Выгодский, Давид Исаакович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Давид Исаакович Выгодский (23 сентября 1893, Гомель27 июля 1943, Карагандинский ИТЛ) — советский литературовед и переводчик.

Биография[править | править вики-текст]

Давид Исаакович Выгодский родился в Гомеле в семье банковского служащего Исаака Львовича Выгодского, который погиб четырьмя годами позже.[1] Воспитанием ребёнка, его шестилетнего брата Льва и двухлетней сестры Эсфири занималась мать, Двося Яковлевна. После гибели отца они жили в семье дяди — Симхи (Семёна) Львовича Выгодского, одним из восьмерых детей которого был будущий психолог Лев Выготский. Кроме обязательных в гимназии немецкого, французского, латинского языков, дома дети изучали древнееврейский, английский, древнегреческий.

По окончании гимназии в Гомеле с золотой медалью (1912) продолжил учёбу на историко-филологическом факультете Петербургского университета. В качестве критика начал активно печататься с 1914 года. В гомельской газете «Полесье» вёл постоянную рубрику «Письма из Петрограда». Наибольшее количество статей в 1914—1917 годах опубликовал в журнале «Летопись» и газете «Новая жизнь», издававшихся М. Горьким.

Окончил романо-германское отделение Петроградского университета. По окончании университета вернулся в Гомель, где провёл несколько лет во время Гражданской войны. Выпустил сборник стихов «Земля» (1922).

В 1922 году вернулся в Петроград, где работал в издательстве «Всемирная литература», занимался переводами в Иностранном отделе Петроградского отделения Госиздата, сотрудничал в журналах «Россия» и «Звезда». После ликвидации издательства «Всемирная литература» Выгодский перешел Гослитиздат, а затем, с 1934 года работал редактором в издательстве «Художественная литература».

Давиду Выгодскому посвятил своё стихотворение «На Моховой семейство из Полесья» Осип Мандельштам (idem; написано в 1924-25 в соавторстве с Б. К. Лившицем):

На Моховой семейство из Полесья
Семивершковый празднует шабаш.
Здесь Гомель — Рим, здесь папа — Шолом Аш
И голова в кудрявых пейсах песья.

Из двух газет — о чудо равновесья! —
Два карлика построили шалаш
Для ритуала, для раввинских каш —
Испано-белорусские отчесья.

Семи вершков, невзрачен, бородат,
Давид Выгодский ходит в Госиздат
Как закорючка азбуки еврейской,

Где противу площадки брадобрейской,
Такой же, как и он, небритый карл,
Ждет младший брат — торговли книжной ярл.

На протяжении 1920—1930-х годов перевёл «Голем» Майринка и ещё около 20 романов французских, испанских, немецких и латиноамериканских писателей, не считая многочисленных поэтических произведений, был активным участников Испано-Американского общества, объединившего большую группу поэтов и переводчиков. В 1929 году издал книгу «Литература Испании и Латинской Америки». В 1934 году принимал участие в работе Первого съезда писателей СССР.

Арестован 14 февраля 1938 года по «делу переводчиков». Обвинялся по ст. 58-8 УК РСФСР (террористический акт), 58-10 (антисоветская агитация и пропаганда), 58-11 (организационная деятельность, направленная к совершению контрреволюционного преступления). За подсудимого в ходе процесса ходатайствали видные деятели искусства, такие как Юрий Тынянов, Борис Лавренев, Константин Федин, Михаил Слонимский, Михаил Зощенко и Виктор Шкловский. Постановлением Особого Совещания при НКВД СССР от 23 июля 1940 года был осужден к пяти годам исправительно-трудовых лагерей. Последнее письмо, отправленное Выгодским жене из лагеря, было датировано 22 июля 1943 года. Скончался в заключении 27 июля 1943. Реабилитирован 25 марта 1957 года.

Архив Выгодского уцелел во время блокады Ленинграда и был размещен в Публичной библиотеке.

Известные родственники:

Адреса в Ленинграде:

  • Моховая ул., дом 9, кв. 1

Источники[править | править вики-текст]

Основные

Вспомогательные

Примечания[править | править вики-текст]