Гаянгос-и-Арсе, Паскуаль

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Паскуа́ль де Гая́нгос и Арсе́ (исп. Pascual de Gayangos y Arce, 21 июня 1809(18090621), Севилья — 4 октября 1897, Лондон). Испанский историк, арабист и библиограф. Под его редакцией издана значительная часть книжной серии Memorial Histórico Español и множество источников по истории средневековой Испании.

Жизнь[править | править исходный текст]

Семья и образование[править | править исходный текст]

Родился в Севилье в семействе потомственных военных. Отец — бригадир Хосе де Гаянгос, прежде — интендант Сакатекаса, в Новой Испании. Мать — Франсиска де Арсе и Рец, француженка. Начал обучение в Мадриде в Escuelas Pías, окончил Королевский колледж Сан-Исидро. В период увлечения короля Фердинанда VII либерализмом, в 1822 г. получил возможность обучаться за границей, поступив в коллеж в Блуа, откуда была родом его мать. Избрав своим занятием арабскую филологию, поступил в парижскую L'École spéciale des langues orientales vivantes под руководство Сильвестра де Саси. В Париже он познакомился и с будущей женой — англичанкой Фрэнсис Ревелл. Брак был заключен в Лондоне в 1828 г.

Жизнь в Испании. 1829—1837 гг.[править | править исходный текст]

В 1829 г. вернулся в Испанию, сначала работал в финансовом управлении Малаги. Между 1833 и 1837 гг. служил в переводческом управлении Министерства иностранных дел. Одновременно занимал должность в Национальной библиотеке, где занимался разбором нумизматической коллекции, поступившей из королевских дворцов. Он также занимался каталогизацией коллекции восточных рукописей в Эскориале, и в 1836 г. занял кафедру арабского языка в Мадридском Атенеуме. В связи с этим добился выезда в Париж и Лондон с целью усовершенствования в арабском языке. В 1837 г. отправился в Лондон, где оставался до 1843 г.

Жизнь в Великобритании. 1837—1843 гг.[править | править исходный текст]

В Лондоне Гаянгос был допущен в круг лорда и леди Холланд (туда в разное время входили Байрон, Маколей, В. Скотт, Диккенс и Дизраэли). В Лондоне он познакомился с американским испанистом Джорджем Тикнором (1791—1871), связанным тесными дружескими узами с ослепшим историком Уильямом Прескоттом. В Лондоне Гаянгос сотрудничал с учёными и просветительскими кругами, особенно с Society for the Diffusion of Useful Knowledge, а также писал статьи для «Атенеума» и The Penny Cyclopaedia for the Difussion of Useful Knowledge and The Biographical Dictionary. Он не оставил и занятий филологией, был принят в состав переводческой комиссии Королевского Азиатского общества, по заказу которого перевёл жизнеописание андалусского энциклопедиста XIV в. Ибн-аль-Хатиба. Биография входила в состав сочинения алжирского историка аль-Маккари (1591—1632), и его перевод стал главным трудом Гаянгоса как арабиста. Перевод был озаглавлен «История магометанских династий Испании» (англ. History of the Mohammedan Dynasties in Spain, исп. Nafh al-tīb o Historia de las Dinastías Musulmanas en España; 2 тт. 1840—1843). Работа была встречена уничтожающей критикой нидерландского арабиста Дози, обнаружившего ряд второстепенных неточностей в тексте. Гаянгос также оказал огромное содействие в написании «Истории завоевания Мексики» Прескотта.

Профессор. 1843—1871 гг.[править | править исходный текст]

В 1843 г. Гаянгос вернулся в Мадрид, чтобы занять должность профессора арабского языка и литературы Университета Мадрида, которую занимал до 1871 г., воспитав целое поколение испанских арабистов. В 1844 г. избран членом Королевской исторической академии. В должности академика между 1850—1857 гг. организовал ряд археографических экспедиций по Испании, с целью спасения архивов закрываемых монастырей. Эти фонды стали основой Национального исторического архива, созданного в 1866 г. при живейшем участии Гаянгоса.

Поздние годы[править | править исходный текст]

Поскольку Гаянгос был женат на англичанке, он был тесно связан с Великобританией, и с момента выхода в отставку в 1871 г. жил на два дома, переезжая из Мадрида в Лондон и обратно. Работая в библиотеке Британского музея, в 1875—1893 гг. опубликовал сводный каталог испанских рукописей в фондах Британского музея (Catálogo de los manuscritos españoles conservados en el Museo Británico). В эти же годы подготовил исследование дипломатических отношений Англии и Испании на рубеже XV—XVI вв.

В 1881 г. после прихода к власти Сагасты, Гаянгос был назначен Генеральным директором народного просвещения, после ухода в отставку с этого поста был избран сенатором. В верхней палате парламента пробыл пять сроков: один раз избирался от провинции Уэльва, и четырежды назначался от Исторической Академии. Скончался в Лондоне.

Научное наследие[править | править исходный текст]

Гаянгос был чрезвычайно плодовитым автором, его перу принадлежало множество разнообразных трудов по арабистике, испанской литературе, а также обзоров и каталогов, не считая научной редактуры староиспанских текстов. В его наследии можно выделить следующие магистральные линии:

  • Арабистика. Помимо «Истории магометанских династий» опубликовал исследование хроники Ар-Рази (887—955), актуальное и по сей день.
  • История испанской литературы. Вместе с Энрике де Ведиа в 1851—1857 гг. перевёл на испанский язык трёхтомную «Историю испанской литературы» Тикнора (1849), добавив множество оригинальных материалов и составив библиографии, позднее переведённые Тикнором и включаемые в последующие англоязычные издания его труда. Гаянгос считался крупнейшим знатоком рыцарских романов своего времени. Его исследование на эту тему было опубликовано в качестве предисловия к романам об Амадисе Гальском, изданным в книжной серии «Испанские авторы» Мануэля Риваденейры. Оно описывало все рыцарские романы, вышедшие в Испании и Португалии до 1800 г.
  • Археография. Важнейшее его достижение — публикация Catálogo de los manuscritos españoles en el Museo Británico y el Calendario de cartas, despachos y asuntos de Estado relativos a las negociaciones entre España e Inglaterra (Каталога испанских рукописей, а также карт и дипломатических документов Испании в коллекции Британского музея).

Библиография работ Гаянгоса[править | править исходный текст]

  • «Arabic Mss. in Spain», Westminster Review, vol. XXI, nº 42, (1834), pp. 378-94.
  • «Language and Literatura of the Moriscos», British and Foreign Review, London, VIII (1839), pp. 63-95.
  • «The History of the Reign of Ferdinand and Isabella the Catholic of Spain. By W. H. Prescott», The Edinburgh Review, LXVIII, nº CXXXVIII, 1839. Рецензия на труд Уильяма Прескотта.
  • The History of the Mohammedan Dynasties in Spain; extracted from the Nafhu-t-tíb min Ghosni-l-andalusi-r-rattíb wa Táríkh Lisánu-d-dín ibni-l-Khattíb, by Ahmed ibn Mohammed Al-Makkarí, a native of Telemsán. Translated from the copies in the Library of the British Museum, and illustrated with critical notes on the History, Geography, and antiquities of Spain, by Pascual de Gayangos, member of the Oriental Translation Comittee, and late Professor of Arabic in the Athenaeum of Madrid. In two volumes. London, Printed for The Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1840—1843.
  • Plans, elevations, sections and details of the Alhambra from drawings taken on the spot in 1834 by the late M. Jules Goury, and in 1834 and 1837 by Owen Jones…with a complete translation of the Arabic inscriptions and an historical notice of the kings of Granada from the conquest of that city by the Arabs to the expulsion of the Moors, by Mr. Pasqual de Gayangos. 2 volumes. London: Owen Jones, 1842—1845.
  • Memoria sobre la autenticidad de la Crónica denominada del moro Rasis leída en la Real Academia de la Historia por Pascual de Gayangos al tomar posesión de su plaza de académico supernumerario, Madrid, Real Academia de la Historia, 1850. (Publicada también en las Memorias de la Real Academia de la Historia, tomo VIII, 1852).
  • (Ed.) «Sumario e recopilación de todo lo romanceado por mi, el Licenciado Alonso del Castillo», Memorial Histórico Español, III (1852), pp. 1-164.
  • (Ed.) «Tratados de legislación musulmana», Memorial Histórico Español, V (1853).
  • (Ed.) «Crónica de los Barbarrojas por Francisco López de Gómara», Memorial Histórico Español, VI (1853), pp. 329—439.
  • (Ed.) «Memorias de Garibay», Memorial Histórico Español, VII (1854).
  • (Ed.) «Relación de los fechos del mui magnífico e mas virtuosos señor, el señor don Miguel Lucas, mui digno Condestable de Castilla», Memorial Histórico Español, VIII (1855).
  • (Ed.) «Ilustraciones de la casa de Niebla de Pedro Barrantes Maldonado», Memorial Histórico Español, IX—X (1857).
  • (Ed.) Libros de Caballerías. Biblioteca de Autores Españoles, t. 40, Madrid, Rivadeneyra, 1857.
  • (Ed.) La gran conquista de ultramar. Biblioteca de Autores Españoles, t. 44, Madrid, Rivadeneyra, 1858.
  • (Ed.) «Miscelánea de Zapata», Memorial Histórico Español, XI (1859).
  • (Ed.) «Comentarios del desengañado, o sea Vida de D. Diego Duque de Estrada, escrita por él mismo», Memorial Histórico Español, XII (1860).
  • (Ed.) Escritores en prosa anteriores al siglo XV. Biblioteca de Autores Españoles, t. 51, Madrid, Rivadeneyra, 1860.
  • (Ed.) Cartas y relaciones de Hernán Cortés al Emperador Carlos V, París, Imp. Central de los Ferrocarriles, 1860.
  • (Ed.) «Cartas de algunos Padres de la Compañía de Jesús sobre los sucesos de la monarquía entre 1634 y 1648», Memorial Histórico Español, XIII (1861), XIV-XV-XVI (1862), XVII (1863), XVIII (1864), XIX (1865).
  • (Ed.) Cartas de Eugenio de Salazar, Madrid, Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1866.
  • (Ed.) The Fifth Letter of Hernán Cortés to the Emperor Charles V, containing an account of his expedition to Honduras. Translated form the Original Spanish by Don Pascual de Gayangos, Londres, The Hakluyt Society, 1868.
  • (Ed.) El libro de las aves de caça del Canciller Pero López de Ayala con las glosas del Duque de Alburquerque, Madrid, Sociedad de Bibliófilos, 1869.
  • (Ed.) Cinco cartas político-literarias de D. Diego Sarmiento de Acuña, primer Conde de Gondomar; Madrid, Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1869.
  • (Ed.) Historia de Enrrique Fi de Oliva rey de Iherusalem, emperador de Constantinopla (Según el ejemplar único de la Biblioteca Imperial de Viena), Madrid, Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1871.
  • (Ed.) Relaciones de Pedro de Gante, secretario del Duque de Nájera, Madrid, Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1873.
  • (Ed.) Memorias del cautivo en La Goleta de Túnez (el alférez Pedro de Aguilar), Madrid, Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1875.
  • (Ed.) Viaje de Felipe II a Inglaterra por Andres Muñoz, Madrid, Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1877.
  • Calendar of letters, despatches and state papers, relating to the negotiations between England and Spain preserved in the Archives at Simancas, v. III—VI, Londres, 1871-77, 1879-82, 1886-88, 1890-95.
  • Catalogue of the manuscripts in the Spanish language in the British Museum, 4 vol., London, William Clower and Sons, 1875, 1877, 1881, 1893.

Литература[править | править исходный текст]

  • Roca, Pedro, «Noticia de la vida y obras de Pascual de Gayangos», en Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, vol. I (1897), pp. 544—565; vol. II (1898), pp. 13-32, 70-82, 110—130, 562—568; vol. III (1899), pp. 101—106.
  • Manzanares de Cirre, Manuela (1972), Arabistas españoles del siglo XIX, Madrid:Instituto Hispano-Árabe de Cultura.
  • Monroe, James T. (1970), Islam and the Arabs in Spanish Scholarship. (Sixteenth Century to the Present), Leiden:Brill.
  • Ricardo Navas Ruiz, El romanticismo español. Madrid: Cátedra, 1982 (3.ª ed.), ISBN 8437603188
  • Vilar García. Docentes, traductores e interpretes de la lengua inglesa en la España del siglo XIX: Juan Calderón, los hermanos Usoz y Pascual de Gayangos. 2004. Murcia: Universidad de Murcia. ISBN 9788483714515
  • Jones, Owen — Goury, Jules — Gayangos y Arce, Pascual de — Campos Romero, Mª Ángeles (ed.), Planos, Alzados, Secciones y detalles de la Alhambra, Madrid: Akal, 2001. ISBN 84-460-0990-0
  • Álvarez Ramos, Miguel Ángel — Álvarez Millán, Mª Cristina; Los viajes literarios de Pascual de Gayangos (1850—1857) y el origen de la archivística española moderna, Madrid : C.S.I.C., 2007. ISBN 9788400085209
  • http://www.senado.es/historia/senadores/index.html

Ссылки[править | править исходный текст]

Academy-Britannica.png
Эта статья (раздел) содержит текст, взятый (переведённый) из одиннадцатого издания энциклопедии «Британника», перешедшего в общественное достояние.