Генрикова книга

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Памятник Генриковой книге в Брукалицах

Liber fundationis claustri sanctae Mariae Virginis in Heinrichow (польск. Księga założenia klasztoru świętej Marii Dziewicy w Henrykowie или Генрикова книга (Księga Henrykowska) — стостраничная, написанная по-латыни хроника аббатства цистерцианцев в Генрикове (нижнесилезское воеводство). Её автор — Пётр, аббат монастыря[1]. Первоначально книга служила для описи монастырского имущества (с целью подтверждения монастырских прав на него) в связи с нестабильной ситуацией (в том числе правовой), сложившейся после монгольского нашествия 1241 года.

Первая часть писалась в 1269—1273 гг.[2], она описывает историю монастыря от его основания в 1227 году Генрихом Бородатым до 1259 года, часть вторая доходит до 1310 года. Книга представляет собой ценный исторический, юридический и языковой памятник, в ней записано около 120 топонимов, содержится информация о жителях монастыря (от крестьян до вроцлавских епископов), а также их имена[1][2].

На данный момент книга находится в Архиве архиепархии (Archiwum Archidiecezjalne) во Вроцлаве (шифр V.7)[3], а её копия есть и в самом аббатстве в Генрикове.

Предложение по-польски[править | править вики-текст]

В записях от 1270 года на листе 24[3] находится предложение, которое считают самым первым записанным предложением на польском языке[4]:

Book of Henryków.PNG

Предложение записано следующим образом: «Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai», в современной польской орфографии его можно записать так: «Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj»[5], что в переводе с древнепольского означает «Дай, я помелю, а ты отдохни»[4].

Это предложение было произнесено осевшим в Нижней Силезии чешским рыцарем Богухвалом, обращавшимся к своей жене, моловшей зерно на ручных жерновах. Фраза находится в описании принадлежащей монастырю деревни Брукалице (Brukalice)[2]. Соседи, услышав эти слова, прозвали рыцаря Брукалом (от звукоподражательного глагола brukać — производить шум, молоть)[6], а его прозвище со временем дало имя всей деревне.

Хотя предложение названо летописцем польским, оно содержит также и силезские черты: у глагола pobrusa силезское окончание -a (в современном польском )[7].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Walczak B. Zarys dziejów języka polskiego. — Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999. — P. 63. — ISBN 83-229-1867-4.
  2. 1 2 3 Kotarska J., Kotarski E. Średniowiecze, renesans, barok. — Gdańsk: Wydawnictwo Harmonia, 2002. — P. 169. — ISBN 83-7134-121-0.
  3. 1 2 Michałowska T. Średniowiecze. — Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2002. — P. 266. — ISBN 83-01-13842-4.
  4. 1 2 Walczak B. Zarys dziejów języka polskiego. — Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999. — P. 64. — ISBN 83-229-1867-4.
  5. Michałowska T. Średniowiecze. — Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2002. — P. 267. — ISBN 83-01-13842-4.
  6. Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1954. — С. 75—82.
  7. Podgórscy B. i A. Słownik gwar śląskich. — Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008. — P. 12. — ISBN 978-83-60528-54-9.

Ссылки[править | править вики-текст]