Википедия:К переименованию/20 сентября 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В русскоязычной журналистике более распространено такое название: «Спорт-Экспресс» (18 против 1), УЕФА, Чемпионат.com. GAndy 17:36, 20 сентября 2013 (UTC)

Итог

Что ж возражений не поступило, к приведённым источникам добавлю Советский спорт и Спорт день за днём. Переименовано. GAndy 12:45, 1 октября 2013 (UTC)

Конкретный японский феномен должен называться специфическим термином, как и все остальные статьи о японской массовой культуре. Термин «японский идол» очень непонятный и допускает различные толкования. Кроме того, айдору — это специфический статус, который не имеет никакого отношения к общепринятому западному понятию идола или кумира (об этом в самой статье тоже написано). --charmbook 12:45, 20 сентября 2013 (UTC)

  • (−) Против.
    1. По словарям «アイドル» — «идол». А слова «айдору» вообще нет в русском языке. Зачем усложнять и издеваться над русским языком?
    2. Слово «アイドル» — просто английское слово «idol» написанное катаканой. (Это я для админов, кто будет подводить итог, уточняю). В английском языке они прекрасно называются "Japanese idols", а не «aidoru».
    3. В других Викиедиях тоже «Идол» и «Японский идол». --Moscow Connection 13:49, 20 сентября 2013 (UTC)
  • Но вкратце, они по словарю «идолы»? — Да. По англоязычным авторитетным источникам (а слово английское) они «идолы» и «японские идолы»? — Да. Для всех других вариантов нужны авторитетные источники. --Moscow Connection 13:49, 20 сентября 2013 (UTC)
  • Там, похоже, везде просто произношение (не все статьи можно посмотреть). Не всё удалось открыть, но не вижу, чтобы они где-то в тексте назывались «айдору». И на сайте японского посольства тоже курсивом как словарное определение японского слова, а потом в тексте они называются певцами-идолами, и рассказывается про музыку. Но понятие ведь более обширное, не только про певцов, так что добавлять «певцы» неправильно и коверкает смысл. Или вы предлагаете статью переименовать, а в тексте оставить «идолы»? Смысл тогда это делать, если они идолы всё равно. Да на самом деле мне кажется, что статья и так хорошо называется. --Moscow Connection 14:35, 20 сентября 2013 (UTC)
А в неочень авторитетных источниках — вообще полным-полно [1]. Гораздо больше, чем "японских идолов". --Akim Dubrow 14:57, 20 сентября 2013 (UTC)
А падежи? Наоборот, «японский идол» больше.
  • айдору -википедия [2] 24.400
  • "японский идол" -википедия [3] 8.730
  • "японские идолы" -википедия [4] 6.250
  • "японских идолов" -википедия [5] 6.620
  • "японского идола" -википедия [6] 3.010
  • И так далее. Можно быть уверенным, что набёрётся ещё. --Moscow Connection 15:14, 20 сентября 2013 (UTC)
Значит -- поровну, и нужно ограничится авторитетными источниками при рассмотрении. --Akim Dubrow 15:37, 20 сентября 2013 (UTC)
Не думаю, что поровну, ведь можно придумать ещё «япония "певец-идол" -википедия» [7] и очень-очень много вариаций. (Кстати, «Певцы-идолы» как подкатегория категории «Японские идолы» могла бы быть кстати. Правда, я в ту категорию всё-равно почти только певцов и добавлял...) И Вы серьёзно предполагаете, что в авторитетных новостных источниках могут писать «айдору», когда это слово даже не склоняется, да и есть точный русский перевод? :) Вот Яндекс-новости:
  • «айдору» 2 очень странных сайта ([8])
  • «японский идол» 16 ([9]). Насчёт теннисистки, я как раз недавно решил убрать из этой статьи про то, что так могут называть и просто молодых девушек, не артисток. Но вот похоже, что ей 17, вот её и называют идолом поэтому. А вот в «Вечерней Москве» статья в тему: [10].
  • «идол-группа» 8 ([11]). Мило, моя статейка (в Википедии) про AKB48 сработала. :) «Комсомольская Правда»: [12] (про Минами Минэгиси), «Коммерсант»: [13] --Moscow Connection 16:09, 20 сентября 2013 (UTC)

А может тогда назвать Идол (японская массовая культура) или что-то типа-того. Или J-idol по промеру J-pop? --charmbook 16:46, 20 сентября 2013 (UTC)

  • Идол (что-то здесь) — идея нормальная, но я не уверен, что «японская массовая культура» хороший вариант. Я не очень знаю, как Википедия:Неоднозначность работает, но не правильнее было бы по смыслу «персона в японской массовой культуре» (этот вариант ужасен, но я просто хочу сказать. что идол — это человек, не культура). А «J-idol» — такого сокращения просто не существует. «J» там не нужно, потому что термин для японцев идолы и так все японские. --Moscow Connection 17:02, 20 сентября 2013 (UTC)
    • А ещё гугл находит тысячи статей по запросам айдол-группа. --charmbook 17:19, 20 сентября 2013 (UTC)
      • Да, судя по результатам, так многие говорят, но учитывая, что в Яндекс.Новости для «айдол-группа» и «айдол-группы» только два + один результат с одного странного-сайта ([14], [15]), и даже японское посольство пишет «певцы-идолы», и «Комсомольская Правда» и «Коммерсант» пишут «идол-группа»... Да и вот ещё: Яндекс-Новости «идол-группы» 40 результатов ([16]). --Moscow Connection 17:46, 20 сентября 2013 (UTC)
      • Тут из точно авторитетных источников ещё добавились «Аргументы недели»: [17] («идол-группы Morning musume»). Надо всё-таки признать, что «айдол-группа» тоже интересный вариант, но всё-таки это не совсем по-русски, и что-то не похоже, что так могут писать в газетах. --Moscow Connection 17:57, 20 сентября 2013 (UTC)
        • «Японский айдол» - просто издевательство над русским языком. Как можно в одном словосочетании одно слово брать русское, а другое англицизм? --charmbook 19:45, 20 сентября 2013 (UTC)
        • Вот ещё есть Гравюр-айдол. По-моему тоже из этой же серии... --charmbook 18:10, 20 сентября 2013 (UTC)
          • Да, я знаю, и (я сейчас проверил) я её сам же в «Гравюр-айдол» и переименовал. Но это потому, что там два английских слова, и «гравюрные идолы» не скажешь. Так что это чисто по-английски. По-японски будет «Гурабиа-айдору». Просто не было другого выхода. Сильно сомневаюсь, что можно найти авторитетный источник на русском языке по теме. --Moscow Connection 18:17, 20 сентября 2013 (UTC)

И вот у нас в Вики есть Лолита (мода), а не Рорита, так что не все статьи называются по-японски. --Moscow Connection 18:01, 20 сентября 2013 (UTC)

  • Мы не то, чтобы "напали на идолов", просто хочется назвать понормальнее. Возможно, Айдору тут не самый худший вариант, потомучто узнаваемость вполне на уровне. --Akim Dubrow 18:31, 20 сентября 2013 (UTC)
    • Я понимаю, что не «напали». Но Вы же сами вместе с номинатором только что не знали ни про японских идолов, ни про японских айдолов, ни про айдору. А узнаваемость в первых двух случаях отличная и лучше, чем для «айдору», потому что чтобы так сказать, надо о японском иметь представление. Кстати, вот для «японский айдол» тоже я нашёл авторитетный источник, причём опять «КП», но только региональная «Комсомольская правда в Воронеже»: [18]. Так что вариант «айдол» надо добавить в первое предложение статьи. Но от неоднозначности это не спасает, и сейчас лучше и понятнее. --Moscow Connection 19:09, 20 сентября 2013 (UTC)
    • Лучше спросить в японском посольстве, если действительно подходить серьёзно (я серьёзно). Или поговорить с кем-то из организаторов J-FEST (вот Вконтакте: jfestival). Но так просто без японцев лучше ни к каким выводам не приходить и оставить как есть. Да и статья выше в «Аргументы недели», где про «идол-группу Morning Musume», выглядит как рекламная для J-FEST. И посольство пишет «певцы-идолы». --Moscow Connection 19:09, 20 сентября 2013 (UTC)
  • Оставить. Только в рувики можно всерьёз обсуждать предложение транскрибировать английское слово кириллицей на японский манер :-) Забавно, что когда слово исконно японское, и такая транскрипция оправдана, мы используем латиницу (Mitsubishi)… Викидим 18:46, 20 сентября 2013 (UTC)
  • Не совсем удачное сравнение. Mitsubishi — это название, а не нарицательное существительное. В названиях часто используется латинское написание (не иероглифы же???) --charmbook 19:43, 20 сентября 2013 (UTC)
  • «Митсубиси» состоит из двух вполне японских слов, насколько помню. На мой взгляд, между предложениями записывать в русской энциклопедии английские слова кириллической транслитерацией с японского, а японские — англоязычной транслитерацией в латиницу (Mitsubishi — не «латинское» написание, а английское; это японское название в разных языках транслитерируется в латиницу по-разному), есть некоторое противоречие. Я сторонник такого написания, которое легче запоминается русскоязычным человеком. При применении такого критерия, «японский идол» лучше, чем «айдору»; первое слово, хоть и не вполне точно (то ли певец, то ли статуэтка Будды?), но имеет хоть какой-то смысл для неспециалиста, второй же вариант — это создание слова-загадки на пустом месте, когда слово-не-загадка уже есть. Викидим 20:28, 20 сентября 2013 (UTC)
  • Я сейчас посмотрел на статью, и вводное определение надо переписать. Действительно путает и не объясняет. Просто я давно это писал, и важно было уж первое-то предложение основывать строго на авторитетных источниках, а хороших источников как раз для короткого определения не было. Все писали и писали, а короткого определения не давали. Надо будет подумать, как популярно объяснить, что в случае идол-групп агентства набирают девочек и мальчиков по результатам прослушиваний и позиционируют их как милых невинных созданий, поющих невинные песенки. И что идея в том, что они обычные девушки, никому не известные, и их учат петь и танцевать. То есть это объясняется в статье, но первое предложение путает. (Ну и в случае AKB48 они сначала были невинными созданиями, поющими провокационные песенки, а потом, как группа пробилась, стали ориентироваться на более широкую аудиторию и как синглы шокирующих песен не выпускают больше.) Я это пишу на случай, если кто захочет поправить статью, потому что я прямо сейчас не смогу. --Moscow Connection 20:17, 20 сентября 2013 (UTC)
  • Думаю, по-русски их всё-таки правильно называть «идолами», а термин «айдору» (пока что?) не прижился, и не нам его вводить. «Японский идол» тоже звучит как-то двусмысленно. Предлагаю называть статью чем-нибудь вроде Идол (японская поп-культура). Hellerick 04:39, 21 сентября 2013 (UTC)
    • Или хотя бы Японские поп-идолы, чтобы не было коннотации с религией. --Akim Dubrow 08:22, 23 сентября 2013 (UTC)
      • Там нет части «поп-», я не согласен. Слово «поп-идол» — англоязычный западный термин, который означает совсем другое и будет будет вводить в заблуждение. С чем-то про «японскую массовую культуру» в скобках я согласен. «Поп-культура», наверное, похуже, потому что вызывает ассоциации прежде всего с поп-музыкой (хоть «поп» как раз и означает «массовый» в оригинале, в смысле, в английском выражении «поп-идол»). Посмотрите на источники, японских идолов называют японскими идолами в англоязычной прессе, и никто с языческими предметами поклонения их не путает. И кстати, в единственном числе лучше, потому что «японский идол» — это термин, которому посвящена статья, а во множественном числе даже «японские идолы» звучит как обзорная статья про то, что популярно в Японии. --Moscow Connection 23:29, 26 сентября 2013 (UTC)
      • Я сейчас подумал, что я, наверное, согласен на Идол (японская поп-культура). Потому что короче, чем "массовая", и красивее и понятнее смотрится. --Moscow Connection 12:40, 29 сентября 2013 (UTC)

Всех приглашаю вот сюда: Википедия:Обсуждение_категорий/Сентябрь_2013#К:Идолы Японии, К:Идолы Южной Кореи. У меня нет идей, как категории соответственно переименовать... И я просто не совсем в курсе правил наименования в русской Википедии. Вот, например, в английской стараются категории так же называть, как и основную статью по теме. --Moscow Connection 12:49, 29 сентября 2013 (UTC)

Ещё вот такой вариант есть: Идол (японский артист). Ну, они не все артисты, но смысл улавливает точнее, чем "японская поп-культура". А категорию переименовать в К:Японские идолы для простоты. Или в К:Идолы (японские артисты) или, как предложил Akim Dubrow, К:Идолы (японская поп-культура), хотя скобочки как-то сложно и неаккуратно выглядят. --Moscow Connection 12:24, 21 октября 2013 (UTC)

Тем кто раз десять и больше слышал слово "айдору", от самих японцев, странно слышать какой-либо другой вариант этого слова. 178.46.192.111 14:31, 17 апреля 2014 (UTC)

Итог

Не переименовано. Во-первых, конечно, странно транскрибировать английское слово на японский манер. Но это непосредственно к делу не относится. Название должно быть наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. В обсуждении продемонстрировано, что название «японский идол» более узнаваемое. Неоднозначности тоже нет, поэтому оставлено текущее название. --Glovacki 11:49, 24 сентября 2015 (UTC)

Статья описывает конкретный проект. Предлагается переименовать из общего названия в конкретное, в соответствии с названием этого веб-проекта. --Akim Dubrow 11:12, 20 сентября 2013 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 23 сентября 2013 в 07:38 (UTC) в «Psyjournals.ru» участником PsyJournals. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 23:15, 23 сентября 2013 (UTC).