Гронингенское наречие

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Область распространения гронингенского наречия в провинции Гронинген

Гронингенское наречие (gronings) — фризо-саксонский диалект, использующийся в нидерландской провинции Гронинген.

Гронингенское наречие относится к так называемым фризо-саксонским диалектам — переходным между фризскими языками и нижнесаксонской разновидностью платтдютч. По политическим причинам его иногда называют нидерландским диалектом, что не совсем верно лингвистически.

Распространение[править | править вики-текст]

Несколько говоров, составляющих вместе гронингенское наречие, широко используются в бытовом общении провинции Гронинген, а также в некоторых населенных пунктах Фризии. До Второй мировой войны «гронингс» был родным языком большинства жителей провинции, некоторые из которых были склонны определять себя как «саксов», а не нидерландцев (сепаратистские настроения пытались подогреть нацисты во время оккупации [1]). После войны начался процесс распространения стандартного нидерландского языка как разговорного по северным провинциям, в городах значительная часть жителей (хотя не все) перешли на официальный нидерландский язык. Но и сейчас «гронигнс» достаточно распространен в крае, а в большинстве сельских районов является основным языком общения [2].

Характеристики[править | править вики-текст]

Гронингенское наречие обладает многими характерными нижненемецкими признаками, кроме того сильно ощущается влияние восточно и западно фризского языков, и в последние годы — литературного нидерландского языка (последнего — главным образом в словарном составе). Несмотря на это, в речи гронигнецев, говорящих на родном наречии по прежнему присутствует множество неизвестных нидерландскому языку слов и выражений, что, вкупе с ощутимыми фонетическими различиями, затрудняет взаимопонимание с жителями других нидерландских провинций (исключая соседнюю Дренте, где используется очень близий к гронингенскому фризо-саксонский диалект «дрентс»).

Использование[править | править вики-текст]

После Второй мировой войны был взят курс на «нидерландизацию» Гронингена и вливание его в общую культурную жизнь Нидерландов. Позиции диалекта оказались сильно потеснены, значительная часть молодежи, прежде всего в городах предпочитает общаться на стандартном нидерландском. Тем не менее, в последние десятилетия наметился новый подъем интереса к «гронингс», были созданы курсы, появились музыканты, исполняющие песни на гронингенском наречии и печатные издания (например журнал Toal en Taiken). Кроме того, гронингенское наречие представлено на местных радиостанциях — в виде отдельных передач или прогнозов погоды.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Семиряга М. И. Немецко-фашистская политика национального порабощения — Наука, 1980
  2. Диалекты

Ссылки[править | править вики-текст]

  • Курсы гронингенского наречия [1]