Гимн Канады
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
| O Canada | |
|---|---|
| русск. О Канада | |
Нотная страница |
|
| Автор слов | Адольф-Базиль Рутье (Французский язык, 1880) Роберт Стэнли Виэр (Английский язык, 1908) |
| Композитор | Каликса Лавалле, 1880 |
| Страна | |
| Утверждён | 1980 год |
|
|
|
Гимн Канады «O Canada»:
В Канаде два официальных государственных языка (английский и французский), поэтому существует и два варианта текста, причём один не является переводом второго.
Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр. Chant Nationale). С тех пор стихи претерпели изменения несколько раз.
«Песня нации» была написана двумя жителями Квебека: Каликса Лавалле (музыка), Адольф-Базиль Рутье (слова). Немногие англоговорящие канадцы знали эту песню до 1900-х годов. В 1908 году учитель и юрист из г. Монреаль Роберт Стэнли Виэр написал для песни слова на английском языке. Несмотря на небольшие изменения, слова нынешнего гимна в основном те же, что были написанны в 1908-м. Официально «O Canada» стала гимном Канады 1 июля 1980 года.
Содержание |
[править] Английский текст
- O Canada! Our home and native land!
- True patriot love in all thy sons command.
- With glowing hearts we see thee rise,
- The True North strong and free!
- From far and wide, O Canada,
- We stand on guard for thee.
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
[править] Примерный перевод
- О Канада! Наш дом и родная земля!
- Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе
- С пылающими сердцами мы видим твой восход,
- Ты — Верный Север сильный и свободный!
- Со всех сторон, о Канада,
- Мы стоим на страже твоей.
- Да сохранит Бог нашу страну: великолепной и свободной!
- О Канада, мы стоим на страже твоей.
- О Канада, мы стоим на страже твоей.
[править] Литературный перевод
- O,Canada! Наш Дом в Родной земле!
- Чистая любовь в сердцах твоих детей.
- Глядим, гордясь, на Севера
- Свободного Восход!
- Мы защитим, O Canada,
- Тебя от всех невзгод.
- Свободной и святой пусть Бог хранит тебя!
- O Canada, мы защитим тебя!
- O Canada, мы сохраним тебя!
[править] Французский текст
- Ô Canada! Terre de nos aïeux,
- Ton front est ceint de fleurons glorieux!
- Car ton bras sait porter l’epée,
- Il sait porter la croix!
- Ton histoire est une epopée
- Des plus brillants exploits,
- Et ta valeur, de foi trempée,
- Protégera nos foyers et nos droits,
- Protégera nos foyers et nos droits.
[править] Примерный перевод
- О Канада! Земля наших предков отцов,
- На тебе яркий пояс прекрасных цветов!
- Пусть рука, что мечом так владеет
- И так твердо святой крест несёт
- Вся история чья — эпопея
- Ярких подвигов, веры оплот
- Чьи сокровища, чтя, всё сумеет
- Защитить очаги и святыни.
- Защитим … очаги и святыни!
[править] Ссылки
- О Канада! — mp3-файл английской версии гимна без музыки
- Национальный гимн Канады: два несхожих текста, два различных географических восприятия страны
- Национальный гимн Канады — очень полная информация по теме на сайте «Канадское наследие» (англ.)
- Неофициальный русский текст

