Википедия:К переименованию/15 ноября 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Написание "велюте" действительно встречается в некоторых АИ ещё с XIX века, однако более корректное "велуте" встречается там не реже и тоже с XIX века. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 01:06, 15 ноября 2014 (UTC)

Форма велюте, хотя, видимо, и имеет ошибочное происхождение, к сожалению явно преобладает в Интернете. Hellerick 04:19, 22 ноября 2014 (UTC)
  • А точно с «у» более корректен? Мне вот на «Форво» в обоих случаях слышится «ю». GAndy 14:43, 1 января 2015 (UTC)
    • Это неудивительно: звук [l] во французском всегда мягкий, иногда больше, иногда меньше. Передача lou как "лу" изначально была бы ничем не хуже передачи как "лю" (если не считать того, что этот вариант транскрипции смешивался бы с lu), и эпизодически так и передают (самый известный пример - "а ля"). Однако традиционно принято передавать la, lou, lo как "ла", "лу", "ло", в то время как lu и le - как "лю" и "ле". Хотя принято считать, что в русской фонетике "у" и "ю" отличаются не собственным звуком, а палатализацией предыдущей согласной, когда как во французской фонетике принято считать, что предыдущая согласная не меняется (в данном случае и так палатальна), зато различаются сами гласные звуки. За неимением в русском языке звука, соответствующего французской букве u, её в транскрипции передают буквой "ю". В общем, вариант "велюте" никоим образом не является ошибочным, но это менее традиционная и не рекомендованная транскрипция. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 19:53, 7 января 2015 (UTC)
  • → Переименовать - lou никогда не читается ка лю, иначе всех Луи нужно переименовать в Люи. Критического преобладания велюте над велуте в нете не обнаруживается. --Роман Курносенко 04:59, 26 апреля 2015 (UTC)
  • Алло? Вроде, возражений нет. Может, переименует кто-нибудь, у кого есть подходящий флаг? 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 20:02, 11 июня 2015 (UTC)

Итог

Есть консенсус, переименовано. --Glovacki 15:27, 22 октября 2015 (UTC)

Согласно ВП:ГН по названию на современных картах Роскартографии. Хотя по правилу обсуждение не требуется, но на всякий случай через здесь. Sergoman 05:17, 15 ноября 2014 (UTC)

Совершенно правильно, что здесь. Форма (им. падеж) Караганда — слишком укоренилась в русском языке, что бы нам следовать политически мотивированным решениям казахских властей и необдуманным действиям Роскартографии. Подтверждение тому, в т.ч. и белорусский прецедент. Brdbrs 13:06, 15 ноября 2014 (UTC)
Правило ВП:ГН не применимо к данному случаю, в нем явно это написано. Так что обсуждение очень даже требуется. hatifnatter 19:22, 15 ноября 2014 (UTC)
Казахстан. Общегеографическая карта (масштаб 1:3 000 000). — Роскартография, 2011. И на всех доступных мне бумажных атласах, за 2009-10-12 годы. Sergoman 14:11, 18 ноября 2014 (UTC)
  • На страничке на русском языке - это название должно быть написано по-русски КАРАГАНДА - это логично.Караганды - это название на казахском языке, пишите его пожалуйста на казахской страничке. 18:25, 18 ноября 2014 (UTC)--5.228.86.25 18:28, 18 ноября 2014 (UTC)Олеся
  • ВП:ГН в данном случае не применяется к Казахстану (см. там сноску 1). Мне неизвестны документы о переименовании города на русском языке. Название в именительном падеже на официальных казахстанских ресурсах имеет в конце букву «а» (пример), склоняется по падежам (другое дело, что максимально часто используется родительный падеж). Даже если город будет официально переименован, это станет лишь основанием для внесения в список исключений. Но пока этого нет (да и на картах разнобой, мы уже видели в случае с Таджикистаном, что могут использоваться национальные названия без веских оснований). 91.79 07:18, 21 ноября 2014 (UTC)
  • Да, ещё: редирект Караганды я удалил как перенаправление не в именительном падеже (официальное название на казахском языке — Қарағанды). 91.79 07:24, 21 ноября 2014 (UTC)
  • Редирект конечно надо восстановить, он есть на картах. Так как название не используется на русском языке в Казахстане, то я за внесение города в список исключений. Sergoman 12:46, 21 ноября 2014 (UTC)
  • Согласен, редирект нужно восстановить. Велика вероятность таких запросов, буквы "Қ" и "ғ" отсутствуют в русской раскладке. Brdbrs 04:40, 22 ноября 2014 (UTC)
  • (−) Против переименования. Название не используется на русском языке в Казахстане, а в картах разнобой. --Лукас Фокс 03:46, 7 декабря 2014 (UTC)
  • Любите Вы, господин Sergoman утрировать... А не проще посмотреть, как о городе пишут на сайте акимата или прочекать в Google по критерии узнаваемости Караганда 11 100 000 против Караганды 679 тыс. Будьте благоразумны, Sergoman. 178.89.207.145 08:04, 21 декабря 2014 (UTC)
679 тысяч — это склонение. В именительном вообще нету. Sergoman 10:03, 21 декабря 2014 (UTC)
  • Ну тем более, зачем номинировали на переименование? ...при беглом поиске нашлось «Караганды Су» и «Караганды-Арена» ну это имена собственные, как аэропорт Алматы. 178.89.207.145 10:22, 21 декабря 2014 (UTC)

Итог

Не найдено ни одного серьёзного источника на употребление названия «Караганды» в именительном падеже на русском языке в Казахстане. Не переименовано. Редирект Караганды восстановлен как преобладающий на картах Роскартографии. Статья внесена в список исключений. Sergoman 00:45, 23 декабря 2014 (UTC)

В большинстве книг, упоминающих данный вид оружия, он называется «скимитар», реже «симитар», но никогда «сцимитар». Также «Скимитаром/Симитаром» называются в литературе английский истребитель Supermarine Scimitar и английская же разведывательная бронемашина FV107 Scimitar. Словечко «сцимитар» даже практически не гуглится (5 750 против 21 100 у «скимитара» и 17 400 у «симитара», причём качество ссылок у «сцимитара» низкое — это в основном ники игроков в онлайн-игры и имена персонажей самописной фэнтезятины). 176.195.3.34 16:08, 15 ноября 2014 (UTC)

  • Ну, про «никогда» вы зря, вполне себе называется, но преобладание варианта «скимитар» действительно заметно. → Переименовать. — putnik 13:30, 30 ноября 2014 (UTC)

Итог

Источник Сцимитар Скимитар Симитар
Яндекс 1 тыс. 16 тыс. 3 тыс.
Яндекс.Новости 0 19 9
Гугл.Букс 9 51 24

Кроме численного превосходства, «скимитар» встречается ещё в авторитетных источниках, как «Энциклопедия средневекового оружия», «Красная земля, Черная земля. Древний Египет: легенды и факты», «Классификация оружия и вооружения», «Война в Древней Индии. Философия, этика, стратегия, тактика», «Эволюция оружия. От каменной дубинки до гаубицы». Впрочем, кое в каких источниках встречается даже нелюбимый номинатором «сцимитар». Но очевидно, «скимитар» действительно самый популярный и узнаваемый вариант именования этого оружия. Переименовано, страницы сцимитар и симитар будут перенаправлениями. GAndy 04:20, 30 декабря 2014 (UTC)

В официальном названии Федеральной службы и её региональных подразделений слово "пенитенциарный" отсутствует. И, кстати, ни одна ссылка в статье не работает. -- Дар Ветер 21:12, 15 ноября 2014 (UTC)

  • Это Управление ФСИН по области, они все вроде называются в одной форме. Сайт, если нужен. 91.79 06:50, 21 ноября 2014 (UTC)
  • Слов «Служба исполнения наказаний Московской области» «в официальном названии Федеральной службы и её региональных подразделений» также нет и быть не может, т.к. пенитенциарная система у нас насквозь федеральная. Ни Московская область, ни какой другой субъект Российской Федерации подобной службы иметь не может. Поэтому существующее наименование предлагаю просто дополнить союзом "в" после слова "система". На предложенном наименовании можно сделать редирект. Brdbrs 07:34, 24 ноября 2014 (UTC)

Итог

Переименовано в Пенитенциарная система в Московской области согласно обсуждению. --Glovacki 22:39, 30 ноября 2015 (UTC)

Нетранслируемые области

3′-нетранслируемая область3′-Нетранслируемая область

5′-нетранслируемая область5′-Нетранслируемая область

Общее обсуждение

В приличной литературе принято капитализировать первую букву слов с цифровыми префиксами в начале предложения. ВП:ИС вопрос капитализации таких названий формально не рассматривает. Поскольку статьи статусные, выношу сюда. starless 22:16, 15 ноября 2014 (UTC)

  • Конечно, да. Я пытался было завести разговор на КХС, но там больше любят избирать, чем обсуждать. — Maksim Fomich 23:39, 15 ноября 2014 (UTC)
  • Против. Вопрос использования прописных и строчных букв в заголовке находится в компетенции движка википедии и специальных шаблонов, пользы от переименования нет. А вред есть: часть редакторов будет писать 3′-Нетранслируемая область в середине предложения, что уже является орфографической ошибкой. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:4 19:03, 17 ноября 2014 (UTC)
  • Этот вопрос не находится в компетенции движка: здесь буква н не в начале заголовка. Кроме заголовка статьи, вопрос касается также и обычных предложений в тексте, а посему это орфография в чистом виде. Насчёт предположенного Вами вреда: я надеюсь, среди редакторов Википедии нету идиотов, чтобы писать «3′-Нетранслируемая область» в середине предложения. — Maksim Fomich 19:21, 17 ноября 2014 (UTC)
  • Вы знаете, для меня это вполне общеизвестный факт — достаточно посмотреть классические учебники по органике, например, того же Кери-Сандберга, или любую книгу издательства «Мир» достаточно старых времён. Справочники издателя и автора, в которых капитализация первых букв слов с цифровыми префиксами в начале предложения может быть явно зафиксирована, я не читал и не имею в доступе. Но здесь проблема несколько иначе формулируется: как капитализировать название статьи? Очевидно, что в начале предложения должна быть заглавная буква (см. мои правки в преамбулах статей перед постановкой к переименованию). Является ли название статьи предложением? Движок у нас требователен только к первому символу, первая буква может не быть первым символом. Из соображений однородности имеет смысл делать первую букву прописной после явных префиксов. По-хорошему, этот итог должен быть прецедентным: либо мы однородно всё капитализируем, либо нет. starless 18:58, 1 декабря 2014 (UTC)
  • Я всегда привожу рекомендацию из англовики [1], но откуда растут ноги, к сожалению, тоже не знаю. Я спросил там, может, дадут какой источник. — Maksim Fomich 19:46, 1 декабря 2014 (UTC)
  • Прозреваю, что ноги растут из мануалов по стилю типа Chicago Style Guide или подобных, а в русские книжки механически перенесено. starless 20:02, 1 декабря 2014 (UTC)
  • Думаю, переносить механически из английского (из вики ли, или из Chicago) — не лучшая идея. А вот солидные русскоязычные АИ, использующие капитализацию, нужны (особенно если действительно есть желание получить прецедентный итог). Вот, к примеру, БСЭ использует капитализацию в названиях типа 1,2,3-Бензотриазол, 2,4-Дихлорфеноксиуксусная кислота, 8-Оксихинолин (хотя лично мне это немного дико: первый символ — это цифра, а все последующие — это уже не начало предложения/заглавия, с чего их капитализировать?) Короче, ещё пару АИ такого уровня — и можно итожить. DmitTrix 20:30, 1 декабря 2014 (UTC)
  • Разве в бумажной БСЭ названия статей набраны не сплошь прописными? Первый символ — цифра, да, но капитализируется первая буква, причём не входящая в приставку. И ладно бы это выглядело как «γ-Аминомасляная кислота», но ведь пишут «втор-Бутанол» в начале предложения (не в середине!). Навскидку у меня под рукой есть учебник по биологии (Грин-Стаут-Тейлор) — там тоже пишут как надо по правилам типографики. starless 20:43, 1 декабря 2014 (UTC)

Правильно выделять заглавные буквы в начале предложения следующим образом: "цис-Бутен", но не "Цис-бутен", "втор-Бутиловый спирт", но не "Втор-бутиловый спирт". Так же обстоит дело и с приставками, которые представляют собой заглавную букву: "N-Метилацетамид", но не "N-метилацетамид".

Дж. Бенкс. Названия органических соединений. М.: Химия, 1980, с. 212, последний абзац
С цифровыми префиксами всё должно быть точно так же. სტარლესს 12:27, 11 июня 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по консенсусу в обсуждении.--Draa_kul talk 15:25, 22 октября 2015 (UTC)

Российский императорский флот, но русская императорская армия - что-то тут не сходится... Либо там неверно, либо здесь. Судя по странице и ее обсуждению, постоянно меняют туда-сюда. Надо разбираться. --Ghirla -трёп- 22:36, 15 ноября 2014 (UTC)

  • К слову. Похоже, за этой страницей не наблюдает ни один патрулирующий. Я сегодня нашёл 40 неотпатрулированных правок, которые выеденного яйца не стоят. Куда мы катимся? --Ghirla -трёп- 22:38, 15 ноября 2014 (UTC)
  • До Российской империи была Русь. Флот принадлежавший императору России назывался «Российский императорский». В статье оставить только с 1721 года, удалить лабуду о предпосылках в статью о флоте до 1721 года где нет слова «императорский». Статья изначально превращалась в свалку т.к. попытки разбить на несколько статей не были поняты.
    Российский императорский флот— название военно-морского флота России с 22 октября (2 ноября) 1721 года когда Пётр I принял императорский титул. Россия стала империей.

Все названия путают т.к. нет таблицы названий на каком этапе как назывался флот.
Например:
Морские Силы Рабоче-Крестьянской Красной Армии Союза ССР (МС РККА СССР), а с 1938 года, Морские Силы РККА СССР стали именоваться ВМФ СССР, после Постановления ЦИК и СНК СССР №120/2204 от 30.12.1937 года: "Об образовании народного комиссариата Военно-Морского Флота СССР"(объявлено приказом Народного Комиссара обороны № 5 от 8.01.1938 года).
К концу 1939 года окончательно утвердилось наименование - Военно-Морской Флот Союза ССР (ВМФ СССР). Например: Приказ НК ВМФ № 431 от 22.10.1939г., утвердил положение о награждении значком "Отличник Военно-Морского Флота Союза ССР", и значок с момента учреждения изготавливался с надписью "Отличник ВМФ".
А теперь посмотрите статьи в них МС РККА СССР называют все по разному, насчитал я шесть вариантов. А надо просто открыть первоисточнике и посмотреть[1] 37.204.174.226 00:53, 16 ноября 2014 (UTC)

  • Не переименовывать Название дано по АИ. а вот эта фраза «Российский императорский флот, но русская императорская армия - что-то тут не сходится... » говорит о том, что инициатор переименования не разбирается в теме. Так может в теме сначала стоит разобраться, а уж потом инициировать какие-то действия, отвлекающие силы и время сообщества, а не наоборот? HOBOPOCC 05:03, 16 ноября 2014 (UTC)
    • Вас не смущает, что армия — русская, а флот — российский? Прекрасно. Обоснуйте. --Ghirla -трёп- 22:02, 16 ноября 2014 (UTC)
      • Почему меня это должно смущать? Почему вообще Вы приводите в пример некие сторонние предметы (РИА)? Вот современные научные АИ, оперирующие названием «Российский императорский флот»:
        1. Российский императорский флот // Революция и гражданская война в России: 1917—1923 гг. Энциклопедия в 4 томах / главный редактор С. А. Кондратов. — 1-е. — Москва: Терра, 2008. — Т. 3. — С. 542. — 560 с. — (Большая энциклопедия). — 100 000 экз. — ISBN 978-5-273-00563-1.
        2. Доценко В. Д., Бойнович А. Д., Купрюхин В. А. Знаки и жетоны Российского императорского флота. 1696—1917. СПб., 1994
          HOBOPOCC 18:54, 18 ноября 2014 (UTC)
  • Запросто может и не сходиться. Британская армия, например, не называется королевской, а Королевский флот не называется британским. --Семён Семёныч 00:54, 19 ноября 2014 (UTC)

Не переименовывать. Морской устав говорит именно о чинах российского императорского флота. См. здесь. Таково его официальное название. --Seryo93 (о.) 20:25, 17 декабря 2014 (UTC)

Итог

В обсуждении были приведены доводы, что «Российский императорский флот» — это официальное название. Почему может быть расхождение в названии изящным примером объяснил коллега Семён Семёныч. В источниках «Российский императорский флот» встречается значительно чаще.

Источника Российский Русский
Гугл 21700 1990
Яндекс.Новости 43 12
Гугл.Букс 68 30
Гугл.Академия 36 7

При этом источники в выдаче Гугл.Книг и Гугл.Академии на запрос «Российский императорский флот» выглядят более авторитетными. Исходя из вышесказанного, не переименовано. GAndy 14:34, 1 января 2015 (UTC)

  1. «О введении персональных военных званий начальствующего состава РККА»