Жуаль

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Жуа́ль (фр. joual) — социолект, французский жаргон, сформировавшийся среди франкоканадского рабочего класса в Монреале XIX — начала XX веков.

Происхождение[править | править исходный текст]

Своим происхождением жуаль обязан трём факторам: лингвистической изоляции Квебека с середины 1760 года, сильному англоязычному влиянию на протяжении последних двух с половиной столетий, а также значительной социальной сегрегации между англо-квебекцами (и другими англофонами), занявшими доминирующие посты в политике и экономике, и франкофонами, которые составили большинство квебекского крестьянства провинции, а с началом массовой урбанизации также и рабочего класса Монреаля — крупнейшего города Канады до 1976 года.

Важную роль в формировании жуаля сыграл тот факт, что в исторически франкоязычном Монреале, вследствие интенсивной иммиграции, инициированной британским правительством для ассимиляции франкоканадцев, с 1830 по 1880-е годы преобладало англоязычное население (из 60 000 человек в 1850 году на французском говорило лишь 40 %). Тем не менее, после поглощения соседних деревень и интенсивной миграции франкоканадцев в города французский язык вновь становится родным языком большинства, однако его низкий социальный статус, отсутствие полноценного образования на французском превращают его (при горячей поддержке англоязычного меньшинства) в язык толпы, своего рода туземное патуа, уличный жаргон рабочего класса.

Название[править | править исходный текст]

Своё название жуаль получил от своеобразного монреальского произношения слова «cheval» (лошадь) (а лошади тогда часто использовались в извозе) как «joual». Жуаль стал для литературной традиции Квебека тем же, что и для русской были и остаются российское и малороссийское просторечие, вроде суржика.

Характеристика[править | править исходный текст]

Многие черты жуаля также можно обнаружить в современном французском жаргоне, кроме того многие черты жуаля, несмотря на их неприятие стандартным французским, нашли отражение в канадском французском варианте и не воспринимаются как нестандартные.

Помимо стандартных калек с английского типа bonjour не только как приветствие собеседнику, но и в качестве прощания с ним (по аналогии с английским have a good day!); bienvenue в значении пожалуйста (по аналогии с англ. you are welcome) и т. д.; в жуале получили распространение элизия и разного рода ассимиляции:

  • je suis > chu [щу] я являюсь
  • je sais > che [ще] я знаю
  • oui > ouais
  • произношение cinq как [саинк]

Помимо явно специфичной фонетики, жаргон жуаля, его идиоматика и его юмор делают его, а также порой и разговорный французский язык Канады, малопонятным для владеющих стандартным французским.

Роль жуаля в становлении французского языка Канады[править | править исходный текст]

После начала Тихой революции в Квебеке конца 60-х, провозглашения французского языка в качестве единственного официального в Квебеке, создания развитой франкоязычной сети среднего и высшего образования, вытеснения и эмиграции англо-канадцев, жуаль постепенно угас, но передал многие свои черты канадскому варианту французского языка (см. Французский язык в Канаде).

Примечательные факты[править | править исходный текст]

Явления, подобные жуалю:

См. также[править | править исходный текст]