Гимн Сербии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Боже Правде
Bože Pravde
Боже Правый
Автор слов Йован Джорджевич, 1872
Композитор Даворин Енко, 1872
Страна СербияFlag of Serbia.svg Сербия
Утверждён 2006
[[Файл:Serbian National Anthem instrumental.ogg|200px|noicon]] Гимн «Боже правый», инструментальная версия
Флаг Сербии
Гимны Сербии
Боже правде (18821918)
Гимн Королевства Югославия (19181944)
Хеј Словени! (19772006)
Боже правде2006)

Боже Правде (рус. Боже Правый) — государственный гимн республики Сербия. Текст гимна написан Йованом Джорджевичем на музыку Даворина Енко в 1872 году.

С 1878 по 1918 год являлся гимном Королевства Сербии. В 19181941 годах вместе с гимнами Хорватии (Lijepa naša domovino) и Словении (Naprej zastava slave) служил гимном Королевства Югославии.

В настоящее время восстановлен (с изменённой редакцией текста) в качестве официального гимна Сербии. Инструментальная версия использовалась как гимн Республики Сербской в составе Боснии и Герцеговины, а ранее — и как гимн Республики Сербская Краина на территории Хорватии.

Слова[править | править вики-текст]

Кириллица (Вуковица)[править | править вики-текст]

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси Боже храни,
српске земље, српски род!1

Сложи српску браћу драгу
на свак' дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек' на српској блиста грани
братске слоге златан плод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Нек' на српско ведро чело
твог не падне гнева гром,
благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к' победи му води ход,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај,²
настало је ново доба,
нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани³
пет вековне борбе плод,
Боже спаси, Боже храни,
моли ти се српски род!

Латиница (Гаевица)[править | править вики-текст]

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Složi srpsku braću dragu
na svak' dičan slavan rad,
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek' na srpskoj blista grani
bratske sloge zlatan plod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Nek' na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom,
blagoslovi Srbu selo
polje, njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k' pobedi mu vodi hod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj,²
nastalo je novo doba,
novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani³
pet vekovne borbe plod,
Bože spasi, Bože hrani,
moli ti se srpski rod!

Русский перевод[править | править вики-текст]

Боже правды, Ты, Спасавший
Нас от смерти, бед и ран,
Внемли вновь моленьям нашим:
Будь и впредь спасеньем нам!

Направляй рукою твердой
Наш корабль в пучине вод.
Сохрани, спаси нас, Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Сложи сербских братьев силу
На достойный, славный труд.
Наш союз — врагам могила,
Сербам — к цели верный путь.

Пусть блестит на ветви сербства
Золотой единства плод.
Сохрани, спаси нас, Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Пусть на головы людские
Твой не грянет гнева гром.
Сербское село помилуй,
Поле, ниву, город, дом!

Если брани день встревожит —
Нам ускорь к победе ход.
Сохрани, спаси нас, Боже,
Землю сербов, сербский род!1

И из мрачной сини склепов
Сербской славой вновь сияй.²
Нам в наставшем новом веке
Счастья вновь, о Боже, дай!

Ты спасти отчизну можешь³
Пятьсотлетней битвы плод.
Сохрани, спаси, Боже —
молит сербский род!


Слова, ранее использовавшиеся Сербским королевством
1српског Краља, српски род! 1srpskog Kralja, srpski rod! 1Короля и сербский род!
²српске Круне нови сјај ²srpske Krune novi sjaj ²Свет Короны сербской снова
Наш из гроба воссияй.
³Краљевину српску брани ³Kraljevinu srpsku brani ³Ты спасти престол наш можешь

Медиа[править | править вики-текст]

См. Также[править | править вики-текст]