Дама с единорогом

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

.

«Дама с единорогом» — цикл из шести шпалер конца XV века, самый знаменитый из экспонатов парижского музея Клюни. Название цикла условно и возникло в XIX веке.

Дама с единорогом. «По моему единственному желанию»

Судьба шедевра[править | править исходный текст]

Жорж Санд одной из первых привлекла внимание публики к «Даме с единорогом» (шпалеры хранились в замке города Буссак, департамент Крёз) и впервые описала их в своём романе «Жанна» (1844). Интересно, что позднее в своей статье «Прогулки в Берри» (1847) писательница утверждала, что ей довелось видеть не шесть, а восемь частей цикла; по-видимому, эти сведения не соответствуют действительности. Другой знаменитый французский писатель, Мериме, занимавший пост главного инспектора исторических памятников Франции, в тот же период начал переговоры о приобретении шпалер государством. После долгих проволочек в 1882 году сделка была заключена и «Дама с единорогом» перешла в собственность государства, сразу же поступив в Музей Клюни. Специально отведённый для шедевра зал был торжественно открыт в 1883 году. Здесь шпалеры экспонировались до второй мировой войны, впоследствии же был устроен новый зал, позволявший их круговой обзор[1].

Дама с единорогом. Зрение. Фрагмент

История создания[править | править исходный текст]

Присутствующие в цикле изображения полумесяцев породили легенду о влюблённом турецком принце Зизиме, заказавшем якобы эту серию для дамы своего сердца. Зизим, сын турецкого султана Мехмеда II, бежавший в Европу после воцарения своего брата и некоторое время живший (фактически в почётном плену) недалеко от замка Буссак. В дальнейшем эта версия была отвергнута и исследователи пришли к выводу, что цикл был заказан президентом Высшего податного суда Жаном Ле Вистом, умершим в 1500 году[1]. Существует предположение, что героиня цикла реально существовавшая Клод ле Висте (на шпалерах вытканы изображения вымпелов с гербом семьи ле Висте — три серебряных полумесяца на синей перевязи), а шпалеры были заказаны её женихом Жаном де Шабанн-Ванденесом[2]. Автор картонов, по которым ткались шпалеры, неизвестен; по разным версиям, им мог быть или парижский художник Жан Перреаль (около 1455 — около 1528), или так называемый Мастер Анны Бретонской.

Сюжет и его интерпретация[править | править исходный текст]

Дама с единорогом. Зрение. Фрагмент

В соответствии с легендой, свирепого единорога может укротить только непорочная дева (этот мотив в средние века подчас обретал алхимическую или христианскую трактовку). На эту легенду автор шпалер накладывает аллегорию. По наиболее распространённой трактовке, пять из шести композиций символизируют пять чувств. На шпалере «Зрение» единорог смотрится в зеркало, которое протягивает ему сидящая девушка. «Слух» символизирует играющая на органе дама, «Вкус» — дама, рассеянно извлекающая сладость из бонбоньерки. В «Обонянии» предполагаемый запах гвоздик, из которых дама плетёт венок, перекликается с ароматом цветка, который нюхает обезьяна. «Осязание» символизирует прикосновение дамы к рогу единорога.

Шестая шпалера[править | править исходный текст]

Дама с единорогом. Вкус. Фрагмент

Наиболее загадочной остаётся шестая, самая большая из шпалер — «По моему единственному желанию», по своей стилистике отличающаяся от остальных частей цикла. Здесь изображена девушка, которая кладёт (а не вынимает, как полагала Жорж Санд) в ларец колье. С точки зрения современных исследователей, перед нами символ отказа от тех пагубных страстей, что пробуждают в человеке плохо контролируемые чувства. Не исключено также, что шестая шпалера отражает представления Жана Жерсона относительно «шестого чувства», под которым этот известный теолог понимал Сердце, средоточие Любви. Наконец, на шестую шпалеру мог повлиять выполненный Симфорианом Шампье перевод фрагмента из «Комментария на „Пир“ Платона» Марсилио Фичино, и в этом случае её название следовало бы интерпретировать так: «единственная вещь, кою жаждет моя любовь, есть красота (души)». Эта версия, однако, сомнительна: перевод датируется 1503 годом, а шпалера выткана, скорее всего, до 1500 года.

Дама с единорогом. Обоняние. Фрагмент

«Роман о Розе» и «Дама с единорогом»[править | править исходный текст]

По мнению французской исследовательницы Мари-Элизабет Брюэль, аллегорическое значение цикла следует искать в «Романе о Розе». Персонажи первой части романа, написанной Гильомом де Лоррисом, олицетворяющие различные свойства Любви, определяют собой смысл каждой из шпалер: Праздность — «Зрения», Богатство — «Осязания», Искренность — «Вкуса», Радость — «Слуха», Красота — «Обоняния». Наконец, аллегория Щедрости заключена в шестой шпалере, «По моему единственному желанию»[3].

Описание трёх шпалер цикла у Жорж Санд[править | править исходный текст]

К описанию столь полюбившихся ей шпалер Жорж Санд вернулась в своём позднем сочинении — «Дневник путешественника во время войны». Здесь дана краткая характеристика трёх из шести шпалер: «По моему единственному желанию», «Слух» и «Осязание».

Дама с единорогом. Осязание

Единорог — вот он, здесь, и представлен он не шествующим или ползущим, как на чьём-нибудь гербе, но словно бы беседующим, едва ли не подающим копыто худощавой, богато и причудливо одетой даме, которую сопровождает совсем ещё юная девушка, столь же тоненькая и худощавая, что и её хозяйка. Единорог белого цвета, упитан, будто конь. На одном из гобеленов дама вынимает из ларца украшения; на другом играет на клавире; на третьем отправляется на войну и несёт перед собой складчатый штандарт, тогда как единорог вытянулся в струнку у шлейфа её платья. Эта тоненькая блондинка исполнена таинственности; вчера она напомнила моей дочери фею. Одеяния её чрезвычайно разнообразны и выдержаны в причудливом вкусе. Не знаю, отвечают ли они моде своего времени или просто прихоти художника. (Жорж Санд. «Дневник путешественника». 1871)

Герой романа Умберто Эко встречает даму с единорогом[править | править исходный текст]

Пленённый единорог. Шпалера. Южные Нидерланды. Около 1500 г. Музей Метрополитен (Нью-Йорк)

Пока Баудолино раздумывался на берегу этой водяной глади, из леса вышло животное, которого он не видел никогда, но знал замечательно. Оно напоминало лошадь молодого возраста, всю белую, обходительную и гибкую в движениях. На морде миловидного абриса, прямо на лбу посередине, имелся рог, тоже белый и выкрученный спиралью, кончался он острием. Зверь был единорогом или, как говорил Баудолино в отрочестве, носорогом: monoceros, предмет мальчишеских грез! Он любовался зверем и замер, боясь дохнуть, а тем временем из леса появилась женская фигура. Стройная, в длинных тканях, мягко очерчивавших небольшие стоячие груди, она продвигалась шагом тихого камелопарда, и полы её касались трав, украшавших озерные склоны, будто все тело парило над землёй. У неё были длинные мягкие белокурые волосы, доходившие до бедер, и чистейшего рисунка профиль, как будто вырезанный из слоновой кости. Кожа совсем немного розоватилась, ангельское лицо было обращено к озеру и полнилось беззвучной молитвенностью. Единорог тихо топотал бок о бок с нею, трепеща небольшими ноздрями в ожидании ласки. (У. Эко. Баудолино. Пер. Елены Костюкович)

Стилистика[править | править исходный текст]

Дама с единорогом. Вкус. Фрагмент

Яркие краски, розовый или красный фон, разнообразие костюмов и украшений придают циклу праздничный и изысканный вид. Особый интерес представляет изящное плетение растительных и животных мотивов, так называемый мильфлёр. Редко можно увидеть в шпалерах столь обширный бестиарий, как в «Даме с единорогом»: перед зрителем предстают львёнок, пантера, гепард, волк, лиса, собака, коза, кролик, обезьяна и многие другие (нередко наделённые символическим смыслом) животные. Скорее всего, шпалеры были изготовлены в одной из мастерских Брюсселя (город являлся центром шпалерного ткачества к началу XVI века).

Примечания[править | править исходный текст]

  1. 1 2 Коваль Р. Очарование мильфлёра // Декоративное искусство СССР : журнал. — 1984. — № 5.
  2. Савицкая В. Превращения шпалеры. — М.: Галарт, 1995. — С. 13. — ISBN 5-269-00294-9.
  3. Bruel (Marie-Elisabeth), «La tapisserie de la Dame à la Licorne, une représentation des vertus allégoriques du Roman de la Rose de Guillaume de Lorris», Gazette des Beaux-Arts, décembre 2000, p. 215—232.

Литература[править | править исходный текст]

Дама с единорогом. Слух.
  • Савицкая В. Превращения шпалеры. — М.: Галарт, 1995. — ISBN 5-269-00294-9
  • Erlande-Brandebourg A. La Dame à la licorne. — Paris: 1989.
  • Sutherland L. La Dame et la Licorne. — Londres: 2000. ISBN 1-85995-514-2.

Ссылки[править | править исходный текст]