Достаточно времени для любви

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Достаточно времени для любви
Time Enough for Love
Жанр:

Роман

Автор:

Хайнлайн, Роберт Энсон

Язык оригинала:

английский

Публикация:

1973

Издатель:

G. P. Putnam's Sons

Перевод:

Ю. Р. Соколов, 1994

Предыдущее:

Не убоюсь я зла

Следующее:

Число зверя

«Достаточно времени для любви, или Жизни Лазаруса Лонга» (англ. Time Enough for Love: The Lives of Lazarus Long) — научно-фантастический роман Роберта Хайнлайна. В 1973 году номинировался на премию «Небьюла»[1]. В 1974 году номинировался сразу на премии «Хьюго» и «Локус»[2]. В 1998 году внесён в Зал славы премии «Прометей».

Содержание[править | править вики-текст]

Роман обладает нелинейным сюжетом, фактически он состоит из нескольких самостоятельных повестей и рассказов, объединённых единой канвой. Главный герой — старейший представитель человеческой расы — Лазарус Лонг, проживший на момент действия романа более 2000 лет (действие обрамляющей сюжетной линии разворачивается в 4325 земном году, Лазарус Лонг — Вудро Вильсон Смит, родился в 1912 году). Структура текста выстроена как симфоническое произведение, начинаясь прелюдией. Контрапункт прерывается двумя интермедиями, а также 17-ю «вариациями на тему». Роман завершается кодой, её четыре главы обозначены нотной записью.

В одной из рецензий «Достаточно времени для любви» характеризуется так:

Роман изобилует ненужными подробностями, интересные истории, приправленные потрясающими авторскими наблюдениями, сменяются пресными «малоподвижными» данными из повседневной жизнедеятельности, втискиваются какие-то невнятные сюжетные линии. Это бьёт по ритму, заставляя скучать и «посматривать на часы». Треть романа — просто омертвевшая плоть, что должна безжалостно отсекаться автором во время редакции. Но увы.

Рассказ о человеке, который был слишком ленив, чтобы ошибаться[править | править вики-текст]

Вторая из «вариаций на тему» (англ. The Tale of the Man Who Was Too Lazy to Fail). Основа сюжета — судьба кадета ВМФ США в канун Первой Мировой войны. Дэвид, как звали кадета, сумел подняться до самых вершин карьерного роста в морской авиации, избежав при этом любых реальных усилий. При этом он изобрёл автопилот и стал адмиралом. Выйдя в отставку, он сумел воспользоваться преимуществами en:Agricultural Adjustment Act, извлекая огромную прибыль из того, что не обрабатывал свои земли. Всё свободное время он проводил в гамаке у себя в саду, перечитав все книги о древней Греции, которые сумел найти в библиотеке штата.

Повесть о двойняшках, которые не были близнецами[править | править вики-текст]

Составляет «вариации на тему» с VI по IX: The Tale of the Twins Who Weren’t. Лазарус вспоминает историю, приключившуюся с ним во времена, когда он был межпланетным торговцем. Находясь на планете со средневековыми нравами, он из жалости купил пару рабов — брата и сестру Джо и Ллиту, и немедленно их освободил. Тем самым ему приходится воспитывать из них личностей, поскольку они понятия не имеют ни о личном достоинстве, ни о своих правах. Лазарусу приходится в буквальном смысле учить их быть людьми. Данный сюжет явно перекликается с романом Хайнлайна «Гражданин Галактики».

Во время полёта выяснилось, что Джо и Ллита были продуктом генетических экспериментов, и хотя имеют одинаковых генетических и физических родителей, но генетически не связаны между собой никак, следовательно, их потомству не грозили последствия инбридинга. Работорговец препятствовал их близким отношениям, надев на Ллиту пояс верности. Лазарус поощрил их брак, и поселил Джо и Ллиту на свободной планете, научил их вести дела, и постепенно они стали процветающими бизнесменами. В конце истории Лазарус пришёл к выводу, что они были его собственными потомками.

Повесть о приёмной дочери[править | править вики-текст]

Составляет «вариации на тему» X—XI: The Tale of the Adopted Daughter. Повесть открывается поэтическим описанием (в духе «Песни о Гайавате»[3]) девственной планеты, освоением которой занимается Лазарус вместе с группой колонистов. По образу жизни этот мир больше всего напоминает Дикий Запад. По мере развития колонии Лазарус становится её банкиром и владельцем лавки. Поскольку планета колонизируется обычными людьми, долгожитель-говардианец Лазарус вынужден скрывать свой возраст и искусственно старить себя.

Во время пожара Лазарус спасает Дору и становится её опекуном. Достигнув совершеннолетия, Дора, уже знающая секрет Лазаруса, выходит за него замуж, и они отправляются в долгое и опасное путешествие через горы, чтобы на пустом месте начать освоение прерии. Много места занимает описание робинзонады Лазаруса, Доры и их детей. В конечном итоге на месте их фермы основан процветающий город. Однако Дора не была долгожительницей, и её смерть от старости стала страшным ударом для Лазаруса.

Добрая пристань[править | править вики-текст]

XIII «вариация на тему» (англ. Boondock). В этой новелле Лазарус вновь обретает волю к жизни и поселяется на планете Тертиус. Здесь описаны семейные обыкновения говардианцев: семья Лазаруса полиаморная, включает трёх мужчин, трёх женщин и большое число детей, двое из которых — близняшки, являются клонами Лазаруса женского пола.

Da Capo[править | править вики-текст]

Заключительная часть романа сюжетно не связана с предыдущими. Желая испытать новые ощущения, Лазарус принимает участие в эксперименте с перемещениями назад во времени, и решает посетить свои родные места в 1919 году. Ошибка в расчётах приводит его в 1916 год — накануне вступления США в Первую мировую войну. Попав в родительский дом (маленькому Вудро Вильсону Смиту было тогда 4 года), Лазарус влюбляется в собственную мать. Чтобы сохранить её достоинство и отвести подозрения собственного деда, он вербуется в армию. Смертельно раненный на Западном фронте, он был подобран и спасён своими потомками с Тертиуса. Роман кончается словами: «Ты не можешь умереть».

Из записных книжек Лазаруса Лонга[править | править вики-текст]

Большое собрание нарочито провокационных афоризмов составляет обе интермедии романа. Содержание их и объём не подчиняются никаким закономерностям. Характерные примеры:

  • «Если ты не любишь себя самого, другие тебе тоже не понравятся
  • «Демократия основывается на предположении, что миллион человек умнее одного. Бред… Чего-то я не понимаю…»
  • «Человек, не способный к математике, не является разумным. Этого недочеловека в лучшем случае можно терпеть, раз он научился носить ботинки, мыться и не сорить в доме
  • «Мой ей ноги.»

В 1978 году издательство Ace Books выпустило The Notebooks of Lazarus Long отдельным изданием. Некоторые афоризмы были иллюминированы.

Связь с другими произведениями Хайнлайна[править | править вики-текст]

  • Лазарус Лонг и говардианцы являются главными героями романа Хайнлайна «Дети Мафусаила».
  • В XIV «вариации на тему» содержится краткое резюме судьбы звездолёта «Авангард», описанного в романе «Пасынки Вселенной».
  • Очень кратко в романе резюмируется содержание предыдущего романа Хайнлайна — «Не убоюсь я зла».
  • Семейство Лазаруса Лонга активно действует в следующем романе «Число Зверя»
  • Полное раскрытие сюжетных линий «Da Capo» содержится в последнем романе Хайнлайна «Уплыть за закат».

Издания[править | править вики-текст]

На английском языке[править | править вики-текст]

На русском языке[править | править вики-текст]

Примечание: на русском языке роман выходил только в переводе Ю. Р. Соколова

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Nebula Nominees List. The Locus Index of SF Awards (15 мая 2009). Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012.
  2. 1974 Award Winners & Nominees. Worlds Without End. Проверено 27 июля 2009. Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012.
  3. В русском переводе утрачен поэтический ритм и рифма, зачин переведён прозой.