Грузинское письмо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Грузинское письмо
ქართული ანბანი
Тип письма:

консонантно-вокалическое письмо

Языки:

картвельские языки

Период:

V века н. э. — настоящее время

Направление письма:

слева направо

Знаков:

38

ISO 15924:

Geor

Пример текста
Пример грузинского письма (надпись «Дамцерлоба/ Письменность")

Страница из Джручского Евангелия, пример текста на Нусхури. XII век.
Схожесть некоторых букв армянского (маштоцевского) и древнегрузинского алфавитов

Грузи́нское письмо́ — алфавитное письмо, используемое некоторыми картвельскими языками, в первую очередь грузинским, а также спорадически мегрельским, сванским и другими. Читается слева направо. Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв; прописные буквы в алфавите отсутствуют, однако в заголовках и в некоторых других случаях всё слово может быть написано без верхних и нижних выносов, как бы между двух параллельных линий (см. иллюстрацию) — такое написание служит аналогом прописных букв в других алфавитах.

В 19381954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) использовалось также для абхазского и осетинского[1]Южной Осетии) языков.

Исторический очерк[править | править вики-текст]

Хуцури и мхедрули с цифровым значением

С ранних веков использовалось древнегрузинское письмо мргловани (асомтаврули); с IX века — письмо нусхури (нусха-хуцури, хуцури, церковное); а с XI века — письмо мхедрули (мхедрули-хели, саэро, или гражданское). Мргловани отличалось округлостью форм и одинаковым размером букв, было распространено до IX—X веков. Его сменило нусхури, отличавшееся большей экономичностью, угловатым наклонным начертанием. В X веке из нусхури формируется мхедреули, с различным вертикальным размером и округлыми формами. Нусхури и мхедреули много веков сосуществовали, причём первое использовалось в церковной литературе, а второе — в гражданской практике. Однако в XVII веке нусхури вышло из употребления, а формы начертания букв стабилизировались.

Грузинский алфавит был положен в основу «Кавказской азбуки», созданной бароном Усларом для фиксирования бесписьменных языков Кавказа[2][3]

В картвелистике имеются разные гипотезы о прототипе грузинского алфавита. Согласно разным теориям, в его основу положено арамейское, греческое или коптское письмо. Немецкий учёный Х.Юнкер, специалист по иранскому языкознанию[4], выдвинул версию, что мхедрули, как и хуцури основаны, подобно армянскому алфавиту, на арамейско-пехлевийском письме, указывая при этом на независимую от армянского письма преемственность письма хуцури от аршакидского пехлеви. Согласно Юнкеру, письмо мхедрули может трактоваться как курсивная разновидность хуцури, так и рассматриваться по своим более древним формам как предшествовавшее ему письмо.[5][6][неавторитетный источник? 316 дней]

Наиболее широкое распространение в мировой исторической науке получила точка зрения, основанная на армянских первоисточниках VVII веков, согласно которым создателем первого грузинского письма — мргвловани — является Месроп Маштоц (создавший также в 405 году н. э. армянский алфавит)[7][8]. Однако это утверждение не находит подтверждение в неармянских первоисточниках[9]. Гипотеза о создании грузинского письма Маштоцем поддерживается крупными энциклопедиями[10][11][12][13][14] и академическими учёными[15][16][17]. Согласно А. Г. Периханян и Дж. Гриппину, возможно, Месроп Маштоц не являлся прямым создателем грузинской письменности, однако последняя не могла бы возникнуть без его участия[18][19].

Аргументы в пользу версии о Маштоце, кроме самого предания Корюна, высказаны следующие:

  • Николай Марр в статье «Об единстве задач армяно-грузинской филологии» отмечал большое сходство древнего армянского алфавита и грузинского церковного письма (хуцури): «грузинское церковное письмо, единственно употреблявшееся в Грузии книжниками до X—XI в., действительно проявляет чрезвычайную близость к армянскому алфавиту»[20].
  • Возражая аргументу Джавахишвили, что запись о создании Маштоцем грузинского алфавита появилась в поздних переписках труда Корюна, Мурадян приводит третье письмо католикоса армян Авраама картлийскому епископу Кириону (607 год, после разделения армянской и грузинской церкви в 604 году, когда последняя приняла принципы халкидонского собора), где говорится о том, что христианство в Армении и Грузии происходило из одного и того же источника, «сначала блаженный св. Григорий, а затем Маштоц, и знание письмен в непоколебимости веры». Известно также ответное резкое письмо Кириона[21], где он ни словом не возражает против аргументов Авраама о роли Маштоца для грузинской церкви. Из этого Мурадян делает вывод, что эти деятели рубежа VI—VII вв. были хорошо осведомлены о роли Маштоца в создании грузинского алфавита[22].
  • Ряд исследователей консатируют, что Корюн — не единственный источник древних сведений об изобретении Месропом алфавитов, а также и Хоренаци, дополняющий Корюна отсутствующими у последнего подробностями[23][24].

Историк письменности В. Истрин выделил следующие аргументы грузинских ученых, отрицающих участие Маштоца в создании алфавита:

  • О создании Маштоцем грузинского алфавита пишет только Корюн и Хоренаци
  • Палеографический анализ древнейших грузинских надписей, что делает наиболее вероятной версию возникновения грузинского алфавита на основе арамейского в начале нашей эры
  • Отсутствие значительного сходства между армянским и грузинским алфавитами

Анализируя эти аргументы, В. Истрин полагает, что третий аргумент — наименее убедительный, поскольку метод построения Маштоцем армянского алфавита демонстрирует соответствие алфавита фонетике и декоративному искусству Армении, и в случае построения грузинского алфавита Маштоц руководствовался бы иными фонетическими и декоративными принципами. Возражая второму аргументу Истрин замечает, что основа, на которой был построен грузинский алфавит, также неясна. Арамейская гипотеза (Мюллер, Тейлор, Джавахишвили, Церетели и др.) ссылается на сходство ряда букв и общий графический стиль, однако между грузинскими и греческими буквами имеется не меньшее сходство. Грузинское и греческое письма вокализовано-звуковые, а арамейское — консонантно-звуковое. Направление грузинского письма, слева направо, а арамейского — наоборот. Наконец, порядок букв грузинского алфавита ближе к греческому[25].

Аргументируя отсутствием событий, связанных с изобретением грузинских письмен Маштоцем в грузинских летописях, Вернер Зайбт считает данные из этой главы текста Корюна довольно подозрительными. Поскольку ни писавший в V веке Лазарь Парпеци, ни Езник, являвшийся учеником Маштоца, ничего о создании грузинского письма Маштоцем не упоминают, Зейбт предполагает, что эта глава является более поздней вставкой в текст Корюна. Отталкиваясь от факта обнаружения древнейших грузинских надписей в Палестине, Вернер Зайбт предложил гипотезу, согласно которой грузинское письмо могло быть изобретено именно там, грузинскими монахами, узнавшими о переводе Библии на армянский язык, следовательно Маштоц сыграл, по крайней мере, роль косвенного инициатора создания грузинской письменности[26].

Марр также придерживался мнения, что мхедрули являлась результатом развития дохристианской грузинской письменности, претерпевшей изменения под влиянием хуцури и продолжавшей использоваться в гражданской и военной сферах[6][неавторитетный источник? 316 дней]

Согласно грузинскому автору XI века Леонти Мровели, возможно располагавшему более древними источниками, а также аналогичному сообщению Мхитара Айриванкского, восходящему к Картлис цховреба[27], грузинский алфавит создал полулегендарный царь [28] Фарнаваз I в III веке до н. э. Грузинские историки в подавляющем большинстве[25] придерживаются точки зрения, что грузинский алфавит возник до Месропа Маштоца[29][30][31][32]. Так, Джавахишвили отвел время возникновения грузинского алфавита к VII в до н. э. Джанашия также утверждал о невозможности возникновения алфавита позднее VII века до н. э., заявляя, что в это время грузины должны были перейти от древнего иероглифического и клинописного грузинского письма к фонетическому. По этому поводу Сергей Муравьев замечает, что наука не располагает не только ни единым примером иероглифической или клинописной грузинской надписи, но и даже намеком на существование такового, и расценивает подобные датировки как «экстравагантные наукообразные мифологемы»[27]. Павле Ингороква и Патаридзе также придерживались мнения, что грузинская письменность должна была быть создана задолго до распространения христианства. К.Кекелидзе и А.Шанидзе связывали создание грузинского алфавита с принятием христианства. Небольшая группа грузинских исследователей утвержает о создании грузинского письма на основе шумерского[33].

Стивен Рапп отмечает, что нет никаких доказательств подтверждающих легенду о создании алфавита Фарнавазом. Самые ранние сохранившиеся памятники грузинской письменности относятся к V веку[34] [35] . Как отмечает Дональд Рейфилд, крупные археологические памятники I века н. э. содержат надписи только на греческом и арамейском языках[8]. Вернер Зайбт также полагает, что истории о дохристианском возникновении грузинского письма не стоит принимать всерьез[26]. Шнирельман отмечает, что грузинским историкам свойственно болезненное отношение к Месропу Маштоцу, чья деятельность мешает «созданию мифа о чистой самобытной культуре»[36].

Древнейшие памятники на грузинском языке[править | править вики-текст]

Древнейшая грузинская надпись, обнаруженная в Палестине

Древнейшая из грузинских азбук, обнаруженная в Верхней Сванетии на западной стене Ацской церкви Архангелов, содержит 37 букв и датируется XI веком. Самыми древними грузинскими надписями являются две из четырёх надписей, обнаруженных при раскопках древнегрузинского монастыря в Бир эль-Кутте, в Палестине и датируемых 429—444 гг., хотя не все учённые согласны со столь ранней датировкой. Надпись Болнисского Сиона является второй по древности (493—494 гг.).[37]

Грузинский историк Леван Чилашвили, исследуя во второй половине 1990-х годов находящиеся в кахетинском селении Некреси языческие святилища, обнаружил осколок сильно поврежденной надгробной стелы (позже получившей название некресская надпись) и другие обломки, на которых шрифтом «асомтаврули» нанесены надписи маздеистского характера, которые были датированы им и другими грузинскими историками самое позднее III веком н. э., до принятия Грузией христианства[38][39]. Согласно Дональду Рейфилду, утверждение, что грузинская письменность имеет дохристианское происхождение, представляется маловероятным и не подтверждается археологией[8]. Стивен Рапп также отмечает, что такая датировка некресской надписи является сомнительной[35].

Грузинский алфавит[править | править вики-текст]

Асомтаврули (ႠႱႭႫႧႠႥႰႳႪႨ) Нусхури (ⴌⴓⴑⴞⴓⴐⴈ) Мхедрули Название Цифровое
Значение
IPA ISO 9984 Романизация Романизация NGR Соответствие
кириллице
Asomtavruli a.svg Nuskhuri a.svg Mkhedruli a.svg ანი 1 ɑ A a A a A a А а
Asomtavruli b.svg Nuskhuri b.svg Mkhedruli b.svg ბანი 2 b B b B b B b Б б
Asomtavruli g.svg Nuskhuri g.svg Mkhedruli g.svg განი 3 g G g G g G g Г г
Asomtavruli d.svg Nuskhuri d.svg Mkhedruli d.svg დონი 4 d D d D d D d Д д
Asomtavruli e.svg Nuskhuri e.svg Mkhedruli e.svg ენი 5 ɛ E e E e E e Е е
Asomtavruli v.svg Nuskhuri v.svg Mkhedruli v.svg ვინი 6 v V v V v V v В в
Asomtavruli z.svg Nuskhuri z.svg Mkhedruli z.svg ზენი 7 z Z z Z z Z z З з
Asomtavruli he.svg Nuskhuri he.svg Mkhedruli he.svg 8 ɛj E' e'
Asomtavruli t.svg Nuskhuri t.svg Mkhedruli t.svg თანი 9 T' t' T t T t Ҭ ҭ
Asomtavruli i.svg Nuskhuri i.svg Mkhedruli i.svg ინი 10 ɪ I i I i I i И и
Asomtavruli k'.svg Nuskhuri k'.svg Mkhedruli k'.svg კანი 20 k' K k K' k' K• k• К к
Asomtavruli l.svg Nuskhuri l.svg Mkhedruli l.svg ლასი 30 l L l L l L l Л л
Asomtavruli m.svg Nuskhuri m.svg Mkhedruli m.svg მანი 40 m M m M m M m М м
Asomtavruli n.svg Nuskhuri n.svg Mkhedruli n.svg ნარი 50 n N n N n N n Н н
Asomtavruli ie.svg Nuskhuri ie.svg Mkhedruli ie.svg ჲე 60 j I' i' Й й
Asomtavruli o.svg Nuskhuri o.svg Mkhedruli o.png ონი 70 ɔ O o O o O o О о
Asomtavruli p'.svg Nuskhuri p'.svg Mkhedruli p'.png პარი 80 p' P p P' p' P• p• П п
Asomtavruli zh.svg Nuskhuri zh.svg Mkhedruli zh.svg ჟანი 90 ʒ Ž ž Zh zh G' g' Ж ж
Asomtavruli r.svg Nuskhuri r.svg Mkhedruli r.svg რაე 100 r R r R r R r Р р
Asomtavruli s.svg Nuskhuri s.svg Mkhedruli s.svg სანი 200 s S s S s S s С с
Asomtavruli t'.svg Nuskhuri t'.svg Mkhedruli t'.svg ტარი 300 t' T t T' t' T• t• Т т
Asomtavruli vie.svg Nuskhuri vie.svg Mkhedruli vie.svg ვიე 400 wi F' f'
Asomtavruli u.svg Nuskhuri u.svg Mkhedruli u.png უნი u U u U u U u У у
Asomtavruli p.svg Nuskhuri p.svg Mkhedruli p.svg ფარი 500 P' p' P p P p Ҧ ҧ
Asomtavruli k.svg Nuskhuri k.svg Mkhedruli k.svg ქანი 600 K' k' K k K k Қ қ
Asomtavruli gh.svg Nuskhuri gh.svg Mkhedruli gh.svg ღანი 700 ɣ Ḡ ḡ Gh gh Q• q• Ҕ ҕ (Г' г')
Asomtavruli q'.svg Nuskhuri q'.svg Mkhedruli q'.svg ყარი 800 q' Q q Q' q' Q q Ҟ ҟ
Asomtavruli sh.svg Nuskhuri sh.svg Mkhedruli sh.svg შინი 900 ʃ Š š Sh sh X x Ш ш
Asomtavruli ch.svg Nuskhuri ch.svg Mkhedruli ch.svg ჩინი 1000 Č' č' Ch ch C' c' Ч ч
Asomtavruli ts.svg Nuskhuri ts.svg Mkhedruli ts.svg ცანი 2000 ts C' c' Ts ts C c Ц ц
Asomtavruli dz.svg Nuskhuri dz.svg Mkhedruli dz.svg ძილი 3000 dz J j Dz dz Z' z' Ӡ ӡ
Asomtavruli ts'.svg Nuskhuri ts'.svg Mkhedruli ts'.svg წილი 4000 tsʼ C c Ts' ts' C• c• Ҵ ҵ
Asomtavruli ch'.svg Nuskhuri ch'.svg Mkhedruli ch'.svg ჭარი 5000 tʃʼ Č č Ch' ch' J• j• Ҷ ҷ
Asomtavruli kh.svg Nuskhuri kh.svg Mkhedruli kh.svg ხანი 6000 x X x Kh kh K' k' Х х
Asomtavruli hari.svg Nuskhuri hari.svg Mkhedruli hari.svg ჴარ 7000 q Q' q'
Asomtavruli j.svg Nuskhuri j.svg Mkhedruli j.svg ჯანი 8000 J̌ ǰ J j J j Џ џ
Asomtavruli h.svg Nuskhuri h.svg Mkhedruli h.svg ჰაე 9000 h H h H h H h Ҳ ҳ
Asomtavruli hoe.svg Mkhedruli hoe.svg ჰოე 10000 hɔɛ H' h'
Пример выделения текста буквами без выносок, аналог верхнего регистра в латинице и кириллице (надпись переводится «города и курорты»)

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]


  1. Осетинское письмо на грузинской алфавитной основе, таблица соответствий и примеры текстов (изданные в Юго-Осетинской АО журналы 1950 года).
  2. П. К. Услар «О колхах»
  3. Статья об П. К. Усларе
  4. Encyclopaedia Iranika «JUNKER, HEINRICH FRANZ JOSEF»
  5. И.Фридрих История письма / И.М.Дьяконов. — М.: Наука, 1979. — С. 150.
  6. 1 2 Д.Дирингер Алфавит / И.М.Дьяконов. — М.: Иностранной Литературы, 1963. — С. 380-383.
  7. Lenore A. Grenoble. Language policy in the Soviet Union. Springer, 2003. — ISBN 1-4020-1298-5. — P. 116: «The creation of the Georgian alphabet is generally attributed to Mesrop, who is also credited with the creation of the Armenian alphabet».
  8. 1 2 3 Rayfield D. The Literature of Georgia: A History (Caucasus World). RoutledgeCurzon, 2000. — ISBN 0-7007-1163-5. — P. 19: «The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the first century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets — Armenian, Georgian and Caucaso-AIbanian — were invented in the fourth century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots.<…> The Georgian chronicles The Life of Kanli — assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language — Persian, Aramaic, or Greek — and translated back as they read».
  9. Avedis K.Sanjian. The World's Writing Systems. Oxford University Press, 1996- P.356.

    According to Koriun 1964: 37, 40-41, Mesrop also invented scripts for georgian and Caucasian Albanian, but this claim is not confirmed by non-Armenian sources.

  10. Catholic Encyclopedia. Mesrob: «But his activity was not confined to Eastern Armenia. Provided with letters from Isaac he went to Constantinople and obtained from the Emperor Theodosius the Younger permission to preach and teach in his Armenian possessions. He evangelized successively the Georgians, Albanians, and Aghouanghks, adapting his alphabet to their languages, and, wherever he preached the Gospel, he built schools and appointed teachers and priests to continue his work. Having returned to Eastern Armenia to report on his missions to the patriarch, his first thought was to provide a religious literature for his countrymen».
  11. Britannica. Alphabet: «The Aramaic alphabet was probably also the prototype of the Brāhmī script of India, a script that became the parent of nearly all Indian writings. Derived from the Aramaic alphabet, it came into being in northwest India. The Armenian and Georgian alphabets, created by St. Mesrob (Mashtots) in the early 5th century ad, were also based on the Aramaic alphabet».
  12. Glen Warren Bowersock, Peter Robert Lamont Brown, Oleg Grabar. Late antiquity: a guide to the postclassical world. Harvard University Press, 1999. — ISBN 0-674-51173-5. — P. 289: James R. Russell. Alphabets. « Mastoc' was a charismatic visionary who accomplished his task at a time when Armenia stood in danger of losing both its national identity, through partition, and its newly acquired Christian faith, through Sassanian pressure and reversion to paganism. By preaching in Armenian, he was able to undermine and co-opt the discourse founded in native tradition, and to create a counterweight against both Byzantine and Syriac cultural hegemony in the church. Mastoc' also created the Georgian and Caucasian-Albanian alphabets, based on the Armenian model».
  13. George L. Campbell. Compendium of the World’s Languages. — Routledge; New edition edition (May 14, 1998) — ISBN 0-415-16049-9. — С. 183: «Old Georgian was written in the xucuri character, traditionally invented by Mesrop Mashtots, to whom the Armenians owe their script. In the eleventh century the ecclesiastical xucuri was replaced by the character known as the mxedruli 'civil', which is in use today. Georgian is the only Caucasian language to have developed its own script».
  14. Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature. Merriam-Webster, 1995. — ISBN 0-87779-042-6 — С. 756. Статья «Mesrob»: «A collection of biblical commentaries, translations of patristic works, and liturgical prayers and hymns is credited to Mesrob, corroborating his reputation for having laid the foundation of a national Armenian liturgy. He is also credited with contributing to the origin of the Georgian alphabet».
  15. «История Востока», ЗАКАВКАЗЬЕ В IV—XI вв — Институт Востоковедения РАН: «Христианизация закавказских стран имела важные последствия и для развития местной культуры. На рубеже IV—V вв. появилась армянская письменность, созданная Месропом Маштоцем. Не без его помощи были изобретены и национальные алфавиты в Грузии и Албании».
  16. Peter R. Ackroyd, C. F. Evans, Geoffrey William Hugo Lampe, Stanley Lawrence Greenslade. The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome — Cambridge University Press, 1975 — ISBN 0-521-09973-0. — С. 367: «Georgia was converted during the fourth century, tradition has it by the agency of an Armenian slave woman, and whether these details are in any measure true or not, the tradition probably indicates the source of the Georgians' knowledge of Christianity and the Christian scriptures. These did not begin to be translated into Georgian until Mesrop, provider of an Armenian alphabet, also supplied the Georgians with an adequate means of transcription for their speech».
  17. David G.K. Taylor. CHRISTIAN REGIONAL DIVERSITY // Philip Francis Esler, NetLibrary, Inc. The Early Christian World. Routledge, 2002. — ISBN 0-203-47062-1. — P. 335: «Because of its location on the Black Sea, Georgia was influenced by contacts with churches in Armenia (Mashtots, fresh from creating the Armenian alphabet, created a Georgian alphabet in c. 410)».
  18. Периханян А. Г. К вопросу о происхождении армянской письменности // Переднеазиатский сборник. — М.: Наука, 1966. — Вып. 2. — С. 127—133.
  19. Greppin, John A.C.: Some comments on the origin of the Georgian alphabet. — Bazmavep 139, 1981. — Pp. 449—456.
  20. Н. Я. Марр. «Об единстве задач армяно-грузинской филологии» // Кавказский вестник, 1902. No 3. Цитируется по Тер-Саркисянц. История и культура армянского народа с древнейших времен до начала XIX в.. — 2-е издание. — С. 303-304.
  21. Переводы текстов на английский приведены в Agop Jack Hacikyan, Gabriel Basmajian, Edward S. Franchuk, Nourhan Ouzounian, «The Heritage of Armenian Literature: From the sixth to the eighteenth century», том 2, Wayne State University Press, 2002, ISBN 0-8143-3023-1, 9780814330234. Стр. 265—269
  22. Мурадян П. М. «К критике текста III послания католикоса Авраама» — ВОН, 1968, #10 // Цитируется по Тер-Саркисянц. История и культура армянского народа с древнейших времен до начала XIX в.. — 2-е издание. — С. 304.
  23. Mouradian «The problem of St. Sahak’s and St.Mesrope’s 'Perfect history'» // Patmabanasirakan handes (Erevan) 169, 2005, nr. 2, 154—165
  24. Serge N. Mouraviev. «Erkataguir, ou Comment naquit l’alphabet arménien». Academia Verlag, 2010. P.29 note 23, Pp/ 202—203
  25. 1 2 Истрин В. А. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Из-во «Наука», Москва, 1965. Стр. 357—358
  26. 1 2 Seibt, Werner The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History. Архивировано из первоисточника 7 декабря 2012. «So Mashtots would have been at least an indirect initiator of the Georgian alphabet.»
  27. 1 2 Сергей Муравьев. «Генезис древнегрузинского письма асомтаврули»
  28. Stephen H. Rapp. Studies in medieval Georgian historiography: early texts and Eurasian contexts, том 601. Peeters Publishers, 2003. ISBN 90-429-1318-5, 9789042913189. Стр. 275. «While P’arnavaz may in fact be a fabrication, it is more feasible that over time the memory of the historical P’arnavaz accumulated a legendary facade.»
  29. Церетели Г. В. Армазское письмо и проблема происхождения грузинского алфавита. II // Эпиграфика Востока. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1949.
  30. Бердзенишвили Н., Джавахишвили И., Джанашиа С. История Грузии: В 2 ч. Ч. 1. С древнейших времен до начала XIX в. — Тб.: Госиздат ГССР, 1950.
  31. Джанашиа С. Н. К вопросу о языке и истории хеттов. // Труды: В 3 т. — Тб.: Изд-во АН ГССР, 1959.
  32. Гамкрелидзе Т. Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность (Типология и происхождение алфавитных систем письма)
  33. Historical Dictionary of Georgia. Alexander Mikaberidze. 2007. The Scarecrow Press, Inc. С. 114
  34. Большая советская энциклопедия
  35. 1 2 Stephen H. Rapp. Studies in medieval Georgian historiography: early texts and Eurasian contexts. Peeters Publishers, 2003. — ISBN 90-429-1318-5. — С. 19: «Not a shred of dated evidence has come to light confirming the invention of a Georgian alphabet by King P’arnavaz in the third century BC as is fabulously attested in the first text of K’C'. Rather, the Georgian, Armenian, and Caucasian Albanian scripts were likely created by a Christian pan-Caucasian initiative in the late fourth/early fifth century AD. // Moreover, all surviving MSS written in Georgian postdate K’art’li’s fourth-century conversion to Christianity. Not a shred of dated evidence has come to light confirming the invention of a Georgian alphabet by King P’arnavaz in the third century ВС as is fabulously attested in the first text of K’C'<…> Cf. Chilashvili’s „Nekresi“ for the claim that a Geo. asomt’avruli burial inscription from Nekresi commemorates a Zoroastrian who died in the first/second century AD. Archaeological evidence confirms that a Zoroastrian temple once stood at Nekresi, but the date of the supposed grave marker is hopelessly circumstantial. Chilashvili reasons, on the basis of the first-/second-century date, that P’amavaz likely created the script in order to translate the Avesta (i.e.. sacred Zoroastrian writings) into Geo., thus turning on its head the argument that the Georgian script was deliberately fashioned by Christians in order to disseminate the New Testament. Though I accept eastern Georgia’s intimate connection to Iran, I cannot support Chilashvili’s dubious hypothesis. I find more palatable the idea that K’C actually refers to the introduction of a local form of written Aramaic during the reign of P’amavaz: Ceret’eli». Aramaic, «p. 243.»
  36. В. А. Шнирельман, «Войны памяти. Мифы, идентичность и политика в Закавказье», М., ИКЦ, «Академкнига», 2003. Ранее книга вышла в Осаке на английском языке (V. A. Shnirelman. The value of the past. Myths, identity and politics in Transcaucasia. — Osaka: National Museum of Ethnology (Senri Ethnological Studies No. 57), 2001. И хотя пришельцы могли сыграть немалую роль в формировании данного народа или его исторической судьбе (азербайджанцы получили свой современный язык от тюрок; кипчаки и осетины оказали немалую помощь грузинам в борьбе с внешними врагами; грузины сыграли большую роль в развитии культуры у абхазов и южных осетин; армянская культура долго испытывала влияние со стороны турецкой), в рассмотренных выше версиях древней истории значение культурного синтеза сводилось к минимуму или вовсе игнорировалось во имя создания мифа о некой чистой самобытной культуре. В этом отношении, как мы видели, весьма характерным оказывается болезненное отношение к Месропу Маштоцу со стороны как азербайджанских, так и грузинских авторов.
  37. Сергей Муравьев. «Порядок букв древнегрузинского алфавита»
  38. Levan Chilashvili «The Pre-Christian Georgian inscription from Nekresi». — Centre for Kartvelian Studies, Tbilisi State University. The Kartvelologist (Journal of Georgian Studies), no. 7. — Tbilisi, 2000. — ISBN 99928-816-1-5
  39. ზ. ჭუმბურიძე ჭუმბურიძე ზ. ნეკრესის წარწერების გამო. ალმანახი «მწიგნობარი 01», თბ., 2001 წ.(Чумбуридзе З. Вследствие некресских надписей. // Альманах «Мцигнобари 01». — Тб., 2001.)

Ссылки[править | править вики-текст]