Гайрайго

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Гайрайго (яп. 外来語?) — японское слово, обозначающее заимствование из других языков, кроме китайского. Для китайских заимствований существует отдельный термин — канго (漢語).

Описание[править | править вики-текст]

Большая часть гайрайго записывается катаканой. Ранее для этой цели использовались атэдзи. Количество гайрайго в современных текстах, особенно в научной и научно-технической литературе, весьма значительно и достигает в отдельных фрагментах 30-70 % от общего количества знаков. В стране регулярно выходят словари новых гайрайго.

На основании заимствованных слов происходит словообразование, часто со смещением смысла (Васэй-эйго): クーラー ку:ра: — от англ. cooler — кондиционер; トランジスタ торандзисута — от англ. transistor (сленг. транзисторный радиоприёмник) — в разговорной речи бойкий, живой человек.

Хорошее знание английского языка (или знание терминологии на английском языке в интересующей области) позволяет в большинстве случаев быстро узнавать в слове, записанном азбукой катакана, его английский эквивалент. Однако, вследствие естественного различия между английской и японской фонетикой, некоторые слова становятся трудноузнаваемыми. В этих случаях становится необходимым знание правил транскрибирования. Необходимо также отметить, что значительная часть заимствований, особенно новейших, не отражена в выпущенных словарях, да и вообще может не попасть в словари впоследствии.

Классы слов[править | править вики-текст]

  • Первичные заимствования из европейских языков (XVI—XVIII века), преимущественно из португальского и голландского — в основной своей массе это названия предметов, ранее неизвестных в Японии: コーヒー ко: хи: — кофе, ガラス гарасу — стекло, タバコ табако — сигареты, табак. Эти слова не имеют японских аналогов, могут писаться иероглифами, подбираемыми в основном по звучанию (珈琲 — кофе, 硝子 — стекло), реже по смыслу (煙草 — табак), хотя сейчас такая запись считается устаревшей.
  • Многочисленные заимствования со времён буржуазной революции (1867—1868) по 30-е годы XX века (около 5500 слов) из английского, французского, немецкого, русского языков (например, слово イクラ икура происходит от русского икра).
  • Послевоенные заимствования с середины XX века по наши дни, преимущественно из американского диалекта английского. На данный момент встречаются в речи чаще других.

Примеры[править | править вики-текст]

Транслитерация Японский язык Оригинал Значение в японском Язык оригинала
каппа 合羽 capa плащ-дождевик Португальский
отэмба お転婆 ontembaar (=неконтролируемая) девчонка-сорванец Голландский
арубайто / байто アルバイト / バイト Arbeit (=работа) работа на неполный рабочий день Немецкий
абэкку アベック avec (=вместе с) романтическая пара Французский
адзито アジト агитпункт злодейское логово Русский
афутасабису アフターサービス after service (=после сервиса) обслуживание клиента, поддержка пользователей, услуги Английский

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • В. М. Алпатов. Япония: язык и общество. — ISBN 5-8463-0093-6.

Ссылки[править | править вики-текст]