХим – Белореченские Минудобрения». Встречается тире также в СМИ, публикациях в РГБ, «КиберЛенинке» и БРЭ. Прописную «Х» ввиду неопределённости в правилах оставляю на усмотрение «кого-то там», лишь замечу, что написание со строчной вполне употребляется. С уважением Кубаноид; 09:38, 12 декабря 2016 (UTC)
- Как создатель статьи поддерживаю --Oants (обс.) 13:32, 12 декабря 2016 (UTC)
- И что нам мешает это сделать? --Oants (обс.) 13:41, 12 декабря 2016 (UTC)
- Ничего. Подождать неделю и можете переименовать. С уважением Кубаноид; 13:59, 12 декабря 2016 (UTC)
- И что нам мешает это сделать? --Oants (обс.) 13:41, 12 декабря 2016 (UTC)
Итог
Неделю ждать не будем. В соответствии с ВП:К переименованию, если переименование не вызывает серьезных разногласий, то не зачем выносить его на обсуждение. Сделано --Oants (обс.) 15:57, 12 декабря 2016 (UTC)
Удвоенная ss в венгерских фамилиях на -ssy должна передаваться как одно «ш» (см. правила транскрипции, я их на днях обновил по новому Ермоловичу). Это фамилии в старой орфографии, где старому -ss- соответствует современное -s-. В сети встречается написание Секреньешши только в страницах, произошедших от Википедии, а вот в книгах эта фамилия передается с одним ш. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:07, 12 декабря 2016 (UTC)
Итог
Возражений нет, переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:13, 23 декабря 2016 (UTC)
Согласно немецко-русской практической транскрипции + порядок. -- Dutcman (обс.) 14:49, 12 декабря 2016 (UTC)
- Hans-Heinrich Bass → Ханс-Хайнрих Басс. Переименовать в Басс, Ханс-Хайнрих--Unikalinho (обс.) 15:32, 12 декабря 2016 (UTC)
- одно с может быть только в том случае, если есть уверенность, что ss здесь заменяет ß, то есть что гласная a — долгая. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:03, 12 декабря 2016 (UTC)
- Вынужден согласиться судя по списку все носители фамилии Bass — англо-саксы. Так что позволю себе подкорректировать номинацию Басс, Ханс-Генрих. Генрих — имя в русской передаче устоявшееся, в отличие от навязываемого Ганса, которым уже давно не пользуются. -- Dutcman (обс.) 17:34, 12 декабря 2016 (UTC)
- "Устоявшееся" касается только древних личностей. Вот когда Вам удастся переименовать Хайнрих, Йорг в Генрих, Йорг, тогда можно будет говорить об обратном--Unikalinho (обс.) 18:44, 12 декабря 2016 (UTC)
- Уважаемый Unikalinho, а давайте не будем устраивать торг. -- Dutcman (обс.) 06:37, 13 декабря 2016 (UTC)
- Какой ещё торг?--Unikalinho (обс.) 05:32, 14 декабря 2016 (UTC)
- тут Хайнрих — фамилия, а вот для имени более устоявшаяся передача — Генрих. Как всегда, АИ: у Гиляревского/Старостина в списке немецких имён: Hans — Ханс, Heinrich — Генрих. И в БРЭ попробуйте-ка найти передачу имени Heinrich как Хайнрих, а вот Хансов сколько угодно. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:47, 12 декабря 2016 (UTC)
- А какая разница, имя или фамилия? Тем более что одно с другим имеет этимологическую связь. Ну и фонетика та же. Просто сейчас имя Хайнрих вышло из моды у немцев, и так получилось, что у нас практически нет современных Хайнрихов--Unikalinho (обс.) 06:20, 13 декабря 2016 (UTC)
- Разница в том, что на передачу имён сильнее действует традиция. Носителей одного и того же имени гораздо больше, чем фамилии. Неважно, есть ли современные Хайнрихи, надо смотреть, как это имя принято сейчас передавать согласно АИ. Хотя мне тоже не нравится такой разнобой — Ханс, но Генрих. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:14, 13 декабря 2016 (UTC)
- Надо ещё и на год выпуска этих АИ смотреть... Ибо до 1974 года все АИ и «Ганс» рекомендовали писать...--Unikalinho (обс.) 05:34, 14 декабря 2016 (UTC)
- Разница в том, что на передачу имён сильнее действует традиция. Носителей одного и того же имени гораздо больше, чем фамилии. Неважно, есть ли современные Хайнрихи, надо смотреть, как это имя принято сейчас передавать согласно АИ. Хотя мне тоже не нравится такой разнобой — Ханс, но Генрих. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:14, 13 декабря 2016 (UTC)
- А какая разница, имя или фамилия? Тем более что одно с другим имеет этимологическую связь. Ну и фонетика та же. Просто сейчас имя Хайнрих вышло из моды у немцев, и так получилось, что у нас практически нет современных Хайнрихов--Unikalinho (обс.) 06:20, 13 декабря 2016 (UTC)
- тут Хайнрих — фамилия, а вот для имени более устоявшаяся передача — Генрих. Как всегда, АИ: у Гиляревского/Старостина в списке немецких имён: Hans — Ханс, Heinrich — Генрих. И в БРЭ попробуйте-ка найти передачу имени Heinrich как Хайнрих, а вот Хансов сколько угодно. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:47, 12 декабря 2016 (UTC)
- Какой ещё торг?--Unikalinho (обс.) 05:32, 14 декабря 2016 (UTC)
- Вынужден согласиться судя по списку все носители фамилии Bass — англо-саксы. Так что позволю себе подкорректировать номинацию Басс, Ханс-Генрих. Генрих — имя в русской передаче устоявшееся, в отличие от навязываемого Ганса, которым уже давно не пользуются. -- Dutcman (обс.) 17:34, 12 декабря 2016 (UTC)
- Цитирую из статьи Немецко-русская практическая транскрипция:
В географических названиях удвоенные немецкие согласные передаются удвоенными русскими в положении между гласными и в конце слова после гласных (в том числе в составных названиях в конце первого компонента); перед согласными и после согласных в русской передаче оставляется лишь одна из удвоенных согласных. При передаче других имён и названий по современным правилам удвоение согласных сохраняется везде (исключение — суффикс -mann).
- Ergo: причины для Басс → Бас непонятны. -- 109.252.75.240 13:55, 13 декабря 2016 (UTC)
- для ss там отдельное правило выписано. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:19, 13 декабря 2016 (UTC)
- И ещё цитата из статьи Немецко-русская практическая транскрипция:
-- Dutcman (обс.) 17:45, 13 декабря 2016 (UTC)если ss заменяет ß после долгой гласной с Fluss → Флус, Grossringe → Гросринге, Steinstrass → Штайнштрас.
- А из чего следует, что это про наш случай?--Unikalinho (обс.) 05:33, 14 декабря 2016 (UTC)
- Вы вообще читаете реплики выше? --М. Ю. (yms) (обс.) 07:15, 14 декабря 2016 (UTC)
- Конечно--Unikalinho (обс.) 05:37, 24 декабря 2016 (UTC)
- Вы вообще читаете реплики выше? --М. Ю. (yms) (обс.) 07:15, 14 декабря 2016 (UTC)
- А из чего следует, что это про наш случай?--Unikalinho (обс.) 05:33, 14 декабря 2016 (UTC)
Итог
Вижу сразу несколько немцев (помимо этого) в дизамбиге по единственной ссылке с обоснованием написания «Бас», поэтому, чтобы не лежало на КПМ три года, соблюдая осторожность, переименовано в «Басс, Ханс-Генрих». Если хотите обсудить, «Бас» или «Басс», приводите более серьёзные источники. stjn 17:39, 8 сентября 2018 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: "Себастьян Кнайп" • "Себастьян Кнайпп" • "Себастьян Кнейп" • "Себастьян Кнейпп" |
Google Книги: "Себастьян Кнайп" • "Себастьян Кнайпп" • "Себастьян Кнейп" • "Себастьян Кнейпп" |
Яндекс: "Себастьян Кнайп" • "Себастьян Кнайпп" • "Себастьян Кнейп" • "Себастьян Кнейпп" |
Запросы в Яндексе: "Себастьян Кнайп" • "Себастьян Кнайпп" • "Себастьян Кнейп" • "Себастьян Кнейпп" |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Себастьян Кнайп" • "Себастьян Кнайпп" • "Себастьян Кнейп" • "Себастьян Кнейпп" |
Традиционное устоявшееся в русской литературе название фамилии Кнейпп либо Кнейп. См. Кнайп, Себастьян#Библиография и s:ЭСБЕ/Кнейпп, Себастьян, РГБ, Ozon.ru. --ПростоУчастник (обс.) 16:50, 12 декабря 2016 (UTC)
- А в БРЭ уже Кнайп. Источник подан прямо в той Кнайп, Себастьян#Библиография, так что трудно поверить, что не заметили. И очень спорное утверждение насчёт «устоявшееся»--Unikalinho (обс.) 18:47, 12 декабря 2016 (UTC)
- Я заметил, что в БРЭ "уже" Кнайп. Это ещё не означает, что Кнейпа стали сразу называть Кнайпом. --ПростоУчастник (обс.) 18:52, 12 декабря 2016 (UTC)
- Я заметил, что s:ЭСБЕ/Кнейпп, Себастьян. Это ещё не означает, что Кнайпа стали сразу называть Кнейпом.--Unikalinho (обс.) 19:27, 12 декабря 2016 (UTC)
- Я заметил, что в БРЭ "уже" Кнайп. Это ещё не означает, что Кнейпа стали сразу называть Кнайпом. --ПростоУчастник (обс.) 18:52, 12 декабря 2016 (UTC)
- Библиография искажена и недостоверна. На самом деле тогда писали Севастьянъ Кнейппъ. В ЭСБЕ — Себастьянъ Кнейппъ. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:46, 12 декабря 2016 (UTC)
- А "Кнейппъ" не то же что "Кнейпп"? --ПростоУчастник (обс.) 19:56, 12 декабря 2016 (UTC)
- вы буквы считать умеете? --М. Ю. (yms) (обс.) 20:24, 12 декабря 2016 (UTC)
- Судя по приводимым источникам, вы путаете традиционное и устаревшее. То, что в БРЭ написано Кнайп, как раз говорит о том, что традиционным такое написание не является, иначе бы БРЭ его поддержала. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:48, 12 декабря 2016 (UTC)
- А почему вы решили, что название "Кнейпп" устарело? И почему вы уверены в том, что БРЭ поддержала бы это название, если бы оно было традиционным? --ПростоУчастник (обс.) 19:56, 12 декабря 2016 (UTC) Возможно, БРЭ руководствовалось сугубо правильной транскрипцией с немецкого, игнорируя традиционное, с моей точки зрения, название. --ПростоУчастник (обс.) 20:08, 12 декабря 2016 (UTC)
- Потому что в 19 веке писали Кнейппъ, а в 21 веке — уже Кнайп. Для традиционных имен и названий это не так: в БРЭ пишут Лейпциг, Фейербах, Веймар и т. п. БРЭ — достаточно авторитетный третичный источник, чтобы можно было делегировать ему решение вопроса, что традиционно, а что нет. Во всяком случае, самому это решать нельзя. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:23, 12 декабря 2016 (UTC)
- Пожалуйста, не нужно мне приписывать ОРИСС, у меня тоже есть источники, которых много. Кроме БРЭ ещё где-нибудь встречается "Кнайп"? --ПростоУчастник (обс.) 20:30, 12 декабря 2016 (UTC)
- «Традиционное написание» — это кто сказал, не вы? Где-то написано, что написание Кнейпп — традиционное, а не устаревшее, или это ваше личное мнение? При наличии БРЭ другого ничего пока не надо, ведь все ваши источники — XIX века, тогда вон даже орфография другой была (хоть и «традиционная», да нынче нету её). --М. Ю. (yms) (обс.) 21:36, 12 декабря 2016 (UTC)
- Во всех источниках, начиная с XIX века и заканчивая 2015, Кнейпп. Ещё примеры. --ПростоУчастник (обс.) 09:53, 13 декабря 2016 (UTC)
- Озон.ру — это уже серьезно, но ведь и там разнобой. Есть Севастиан, есть Севастьян, есть Себастьян. И фамилия пишется то с двумя п, то с одним([1][2]). Между тем, на гугл букс находятся шесть книг (не его) с написанием «Себастьян Кнайп» и семь — «Себастьян Кнайпп». --М. Ю. (yms) (обс.) 11:25, 13 декабря 2016 (UTC)
- для справки: у нас есть еще такое замечательное правило: …традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную. Здесь же даже БРЭ не подтверждает наличие традиции. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:28, 12 декабря 2016 (UTC)
- БРЭ не "не подтверждает наличие традиции", а отвергает её, так как приведённые мною источники говорят об одном, что традиционным, то есть существующим изначально, было название "Кнейпп". --ПростоУчастник (обс.) 21:06, 12 декабря 2016 (UTC) И это название получило широкое употребление до настоящего времени. --ПростоУчастник (обс.) 21:09, 12 декабря 2016 (UTC)
- Раз БРЭ отвергает — тем более. Если традиции нет, то вообще говорить не о чем. В современных книгах встречается 4 варианта написания фамилии — Кнайп(п) и Кнейп(п). В основном как источники они так себе, с редколлегией БРЭ не сравнить. Транскрипционная форма — точно через -ай-, с удвоением уже не так однозначно, но раз БРЭ фиксирует вариант Кнайп, то ей надо противопоставить что-то аналогичное по авторитетности. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:36, 12 декабря 2016 (UTC)
- В изданиях последних лет он-таки — Кнайп. -- Dutcman (обс.) 15:21, 6 мая 2018 (UTC)
Итог
Обсуждение на 2 года завяло, так что посмотрим по гугл-книгам и поиску.
- Кнайп — поиск 2 300; гугл-книги 6
- Кнайпп — поиск 2 770; гугл-книги 5
- Кнейп — поиск 5 160; гугл-книги 10
- Кнейпп — поиск 4 140; гугл-книги 16
На Озоне Кнейпп и ни одного Кнайпа, а в каталоге РГБ Кнейпп находится 28 раз против 10 Кнайпа. ВП:Именование статей/Персоналии: заголовок статьи должен быть «самым распространённым именем человека, заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем». Посему переименовано в Кнейпп, Себастьян. Mrs markiza (обс.) 22:13, 24 марта 2020 (UTC)
"Sve do Drine" переводится с сербскохорватского языка как "всё до Дрины" или "вплоть до Дрины", то есть, девиз отражал претензии усташей на всю территорию вплоть до реки Дрины, а не призыв к движению в сторону этой реки. Не претендую на идеальность перевода, но старый вариант определённо является в корне неверным. 78.104.163.133 23:01, 12 декабря 2016 (UTC)
Итог
Логично. Переименовано без оставления перенаправления во Всё до Дрины! (восклицательный знак всё же, наверное, нужен). GAndy (обс.) 02:29, 21 декабря 2016 (UTC)