Ворон (стихотворение)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Ворон (стихотворение, 1845)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ворон
The Raven
Издание
Гравюра из цикла иллюстраций Гюстава Доре к стихотворению «The Raven» Эдгара По
Жанр:

стихотворение

Автор:

Эдгар Аллан По

Язык оригинала:

английский

Дата публикации:

29 января 1845

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке
Иллюстрация Эдуара Мане к французскому изданию стихотворения

«Ворон» (англ. The Raven; Nevermore) — одно из наиболее известных стихотворений американского писателя и поэта Эдгара Аллана По. Впервые стихотворение было опубликовано 29 января 1845 в газете New York Evening Mirror. Сам Эдгар По утверждал, что стихотворение написано комбинацией восьмистопной акаталектики, а также семистопной и четырёхстопной каталектики[1].

Синопсис[править | править вики-текст]

«Ворон» начинается с того, что неназванный рассказчик сидит декабрьской ночью за чтением старинных книг, чтобы забыть об утрате своей любви, Леноры. Он слышит стук в дверь и окно своей комнаты, и когда открывает окно, к нему заходит ворон. Не обращая внимание на человека, ворон садится на бюст Паллады над дверью.

Позабавившись от комичной важности птицы, человек спрашивает у неё имя. Ворон на это отвечает лишь «больше никогда» (англ. Nevermore). Рассказчик удивлён, что птица может говорить, хоть и не сказала ничего осмысленного. Он тихо замечает, что ворон покинет его завтра вместе с остальными надеждами, на что тот снова отвечает «никогда». Из этого рассказчик заключает, что ворон выучил слово «больше никогда» от какого-то страдальца и что это единственное слово, которое он знает.

Тем не менее, рассказчик пододвигает кресло поближе к птице, чтобы узнать о ней больше. В тишине его мысли снова возвращаются к Леноре, ему кажется, что вокруг становится темнее и появляется ощущение присутствия ангелов, что Бог посылает ему знак забыть о Леноре. Птица снова отвечает на этот вопрос отрицательно, предполагая, что он никогда не сможет освободиться от этих воспоминаний. Рассказчик сердится на ворона, называя его ужасным духом и пророком. Далее он спрашивает птицу, воссоединится ли он с Ленорой на небесах. Когда ворон отвечает своим обычным «больше никогда», рассказчик приходит в ярость, называет его лжецом и приказывает убираться прочь. Однако ворон продолжает сидеть на бюсте Паллады, отбрасывая тень вниз, и душа рассказчика больше никогда не воспрянет из этой тени.

Русские переводы[править | править вики-текст]

Существует множество вариантов русского перевода стихотворения. Первый перевод произведения на русский язык был сделан С. Андреевским и опубликован в марте 1878 года. Наиболее известен «Ворон» К. Бальмонта (1894), В. Брюсова (1924) и Д. Мережковского (1890). Свод русских переводов «Ворона», а также исследовательские статьи издавался в 2009 году в серии «Литературные памятники»[2].

Культурное влияние[править | править вики-текст]

В литературе[править | править вики-текст]

  • Николай Глазков
    Пародией на стихотворение По является текст Николая Глазкова «Ворон» (1938)[3], заканчивающийся строчками:

    Я спросил: — Какие в Чили
    Существуют города? —
    Он ответил: — Никогда! —
    И его разоблачили!

  • А. С. Есенин-Вольпин
    Аллюзией на стихотворение По «Ворон» является одноимённое стихотворение А. С. Есенина-Вольпина (1948)[4], заканчивающееся строчками:

    Тут вломились два солдата, сонный дворник и майор…
    Перед ними я не шаркнул, одному в лицо лишь харкнул, —
    Но зато как просто гаркнул чёрный ворон: «Nеvеrmоrе!»
    И вожу, вожу я тачку, повторяя: «Nеvеrmоrе…»
    Не подняться… «Nеvеrmore!»

  • Андрей Вознесенский
    В поэме Андрея Вознесенского «Оза» есть вариация на тему «Ворона», в которой ворон на всё отвечает: «А на фига?»[5], причём рифма подсказывала другую, ненормативную лексику[6]. Этот отрывок был частью спектакля Театра на Таганке «Антимиры» и в дальнейшем читался со сцены на концертах с участием В. Высоцкого и других артистов театра.
  • Юнна Мориц
    У Юнны Мориц есть детское стихотворение «Жора Кошкин»[7], также отсылающее к «Ворону» По.
  • Джаспер Ффорде
    В романе Джаспера Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия» в стихотворение «Ворон» был заключен персонаж Джек Дэррмо, в результате чего стихотворение приобрело вид:

    Как-то в полночь, в час угрюмый,
    полный тягостною думой,
    Грезил я над планом мести этой падле Нонетот.
    Кто же знал, что я подставлюсь,
    и влечу в такую гадость,
    И, зверея, буду бегать по стихам, как идиот!
    По-хорошему: откройте! Мой совет вам:
    поскорее!
    А не то сверну я шею и падле Четверг,
    и всем остальным!

    [8].
  • В романе Нила Геймана «Американские боги» главный герой Тень, повстречав в пути ворона, попросил его:

    — Птичка, каркни «никогда».
    — Отвали, — сказала птица и молчала всю дорогу, пока они вместе выбирались из леса

  • В цикле романов Дэна Симмонса «Песни Гипериона» фигурирует планета под названием «Невермор» (Nevermore), мрачная и холодная:

    Небо, как и положено для Невермора, было гнетущего цвета: коричневато-желтое с серыми переливами — зловещие сумерки посреди дня.

Также на данной планете существует местность с названием «Берег Эдгара Аллана».

  • В повести «Там, где нас нет» из трилогии «Приключения Жихаря» Михаила Успенского стихотворение пародируется в виде

жертвенной сказки («устареллы»), рассказанной одним из главных героев:

Печальная устарелла его была про мужика-бобыля, как сидит он за пустым столом и тоскует по любимой, которой уже и на свете нет. И влетает к нему в избу ворон — здоровенный, глаза горят, перья все врастопырку — и садится на полати. Бобыль знает, что птица-то вещая, и давай его пытать: встречу я ещё свою милую или нет? А ворон ему: «Никогда!» Бобыль опять спрашивает: а душа-то моя успокоится? Ворон свое: «Никогда!» Тогда лети отсюда по-хорошему, советует бобыль, а поганая птица снова-здорово: «Никогда!»
Понравилось, видно, в избе-то. Ну, бобыль огорчился и запил горькую.

  • В романе Терри Пратчетта «Роковая музыка» ворон категорически отказывается говорить слово на букву «Н»:

    — Предупреждaю, — скaзaл сверток, — слово нa букву «Н» я говорить не буду.
    — Э-э, что? — не понялa Сьюзен.
    Сверток перевернулся, принял вертикaльное положение и рaспрaвил двa грязных крылa. Крысa срaзу перестaлa его пинaть.
    — Я ведь ворон, не тaк ли? — произнес бывший сверток. — Однa из немногих птиц, умеющих рaзговaривaть. А люди, стоит им только увидеть меня, срaзу нaчинaют твердить: «О, тaк ты ворон, знaчит? А ну-кa, скaжи нaм слово нa букву „Н“…» А все этот поэт со своим вообрaжением. Он и предстaвить себе не мог, что мы, вороны, знaем не одно слово и дaже не двa…

В музыке[править | править вики-текст]

  • The Alan Parsons Project
    Стихотворение По послужило основой для композиции The Raven с альбома Tales of mystery and imagination группы The Alan Parsons Project (текст песни представляет собой сильно урезанное оригинальное стихотворение). В данной композиции была применена электронная корректировка голоса вокалиста (для создания голоса ворона).
  • Владимир Высоцкий
    В песне Владимира Высоцкого «Ошибка вышла» (1975) есть реминисценция из стихотворения Эдгара По:

    И ворон крикнул: «Nevermore!» —
    Проворен он и прыток, —
    Напоминает: прямо в морг
    Выходит зал для пыток.

  • Лу Рид
    Лу Рид положил стихотворение на музыку; песня вышла на его альбоме The Raven 2003 года.
  • Михаил Щербаков
    Название «The Raven» носит также песня Михаила Щербакова (1991), содержащая аллюзии на стихотворение Эдгара По.
  • Nevermore
    Американская трэш-группа Nevermore была названа в честь рефрена ворона. Так же стихотворение упоминается в заглавной песне альбома данной группы от 2005 г. "This Godless Endeavor".
  • Xandria
    Наиболее известная песня немецкой симфо-метал группы Xandria — Ravenheart (2004) написана под впечатлением от стихотворения Эдгара По и содержит строки из него (например, «Thus spoke the raven: nevermore»).
  • Тимур Шаов
    В песне Тимура Шаова «Частушки-пофигушки» есть строки:

    Ворон каркнул „Nevermore“,
    Продолжаем разговор

    .
  • Padla Bear Outfit
    В песне «Партизаны-Наркоманы» есть строка: «Эй ворон, давай ещё разок „nevermore“».

В кино[править | править вики-текст]

Дмитрий Орлов. «Никогда». Фильм 1910-х годов с аллюзией на Эдгара По
  • Фильм ужасов 1935 года «Ворон» с Бела Лугоши в главной роли рассказывает о безумном хирурге Воллине, для которого творчество По (и в особенности стихотворение «Ворон») стали навязчивой идеей. В фильме также представлена танцевальная интерпретация стихотворения.
  • В фильме «Ворон» 1994 года с Брэндоном Ли в главной роли его персонаж Эрик Дрейвен также цитирует начало стихотворения По.
  • В первом специальном выпуске на Хеллоуин Treehouse of Horror мультсериала «Симпсоны» есть эпизод «The Raven»[9][10].
  • Фильм «Ворон» 2012 года рассказывает о последних днях жизни Эдгара По. Поэт преследует серийного убийцу, чьи преступления очень похожи на те, что описаны в его произведениях.
  • Фильм «Кавказская пленница». В эпизоде наказания, где в дом пришли друзья девушки, повторяются действия: стук в дверь, отворяется окно, развеваются шторы, влетает ворон и наводит ужас.

Прочее[править | править вики-текст]

  • Последние слова примарха легиона Гвардии Ворона из вселенной Warhammer 40,000 были «Больше никогда» (Nevermore).
  • В компьютерной игре Blood, разработанной компанией Monolith Productions и изданной GT Interactive в 1997 году, персонаж игры произносит слова «Nevermore…» у могилы с надписью «Draven», что также отсылает к стихотворению «Ворон» Эдгара По.
  • Один из персонажей игр DotA / DotA 2, демон, специализирующийся на сборе душ, носит имя Nevermore.
  • В компьютерной игре League of Legends у персонажа Swain, который в бою использует воронов, один из навыков также называется Nevermove.
  • В одном из выпусков шоу Epic Rap Battles of History посвященному Эдгару По против Стивена Кинга текст начинается и заканчивается строками из стихотворения Ворон.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Dawn B. Sova Edgar Allan Poe: A to Z. — New York City: Checkmark Books, 2001. — С. 208. — ISBN 081604161X
  2. Ворон / Эдгар Аллан По; изд. подгот. В. И. Чередниченко. — М. : Наука, 2009. — 400 с. — (Литературные памятники). — ISBN 978-5-02-036908-5
  3. См. http://www.litera.ru/stixiya/authors/glazkov/chernyj-voron-chernyj.html
  4. См. http://www.poesis.ru/poeti-poezia/esenin-volpin/frm_vers.htm
  5. См. http://kulichki.com/vv/ovys/teatr/antimiry/oza.html
  6. Виктор Бакин. Владимир Высоцкий без мифов и легенд
  7. Юнна Мориц. «Жора Кошкин»
  8. Четверг Нонетот — главная героиня одноименной серии романов Джаспера Ффорде
  9. The Simpsons. Treehouse of horror. The Raven. Allen Poe
  10. The first Halloween special of the Simpsons

Ссылки[править | править вики-текст]