Гири

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Гири (яп. 義理 гири?, «чувство долга»[1]) — элемент культуры Японии; долг чести определяемый традицией поведения; «некая моральная необходимость, заставляющая человека порой делать что-то против собственного желания или вопреки собственной выгоде»[2]. Сегодня распространено больше под названием го-он то хоко (яп. 御恩と奉公 гоон то хо:ко:?, го-он пер. досл. «феодальный сеньор награждает землей своих вассалов» + хоко — «нижестоящие испытывают благодарность к вышестоящим и будут стараться заплатить им уважением и преданностью»). Гири может осуществляться как поддержка (в том числе моральная), помощь, услуга или подарок.

Подарки[править | править вики-текст]

В Японии принята традиция обмениваться подарками: дарить подарки и обязательно получать в ответ на их аналогичный по ценности подарок — о-каэси (яп. お返し?, «возврат»).[Прим. 1] Дарение подарка может быть добровольным или ответным подарком, или же быть обязательным (вне зависимости от желания дарить, дарится даже врагу) подарком:

  • «гири-тёко» (яп. 義理チョコ гири-тёко?)[Прим. 2] — подарок, обычно шоколад, в день День святого Валентина (14 февраля), даримый от женского пола к мужскому;
  • «о-каэси» — ответный подарок от мужчин женщинам на гири-тёко или хоммэй-тёко, делается в Белый день (14 марта);
  • «тюгэн» или «о-тюгэн» — подарки в праздник Обон (13-15 июля), посвящённый памяти усопшим;
  • «сэйбо» или «о-сэйбо» — подарки, которыми обмениваются в конце года, в середине декабря;
  • «нэнгадзё» (яп. 年賀状 нэнгадзё:?) — японская новогодняя открытка;
  • «сётюмимай» — открытка, посылаемая в самый жаркий период — между 15 июлем и 8 августом, как знак о памяти, кому тяжело в жаркое время;
  • «дзансёмимай» (от дзансё (яп. 残暑?, «жара ранней осенью»)) — сётюмимай? посланный после 8 августа в знак о беспокойстве о здоровье после жаркого сезона.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Согласно правилу «если вы получили подарок от кого-либо, вы должны вернуть что-либо той же ценности» из книги Минамото Р. Гири то ниндзё (Долг и чувства). Токио: Тюо Коронся, 1969.
  2. Гири-тёко дарится по обязательству гири, хоммэй-тёко по чувству хоммэй, которое сродни русскому желанию дарить — дарить от души, но только для самого любимого.

Источники[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • «Япония. Как её понять: очерки современной японской культуры» / ред. Роджер Дж. Дэвис, Осаму Икэно; пер. с англ. Ю.Е. Бугаева. - М.: АСТ: Астрель, 2006. ISBN 5-17-034730-8 или ISBN 5-271-10505-9.