Гимн Экваториальной Гвинеи

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
Идёмте по пути нашего великого счастья
Автор слов Атанасио Ндонго Мийоне, 1968
Композитор Рамиро Санчес Лопес, 1968
Страна Экваториальная ГвинеяFlag of Equatorial Guinea.svg Экваториальная Гвинея
Утверждён 1968 год

Идёмте по пути нашего великого счастья (исп. Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad) — государственный гимн Экваториальной Гвинеи, утверждённый после получения независимости в 1968 году.

Текст был написан Атанасио Ндонго Мийоне, музыка — Рамиро Санчесом Лопесом. Текст гимна под влиянием конца периода колонизации в Экваториальной Гвинеи несёт в себе антиколониальную направленность[1].

Впервые гимн был использован на Дне независимости Экваториальной Гвинеи, 12 октября 1968 года, и с тех пор используется всегда[1].

Текст гимна[править | править вики-текст]

Испанский[править | править вики-текст]

Caminemos pisando la senda
De nuestra inmensa felicidad.
En fraternidad, sin separación,
¡Cantemos Libertad!
Tras dos siglos de estar sometidos
Bajo la dominación colonial,
En fraterna unión, sin discriminar,
¡Cantemos Libertad!
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la unidad.
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la independencia nacional
Y conservemos, Y conservemos
La independencia nacional.

Французский перевод[править | править вики-текст]

Laissez-nous marcher sur le chemin
De notre immense bonheur,
Dans la fraternité, sans séparation,
Chantons la Liberté!
Après deux siècles d'être soumis
Pour la domination coloniale,
Dans l’union fraternelle, sans discrimination,
Chantons la Liberté!
Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinée,
Et laissez-nous défendre notre liberté
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et Restons toujours unis ..
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et laissez-nous défendre notre liberté.
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et laissez-nous toujours de conserver l’indépendance nationale
Et laissez-nous conserver, et laissez-nous à conserver,
L’indépendance nationale.

Португальский перевод[править | править вики-текст]

Vamos trilhar o caminho
Da nossa felicidade imensa,
Em fraternidade, sem separação,
Cantemos Liberdade!
Depois de dois séculos de ser submetido
À dominação colonial,
Em união fraterna, sem discriminação,
Cantemos Liberdade!
Vamos chorar, Long Live Guiné grátis,
E vamos defender nossa liberdade
Vamos chorar Viva Guiné livre,
E deixe-nos sempre unidos ..
Vamos chorar Viva Guiné livre,
E vamos defender nossa liberdade.
Vamos chorar Viva Guiné livre,
E deixe-nos sempre preservar a independência nacional
E deixe-nos conservar, e vamos conservar,
Independência nacional.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Cusack, Igor (2005). «African National Anthems: ‘Beat the Drums, the Red Lion Has Roared’». Journal of African Cultural Studies 17 (2): 235–51. JSTOR 4141312

Ссылки[править | править вики-текст]