Заимствования в праславянском языке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Большая часть словарного фонда праславянского языка унаследована им от праиндоевропейского или представляет собой собственно славянские новообразования. Однако длительное соседство с неславянскими народами, конечно же, наложило свой отпечаток на словарь праславянского языка. Выявленные заимствования дают нам представление о языковых контактах праславянского языка и тем самым об истории древних славян.

Славяно-иранские контакты[править | править вики-текст]

В середине I тысячелетия до н. э. язык подвергся влиянию иранских языков, в частности скифского. Иранизмы считаются древнейшим слоем заимствований. Изучение их началось по существу лишь в 1960-е годы, ещё в 1934 А. Мейе отмечал, что «можно было бы ожидать в славянских языках заимствований из иранских языков, однако мы их почти не находим»[1].

В статье, впервые опубликованной в 1915 г., Ян Розвадовский полагает, что единственным словом, которое почти наверняка можно считать иранизмом, является праслав. *toporъ[2].

Обычно иранскими заимствованиями считают следующие лексемы:

  • *bogъ «бог», «доля» < ир., ср. др.-перс. baga- «бог», др.-инд. bhaga «доля». Согласно альтернативной точке зрения, это исконная лексема[3][4], однако иранское влияние на семантическое развитие («бог»-«доля») не вызывает сомнений почти ни у кого;
  • *gun’a «гуня, вид одежды» < др.-ир. gaunyā- «цветная». Однако, согласно ЭССЯ, слово не имеет ясной этимологии[5];
  • *gъpanъ «господин» (польск. pan) < др.-ир. *gu-pāna «пастух»[6]. Х. Шустер-Шевц считает слово вариантом слав. *županъ и поэтому, как и М. Фасмер[7], настаивает на его исконности и неотделимости от слав. *župa «территория общины»[8].
  • *xalǫga «ограда» < скиф. *χalanga < др.-греч. φάλαγγ-[9];
  • *xata «хата» < др.-ир. *kata- «комната, кладовая, погреб», пассивное причастие прошедшего времени от *kan- «копать»[10][11];
  • *xatarъčь < др.-ир. *xata-ruča- «землянка с окошком»[12];
  • *xorna «пища» < ир. (ср. авест. χvarəna «еда, питьё»)[13];
  • *xъrvatъ «хорват» < др.-ир. *(fšu-)haurvatā- «страж скота» либо из др.-ир. *harvat- «женский, изобилующий женщинами»[14];
  • *kotъ «загон» < ир. kata- «(подземное) помещение»[15];
  • *jьrь/*jьrьjь «водоём, ирий» < ир. *airyā- (dahyu-) «арийская страна». ЭССЯ отрицает иранскую этимологию, настаивая на родстве с лит. jūra[16];
  • *patriti «смотреть» (польск. patrzeć) < ир. *pātray — (ср. авест. pāθrāy «защищать»)[17];
  • *radi «ради» < др.-перс. rādiy «ради» (решительно против Трубачёв[18]);
  • *rajь «рай» < др.-ир. rāy- «богатство, счастье». О. Н. Трубачёв полагает исконно-славянское происхождение (в значении «место за рекой») и родство с *jьrьjь[19] — см. выше;
  • *toporъ «топор» < др.-ир. *tapara- «топор», оспаривается[~ 1];
  • *vatra «огонь» (отсюда рус. ватрушка) < авест. ātar- «огонь». Согласно альтернативным версиям, заимствовано из албанского или дакийского[20].

Как суммирует О. Н. Трубачёв, традиционно постулируемые иранизмы «представлены, с одной стороны, небольшой группой „культурных терминов“ (слав. *kotъ ‘загон, небольшой хлев’, čьrtogъ, gun’a, kordъ, *korgujь, toporъ), с другой стороны — стоя́щим особняком названием божества bogъ».[21]

Кроме того, к иранизмам иногда относят лексемы *aščerъ «ящер», *čaša «чаша», *xoměstorъ «хомяк», *mogyla «могила», *ravьnъ «равный», *rota «клятва», *sъto «сто», *sobaka «собака», *vina «вина»[22], *svьrkъ/*smьrkъ «хвойное дерево», *svinъ «свинец»[23].

Славяно-кельтские контакты[править | править вики-текст]

Начались после заселения кельтами Силезии (рубеж IV и III вв. до н. э.) и верховьев Вислы (II в. до н. э.) и продолжались до начала нашей эры.

Сложность изучения славяно-кельтских контактов состоит в том, что до нас не дошли записи восточно-кельтских языков и мы вынуждены опираться только на данные западно-кельтских языков.

Разные исследователи по-разному оценивают количество кельтских заимствований в праславянском языке. К тому же все кельтские этимологии остаются индивидуальными, ни одна из них не стала общепринятой. Так, например, С. Б. Бернштейн относит к кельтизмам слова *sluga, *braga, *l’utъ, *gun’a и těsto[24].

В. В. Мартынов причисляет к кельтским заимствованиям лексемы *bagno, *br’uxo, *jama, *klětь, *korsta, *sadlo, *sěta, *tragъ[25]. Однако этимологические словари отрицают заимствованный характер этих лексем.

  • *korva «корова» < др.-кельт. caravos «олень» (от праиндоевропейского *k’er- «рог»). Исконным славянским словом, восходящим к тому же корню, является *sьrna[26] «косуля», >рус. серна.

Славяно-германские контакты[править | править вики-текст]

Одра

Контактировали ли праславяне непосредственно с прагерманцами, является спорным вопросом. Период взаимодействия праславян с прагерманцами В. В. Мартынов, придерживавшийся автохтонной (Висло-Одерской) гипотезы славянской прародины, датирует V—III вв. до н. э. и локализует это взаимодействие в бассейне Одры[27]. Напротив, С. Пронк-Тьетхофф, автохтонную гипотезу критикующий, полагает, что раньше эпохи миграции готов славяне не могли оказаться в контакте с германцами[28].

С готами славяне контактировали с середины III века, после миграции готов, по IV век, когда их государство распалось. Взаимодействие с западногерманскими племенами связано с миграциями славян в Центральную Европу и продолжалось вплоть до распада праславянского языка[29].

Германские заимствования относятся преимущественно к сферам политики (цесарь, король, князь, витязь, крамола), военного дела (полк, броня, шлем, вал, воевода — калька с др.-в.-нем. heri-zogo)[30]. Заимствован ряд терминов, связанных с торговлей: названия монет (стлязь, пенязь, цята), мыто, глагол купить, слово скот (первоначальное значение «деньги, богатство»). Названия предметов обихода (котёл, блюдо, доска в первоначальном значении «стол», миска), домашних животных и растений (осёл, лук, персик, редька), которые в самих германских языках в основном латинского происхождения, говорят о том, что тип культуры, называемый «провинциально-римским» (именно к такому типу относится пражская культура) был воспринят славянами через германское посредство.

Очевидно, через германцев славяне впервые познакомились с христианством, отсюда такие слова как церковь, крест(ить), поп, поганый «язычник», пост (воздержание), милосердный (калька с готск. armahairts или др.-в.-нем. armherz).

В «Этимологическом словаре славянских языков» отвергнут ряд старых германских этимологий (*čędo «ребёнок», *duma, *grędeľь «дышло плуга»[31], *glazъ «скала», *xula «хула»[32], *korpъ «карп»[33], *mora «призрак»).

Некоторые германизмы иногда рассматриваются как праславянские, но в связи с тем, что они фиксируются только в одной ветви славянских языков, их можно считать поздними: *bordy «боевой топор», *smoky «смоковница», *škoda «ущерб», *želsti «возмещать, компенсировать»[34].

Германизмам в праславянском посвящены следующие монографии и статьи: «Старите германски елементи в славянските езици» (1908) С. Младенова, «Slavisch-germanische Lehnwortkunde: eine Studie über die ältesten germanischen Lehnwörter im Slavischen in sprach- und kulturgeschichtlicher Beleuchtung» (1927) А. Стендер-Петерсена, «Die gemeinslavischen Lehnwörter aus dem Germanischen» (1934) В. Кипарского, «Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры» (1963) В. В. Мартынова, «Germanische Lehnwörter im Urslavischen: Methodologisches zu ihrer Identifizierung» (1990) Г. Хольцера, частично «The origins of the Slavs: a linguist’s view» (1991) З. Голомба[35] и «The Germanic loanwords in Proto-Slavic» (2013) С. Пронк-Тьетхоффа.

В 1910 году российский славист А. И. Соболевский предпринял попытку датировки третьей палатализации, опираясь на данные германских заимствований. Он предположил, что германизмы *scьlędzь и *pěnędzь, в которых осуществился данный процесс, попали в праславянский не ранее I в. н. э. (поскольку именно к тому времени, по мнению Соболевского, германцы познакомились с римскими монетами), следовательно, это terminus a quo для данного процесса[36]. Однако впоследствии такая хронологизация славяно-германских контактов подверглась критике.


Из готского языка[править | править вики-текст]

Во II в. славяне столкнулись с готами, которые расселились в Поднепровье и на протяжении ряда столетий занимали основную часть современной Украины. Скорее всего, именно тогда в праславянский язык попало значительное количество германских заимствований.

  • *bjudo (ст.-слав. блюдо, блюдъ, рус. блюдо) < готск. biuÞs (прагерм. *beuda-)[37][38];
  • *dunavь (из которого *dunajь) «Дунай» < готск. *Dōnawi < лат. Dānuvius «Дунай (в верхнем течении)»[39];
  • *gobino/*gobina «обилие» < готск. gabei «изобилие»[40][41];
  • *gobьdzь «обильный» < готск. gabeigs, gabigs[42][41];
  • *gъdovabjь «шёлк» < готск. *gud(a)-wabi- «божья ткань»[43];
  • *xlěbъ «хлеб» < готск. hlaifs[44]. Первоначально означало только «хлеб из кислого теста» в противовес *kruxъ «хлеб вообще»[45]. Существует предположение о балтийском происхождении лексемы *xlěbъ[46];
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < герм. *hrungō «палка, посох»[47] или из языка аваров (см. ниже);
  • *kotьlъ «котёл» < готск. *katils или *katilus < лат. catillus «блюдечко, тарелочка», являющееся диминутивом от catīnus «глиняная чаша, миска, блюдо, плавильный тигель»[48][49];
  • *kupiti «купить» < готск. kаuрōn «торговать» < лат. саuрō «лавочник, трактирщик»[50];
  • *kusiti (отсюда рус. искусить) < готск. kausjan «пробовать» (< прагерм. *keusan- «испытывать, пробовать, выбирать»)[51];
  • *lěčiti «лечить», *lěkъ «лекарство» < готск. lekinon < прагерм. *lēkinōn- «лечить» < пракельт. *lēgi- «врач» (согласно альтернативной этимологии, восходит к прагерм. *lekan- «течь, протекать»[52];
  • *lixva «лихва, проценты, рост» < готск. lеiƕаn «ссужать»[53][54];
  • *lьstь «хитрость, обман» (рус. лесть) < готск. lists «хитрость»[55];
  • *lьvъ «лев». Готское название льва не засвидетельствовано, однако вокализм говорит в пользу именно восточногерманского источника данного слова. Прагерм. *le(w)o- было заимствовано из лат. leō, которое, в свою очередь, пришло из др.-греч. λέων. Источником греческого слова послужили семитские языки. Существует также гипотеза об обратном характере заимствования (из праславянского в прагерманский) на основании того, что вплоть до бронзового века львы жили на Балканах и западной Украине[56][57];
  • *osьlъ «осёл» < готск. asilus < лат. asellus субстратного происхождения[58];
  • *pъlkъ «народ, отряд, поход» (отсюда рус. полк) < готск. *fulkus < прагерм. *fulka- «народ, люди» (нем. Volk)[59][60];
  • *stьklo «стекло» < готск. stikls «кубок»[61][62];
  • *userędzь «серьга» < готск. *ausihriggs или *ausahriggs «серьга», буквально «ушное кольцо»[63];
  • *užasъ «ужас, изумление», *(u)žasnǫti «ужасать» < готск. usgaisjan «ужасать»[64];
  • *velьblǫdъ «верблюд» (начальное *velь- вместо ожидаемого *vъlь- объясняется народной этимологией от *velьjь «большой») < готск. ulbandus «верблюд» (< лат. elephantus «слон» < др.-греч. ἐλέφας «слон»)[65];
  • *vino «вино» < готск. wein «вино» < прагерм. *wīnan- «вино» < лат. *vīnum «вино»[66];
  • *vinogordъ «виноградник» < готск. weinagards «виноградная лоза»[66].

Из западногерманских языков[править | править вики-текст]

  • *avorъ «явор» < др.-в.-нем. āhorn «клён». Существует также гипотеза о заимствовании этого слова в праславянский, латынь и германские языки из субстратного языка[67][68];
  • *bъdьna/*bъdьno/*bъdьnъ «бочка» (отсюда рус. бондарь) < нж.-нем. *budinna или др.-в.-нем. butinna < лат. butina < др.-греч. πῡτίνη «оплетённая бутылка»[69][70];
  • *cьrky/*cěrky/*cerky/*cirky «церковь» < зап.-герм. *kirikō- < др.-греч. κυρικόν[71][72];
  • *dъska «доска». Ср. зап.-герм. *diska- «стол, блюдо», где это слово — заимствование из лат. discus «диск, блюдо», а в латыни, в свою очередь, из др.-греч. δίσκος «метательный круг, диск, блюдо». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[73];
  • *goneznǫti «спастись, избавиться», *gonoziti «спасать» < готск. ganisan «выздороветь, спастись», ganasjan «спасать, исцелять»[74][75];
  • *xlěvъ «хлев» < др.-сакс. hlêu «приют, навес от ветра» < прагерм. *hlaiwa- «могила, курган»[76][77];
  • *xǫdogъ «красивый, чистый, искусный» (отсюда рус. художник). Ср. прагерм. *handuga-, *handaga-[78][79];
  • *xyzъ/*xyza/*xysъ/*xysa/*xyžь/*xyža/*xyšь/*xyša (ст.-слав. хыжина, рус. хижина) < прагерм. *hūsa- «(однокомнатный) дом»[80];
  • *jьstъba «изба». Ср. зап.-герм. *stubō- «теплое помещение» < вульг.-лат. *extūfa «баня». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[81];
  • *korľь «король» < др.-в.-нем. Karal, Karl «Карл (Великий)»[82][83];
  • *kormola «бунт, восстание» (отсюда рус. крамола) < др.-в.-нем. karmala «мятеж». Альтернативная этимология предполагает заимствование из тюркских языков[84][85];
  • *kъbьlъ «название сосуда» < др.-в.-нем. *kubil- (нем. Kübel «чан, бадья, кадка») < лат. cupella «бочонок или чан»[86][87];
  • *kъnędzь (ст.-слав. кънѧѕь, рус. князь) < зап.-герм. *kuninga- «глава рода, вождь племени» (нем. König «король, царь, вождь»)[88][89];
  • *lagy (род. п. *lagъve) «бочонок, бочка» (чеш. láhev «бутылка, банка») < др.-в.-нем. lāge(l)la «сосуд, бочонок» < лат. lagoena, lagōna «узкогорлая пузатая бутыль с ручками» < др.-греч. λάγῡνος «бутылка, флакон», этимология которого неизвестна[90][91];
  • *lugъ «щёлочь» (чеш. louh «щёлочь») < зап.-герм. *laugō-[92];
  • *lukъ «лук (растение)» < прагерм. *lauka- «лук»[93][94];
  • *mur(in)ъ «мавр» < зап.-герм. *mōr- «мавр» < лат. maurus «мавр». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[95];
  • *nabozězъ/*nabozězъ «сверло» < зап.-герм. *nabagaiza- «сверло», буквально «копьё втулки»[96][97];
  • *nuta «крупный рогатый скот» < прагерм. *nauta-[98][99];
  • *orky (род. п. *orkъve) «ящик, раковина» < прагерм. *arkō- < лат. arca[100][101];
  • *ovotjь/*ovotjь «фрукт» < ср.-ниж.-нем. ovet, avet< *uba-ēta- (нем. Obst «фрукт»)[102];
  • *ǫborъ(kъ) «ведро, мера зерна» < др.-в.-нем. eimbar, eimberi (нем. Eimer «ведро») < лат. amphora < др.-греч. ἀμφορεύς «амфора»[103];
  • *pěnędzь/*penędzь «мелкая монета» (польск. pieniądze «деньги», чеш. peníze «деньги») < *pandinga-, *pantinga-, *panninga- (нем. Pfennig «пфенниг»)[104][105];
  • *petьľa «петля» < зап.-герм. *fatila- «путы, узы»[106];
  • *pila «пила, напильник» (рус. пила) < др.-сакс. fīla «напильник» (прагерм. *finh(a)lō- или *finhilō-)[107][108];
  • *plugъ «плуг» < прагерм. plōga-. Собственно праславянскими названиями орудия пахоты были *ordlo и *soxa[109][110]. Л. Мошинский и О. Н. Трубачёв предполагают исконно-славянское происхождение слова[111]);
  • *redьky/*rьdьky «редька» < ср.-нж.-нем. redik, redich < лат. rādīx «корень»[112][113];
  • *retędzь «цепь» (чеш. řetěz «цепь»). Ср. др.-в.-нем. rahhinza[114];
  • *skrin’a «сундук» < др.-в.-нем. scrîni «шкаф» (нем. Schrein «шкаф, сундук, ящик, ларь») < лат. scrīnium «круглый ящик, ларец». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[115][116];
  • *stǫpa «ступа» < зап.-герм. *stampa-[117];
  • *šеlmъ «шлем» < прагерм. *helma- «шлем»[118];
  • *trǫba «труба» < зап.-герм. *trumbō- «труба (инструмент)»[119][120].
  • *tynъ «забор» (рус. тын) < зап.-герм. *tūna- «изгородь, забор»[121];
  • *vaga «вес» < зап.-герм. *wēgō-[122];
  • *vitędzь «витязь» < зап.-герм. *wīkinga-[123]. А. Брюкнер, К. Махек и Х. Шустер-Шевц по хронологическим и фонетическим причинам считают слово исконнославянским. Последний исследователь выводит слово, как древнее обозначение «конного воина», из слав. *vitь «добыча, трофей», ст.-слав. възвить «польза, выгода, прибыль, барыш»[124];
  • *vъrtogordъ «сад». Ср. ср.-в.-нем. wurzegarte, wurzgarte, ср.-ниж.-нем. wortegarde[125].
  • *kъminъ «тмин» < др.-в.-нем. kumîn «тмин» < лат. cumīnum «зира» < др.-греч. κύμῑνον «зира» < др.-евр. כַּמּוֹן «зира»;
  • *mъnixъ «монах» < др.-в.-нем. munih «монах» < вульг. лат. monicus < др.-греч. μοναχός[39];
  • *rimъ «Рим» < др.-в.-нем. Rȗma или готск. Rūmа «Рим» < лат. Rōma;

Из неопределённого германского источника[править | править вики-текст]

В некоторых случаях крайне сложно или невозможно определить, из какого именно германского языка заимствовано праславянское слово.

Славяно-романские контакты[править | править вики-текст]

Из латыни в праславянский пришли следующие слова:

  • *ban’a «баня» < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον[155][156];
  • *bersky «персик» < вульг. лат. *pers(i)ca «персик»[157][158];
  • *brosky «капуста» < лат. brassica «капуста»[159][160];
  • *burakъ «свёкла» < ср.-лат. borāgo/borrāgo либо из итал. borragine[161];
  • *byvolъ «буйвол» < лат. būbalus «буйвол» < др.-греч. βούβᾰλος «антилопа»[162];
  • *cęta «мелкая монета» < лат. centum либо напрямую, либо через готск. kintus[163];
  • *čeršьna «черешня» < лат. сеrаsus «вишня» < др.-греч. κέρασος «вишня»[164];
  • *grьkъ «грек» < лат. graecus[165];
  • *kapusta «капуста» — контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа «сложенная (зелень), квашеная капуста» и caputium «кочан капусты»[166];
  • *kolęda «Коляда» < лат. Calendae < др.-греч. καλάνδαι;
  • *kotъ «домашний кот» < лат. cattus. Латинское слово было заимствовано также и в другие европейские языки. При этом для дикого кота в праславянском было исконное слово *stьbjь (откуда польск. żbik, древнеболг. стебал)[167];
  • *košul’a < вульг. лат. casula «плащ с капюшоном». Источником заимствования послужили северные диалекты[168][169];
  • *križь «крест» < лат. crux. Возможно германское посредство[170];
  • *krьstьjaninъ, множ. *krьstьjane «христианин» < лат. christiānus < др.-греч. χριστιανός[39];
  • *kumъ/kuma, а также kъmotrъ/kъmotra «кум/кума» < лат. commater, compater[171][172];
  • *kъdun’a/kъdul’a/kъdyn’a «айва, груша, дыня» < лат. cydōnea (māla) < др.-греч. κυδώνια μᾶλα «кидонские яблоки»[173];
  • *kъmetъ/kъmetь «витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник» < лат. comes «спутник»[174];
  • *loktika «латук» < лат. lactuca «посевной салат». Латинское lactuca образовано от lac «молоко»[175];
  • *lǫt’a «копьё» < вульг. лат. *lantia < лат. lancea «копьё, пика»[39];
  • *męta/*męty «мята» < лат. ment(h)a < др.-греч. μίνθη. Возможно германское посредство[176][177];
  • *misa «миска» < вульг. лат. mēsa < лат. mēnsa «стол»[178]. В латыни данное слово является субстантивированным причастием от глагола mētior «измеряю», то есть внутренняя форма этого слова — «измеренная»[179];
  • *mormorъ «мрамор» < лат. marmor «мрамор» < др.-греч. μάρμαρος «белый камень, мрамор»[39]. Возможно заимствование и непосредственно из греч.;
  • *mъlinъ «мельница» (отсюда рус. блин) < лат. molinae. Возможно германское посредство[180][181];
  • *mъstъ «виноградное сусло, плодовый и ягодный сок» < лат. mustum «сусло»;
  • *mьša «месса» < лат. missa. Возможно германское посредство[182][183];
  • *ocьtъ «уксус» (польск. ocet, чеш. ocet) < лат. асētum. Возможно германское или албанское посредство[184][185][186];
  • *olъtar’ь «алтарь» < лат. altarium. Возможно германское посредство[187].
  • *orka «рака» < лат. arca[188][101];
  • *pьpьrь «перец» < лат. piper, piperis[39];
  • *poganъ «языческий» (отсюда рус. поганый) < лат. paganus;
  • *polata «дворец» (отсюда рус. палата, палатка) < лат. palatium.
  • *sakъ/saky «мешок, сеть» < лат. sассus «мешок» < др.-греч. σάκκος < ивр. śаq‎ «мешок, шерстяная ткань, одежда»;
  • *sekyra «секира» < лат. securis. Исконнославянским словом является *tesla. Хотя некоторые исследователи настаивают на исконном характере слова *sekyra, наличие уникального суффикса -yra, которого нет ни в одном другом славянском слове, делает его очень вероятным кандидатом в заимствования[189];
  • *skǫdělь «черепица, глиняный сосуд» < лат. scandula «гонт, дранка (кровельная)»[190].

По предположению Антуана Мейе, кальками из административной латыни являются слова *językъ в значении «народ» (< лат. lingua) и *mirъ в значении «вселенная» (< лат. pax (romana)).[191]

Славяно-тюркские контакты[править | править вики-текст]

Некоторые лексемы пришли в праславянский из тюркских языков или через их посредничество.

  • *baranъ «баран» < тюркск. < ср.-иран. *bārān «баран, овца»[192];
  • *čekanъ/čakanъ «чекан» < тюрк. čаkаn «боевой топор»;
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < маньчж. χoroŋgo ~ χoroŋgu «сильный, могущественный, величественный, воинственный, храбрый» (слово принесено аварами задолго до монгольского нашествия)[193];
  • *xъmelь «хмель» < тюркск. (ср. чуваш. xӑmla, венг. komló (из др.-булг.), башк. ҡомалаҡ «хмель»). Однако ЭССЯ настаивает на иранском происхождении этого слова[194];
  • *klobukъ «шляпа» (рус. клобук) < тюркск. kalpak[195];
  • *korgujь «ястреб-перепелятник» < тюркск. kargu, karguj < перс. kargas[196];
  • *slonъ «слон» < тюркск. arslan «лев». По народной этимологии было сближено со словом *sloniti «опираться»[197];
  • *tovarъ «товар» < уйг. tаvаr «имущество, скот»;
  • *tъlmačь «переводчик» (рус. толмач) < тюркск. (ср. кыпч. tylmač, каз. tilmäš, южноалт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži).

Славяно-греческие контакты[править | править вики-текст]

  • *kadь «кадка» < др.-греч. κάδιον, κάδος «кувшин, ведро»[198].
  • *komora «комната, помещение» < др.-греч. καμάρα «свод, сводчатая комната»[39];

Прочие заимствования[править | править вики-текст]

  • *bъlvanъ «каменная глыба» (отсюда рус. болван) < из др.-тюрк. balbal «надгробный камень, памятник» либо из субстратного ром. *balma/balwa «нависающая скала, каменная глыба»[199];
  • *capъ «козёл». Не имеет чёткой этимологии[200];
  • *cima «ботва». Возможно, из балканороманского субстрата[201];
  • *xrěnъ «хрен». Заимствование без чёткой этимологии[202];
  • *karasь «карась». Из неизвестного источника[203];
  • *kobyla «кобыла» < по-видимому, из фракийского[204];
  • *konopja «конопля». Из неизвестного источника. Высказывалось предположение, что из вульг. лат. *canapis или *cannapus, однако латинское слово само является заимствованием. По другой версии, из индоиранского *kana-[205];
  • *kъniga «книга» из какого-то восточного источника[206];
  • *mečь/*mьčь «меч». Долгое время слово считалось германизмом (< готск. mēki), но скорее всего оно является субстратным заимствованием как в праславянском, так и в прагерманском[207][208];
  • *mědь «медь». Не имеет чёткой этимологии, возможно, исконное слово[209][210]. В. И. Абаев предполагал происхождение слова от названия страны Мидия: *Мѣдь из ир. Мādа- через посредство греч. Μηδία[211];
  • *mъrky (род. п. *mъrkъve) "морковь". Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[212][213];
  • *rěpa «репа». Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[214];
  • *sьrebro «серебро». Очень древнее заимствование из какого-то неиндоевропейского языка (ср. параллельные лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr). Возможно, из аккад. šarpu- «очищенное серебро»[215] (от аккад. šarapu «очищать, выплавлять»). Ю. К. Кузьменко считает источником слов доиндоевропейский субстрат Южной Италии и средиземноморских островов[216], ср. баск. zillar, zirar, zidar «серебро»[217];
  • *tisъ «тис». По-видимому, заимствование из неизвестного источника[218].

Примечания[править | править вики-текст]

Комментарии
  1. По мнению С. Младенова, Г. А. Ильинского, А. Маценауэра, приводимому в этимологическом словаре М. Фасмера, происхождение слова «топор» связано со ст.-слав. тепѫ, тети «бить». Й. Зубатый связывает его со словами то́пать, топта́ть, а также с укр. тепорити «тащить с трудом».
Источники
  1. Мейе А. Общеславянский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1951. — С. 406.
  2. Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 125.
  3. Этимологический словарь славянских языков, том 2. — Издательство "Наука". — 1975. — С. 161-162.
  4. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 296.
  5. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 175-177.
  6. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 197-198.
  7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 65-66.
  8. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 226—230.
  9. Лома А. Праслав. *xaloga < др.-греч. phalang- и скифский переход f > x // Этимология 1997-1999. М.: Наука, 2000. С. 87-96.
  10. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 21-22.
  11. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 57.
  12. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 22-23.
  13. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 76-77.
  14. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 150-151.
  15. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 211-212.
  16. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 236-237.
  17. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 68-72. — ISBN 5955700539.
  18. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 44-45. — ISBN 5955700539.
  19. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 189—190.
  20. Д. И. Эдельман. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — "Восточная литература". — 2002. — С. 145-146.
  21. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 46. — ISBN 5955700539.
  22. Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений древнейшего периода. // Вопросы славянского языкознания, № 6, 1962. (Реферативная статья, в которой собран материал Розвадовского, Мейе и других авторов)
  23. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 54-55. — ISBN 5955700539.
  24. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — 2005. — С. 94-95.
  25. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — УРСС. — 2004. — С. 35-46.
  26. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 106-112.
  27. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. — М.: УРСС, 2004. — С. 16.
  28. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 69. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  29. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 73. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  30. А. Мейе. Общеславянский язык, § 581
  31. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 122-123.
  32. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 114-115.
  33. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 90-93.
  34. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 169—174. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  35. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 17—29. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  36. Соболевский А. И. Древнейшия славянския названия монеты и хронология общеславянского смягчения гортанных // Русский филологический вестник. — 1910. — № 64. — с. 92-95.
  37. Этимологический словарь славянских языков. — 1975. — Т. 2. — С. 132-135.
  38. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 77—78. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  39. 1 2 3 4 5 6 7 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.
  40. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 185.
  41. 1 2 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 152—153. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  42. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 186.
  43. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 189-190.
  44. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 83—84. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  45. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 27-28.
  46. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2001. — С. 177-184.
  47. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 81-82.; традиционная версия о тюркизме < монг. oruŋgo, oruŋga «знак, знамя» невероятна, поскольку тюрко-монгольские контакты относятся к более позднему периоду.
  48. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 217-219.
  49. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 131—132. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  50. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 112—113. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  51. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 113—114. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  52. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 115—116. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  53. Этимологический словарь славянских языков. — 1988. — Т. 15. — С. 97-99.
  54. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 86—87. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  55. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 149—150. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  56. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1990. — Т. 16. — С. 105-107.
  57. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 135—136. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  58. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 138-139. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  59. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 503. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  60. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 121-122. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  61. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 603-604. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  62. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 146-147. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  63. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 162-163. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  64. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 163-164. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  65. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 147-148. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  66. 1 2 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 125-127. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  67. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1974. — Т. 1. — С. 96-98.
  68. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 185-188. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  69. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 113-114.
  70. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 150-152. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  71. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 198-199.
  72. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 102-105. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  73. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 175—176. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  74. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 21-22.
  75. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 129-130. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  76. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 30-31.
  77. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 107-108. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  78. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 88.
  79. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 155-156. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  80. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 84—85. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  81. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 176—179. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  82. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 82—89.
  83. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 111—112. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  84. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 89.
  85. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 209. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  86. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 171-172.
  87. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 132—134. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  88. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 200-201.
  89. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 134—135. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  90. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 14. — С. 16.
  91. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 114—115. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  92. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 116—117. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  93. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1990. — Т. 16. — С. 172-173.
  94. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 87—88. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  95. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 180—181. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  96. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 216.
  97. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 136-138. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  98. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1999. — Т. 26. — С. 48-49.
  99. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 88—89. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  100. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 172.
  101. 1 2 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 89—91. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  102. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 139—140. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  103. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 119—121. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  104. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 429. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  105. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 91—92. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  106. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 140—141. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  107. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 436. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  108. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 159—160. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  109. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 447. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  110. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 92—94. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  111. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 187.
  112. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 535-536. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  113. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 143—144. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  114. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 160—161. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  115. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 555.
  116. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 184—185. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  117. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 94. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  118. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 95. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  119. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 641. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  120. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 124. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  121. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 95—96. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  122. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 164-165. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  123. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 96—98. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  124. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 232.
  125. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 165-167. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  126. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 55.
  127. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 127—128. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  128. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 90-91.
  129. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 79—80. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  130. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 91-92.
  131. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 80—82. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  132. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 107-108.
  133. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 174—175. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  134. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 54. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  135. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 99—102. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  136. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 32.
  137. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 153—155. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  138. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 15-17.
  139. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 108—109. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  140. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 109—111. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  141. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 140.
  142. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 10. — С. 124.
  143. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 85—86. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  144. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 130—131. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  145. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1988. — Т. 15. — С. 107.
  146. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 157—158. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  147. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 117—119. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  148. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 158—159. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  149. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 141—142. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  150. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 142—143. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  151. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 161—162. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  152. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 144—146. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  153. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 122-124. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  154. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 98—99. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  155. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 151-152.
  156. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 21.
  157. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 207-208.
  158. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 43.
  159. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. — 1964—1973., статья бересква.
  160. Alfred Ernout, Alfred Meillet. Dictionaire étymologique de la langue latine. — 2001., статья brassica.
  161. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 47.
  162. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 158-159.
  163. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 194.
  164. Этимологический словарь славянских языков, том 4. — Издательство "Наука". — 1977. — С. 78-80.
  165. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 163.
  166. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 222.
  167. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 209-211.
  168. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 191-193.
  169. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 253.
  170. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 179. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  171. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 101-102.
  172. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 198.
  173. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 174-176.
  174. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 196-198.
  175. Этимологический словарь славянских языков, том 16. — Издательство "Наука". — 1990. — С. 7-8.
  176. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1992. — Т. 19. — С. 16.
  177. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 179-180. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  178. Этимологический словарь славянских языков, том 19. — Издательство "Наука". — 1992. — С. 58-59.
  179. de Vaan M. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. — Leiden - Boston: Brill. — 2008. — С. 372-373.
  180. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 224.
  181. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 181-182. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  182. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 341. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  183. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 181. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  184. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 81.
  185. Орел В. Э. Балканские этимологии. I. Слав. *ocьtъ // Симпозиум «Античная балканистика». Тезисы докладов. М.: АН СССР, 1980. С. 46-47.
  186. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 182-184. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  187. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 81.
  188. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 166-167.
  189. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 546.
  190. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Прогресс. — М., 1964–1973. — Т. 3. — С. 660-661.
  191. Антуан Мейе. Общеславянский язык. 582
  192. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 155-158.
  193. Хелимский Е. А. Тунгусо-маньчжурский языковой компонент в Аварском каганате и славянская этимология // Материалы к докладу на XIII Международном съезде славистов (Любляна, ­15-21 августа 2003). Hamburg, 2003.
  194. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 141-145.
  195. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 61-62.
  196. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 68-69.
  197. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 558.
  198. Этимологический словарь славянских языков, том 9. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 112-113.
  199. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 121-122.
  200. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 172-173.
  201. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 195-196.
  202. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 91-93.
  203. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 9. — С. 152.
  204. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 93-98.
  205. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 188-193.
  206. Этимологический словарь славянских языков, том 13. — Издательство "Наука". — С. 204.
  207. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 323. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  208. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 210-211. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  209. Этимологический словарь славянских языков, том 18. — Издательство "Наука". — 1993. — С. 144-146.
  210. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета. — 2001. — С. 127-130.
  211. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 591.
  212. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 247-249.
  213. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 212. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  214. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 533.
  215. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 573.
  216. Кузьменко Ю. К. Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика. СПб.: Нестор-История, 2011. С. 107.
  217. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1984. Т. II. С. 713.
  218. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 83-84.

Литература[править | править вики-текст]

  1. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — М., 2005.
  2. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — М: УРСС, 2004.
  3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. — М.: Прогресс, 1964—1973.
  4. Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — М.: Восточная литература, 2002.
  5. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Выпуски 1-38 // Под ред. О. Н. Трубачёва. — М.: Наука, 1974 — (издание продолжается).
  6. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.
  7. Lehr-Spławiński T. O pochodzeniu i praojczyźnie Słowian. — Poznań: Wydawnictwo Instytutu Zachodniego, 1946. — c. 43-52.
  8. Lehr-Spławiński T. Zapożyczenia łacińskie w języku prasłowiańskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1957. — Т. 1. — С. 196-200.
  9. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  10. Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 114-125.
  11. Rudnicki M. Prasłowiańszczyzna — Lechia — Polska, II. — Poznań: PWN, 1961. — c. 62-87.
  12. Słownik Prasłowiański. — Wrocław — Warszawa — Kraków — Gdańsk: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1974 — (издание продолжается).