Заимствования в праславянском языке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Большая часть словарного фонда праславянского языка унаследована им от праиндоевропейского или представляет собой собственно славянские новообразования. Однако длительное соседство с неславянскими народами, конечно же, наложило свой отпечаток на словарь праславянского языка. Выявленные заимствования дают нам представление о языковых контактах праславянского языка и тем самым об истории древних славян.

Славяно-иранские контакты[править | править исходный текст]

В середине I тысячелетия до н. э. язык подвергся влиянию иранских языков, в частности скифского. Иранизмы считаются древнейшим слоем заимствований. Изучение их началось по существу лишь в 1960-е годы, ещё в 1934 А. Мейе отмечал, что «можно было бы ожидать в славянских языках заимствований из иранских языков, однако мы их почти не находим»[1].

В статье, впервые опубликованной в 1915 г., Ян Розвадовский полагает, что единственным словом, которое почти наверняка можно считать иранизмом, является праслав. *toporъ[2].

Обычно иранскими заимствованиями считают следующие лексемы:

  • *bogъ «бог», «доля» < ир., ср. др.-перс. baga- «бог», др.-инд. bhaga «доля». Согласно альтернативной точке зрения, это исконная лексема[3][4], однако иранское влияние на семантическое развитие («бог»-«доля») не вызывает сомнений почти ни у кого;
  • *gun’a «гуня, вид одежды» < др.-ир. gaunyā- «цветная». Однако, согласно ЭССЯ, слово не имеет ясной этимологии[5];
  • *gъpanъ «господин» (польск. pan) < др.-ир. *gu-pāna «пастух»[6]. Х. Шустер-Шевц считает слово вариантом слав. *županъ и поэтому, как и М. Фасмер[7], настаивает на его исконности и неотделимости от слав. *župa «территория общины»[8].
  • *xata «хата» < др.-ир. *kata- «комната, кладовая, погреб», пассивное причастие прошедшего времени от *kan- «копать»[9][10];
  • *xatarъčь < др.-ир. *xata-ruča- «землянка с окошком»[11];
  • *xorna «пища» < ир. (ср. авест. χvarəna «еда, питьё»)[12];
  • *xъrvatъ «хорват» < др.-ир. *(fšu-)haurvatā- «страж скота» либо из др.-ир. *harvat- «женский, изобилующий женщинами»[13];
  • *kotъ «загон» < ир. kata- «(подземное) помещение»[14];
  • *jьrь/*jьrьjь «водоём, ирий» < ир. *airyā- (dahyu-) «арийская страна». ЭССЯ отрицает иранскую этимологию, настаивая на родстве с лит. jūra[15];
  • *patriti «смотреть» (польск. patrzeć) < ир. *pātray — (ср. авест. pāθrāy «защищать»)[16];
  • *radi «ради» < др.-перс. rādiy «ради» (решительно против Трубачёв[17]);
  • *rajь «рай» < др.-ир. rāy- «богатство, счастье». О. Н. Трубачёв полагает исконно-славянское происхождение (в значении «место за рекой») и родство с *jьrьjь[18] — см. выше;
  • *toporъ «топор» < др.-ир. *tapara- «топор», оспаривается[~ 1];
  • *vatra «огонь» (отсюда рус. ватрушка) < авест. ātar- «огонь». Согласно альтернативным версиям, заимствовано из албанского или дакийского[19].

Как суммирует О. Н. Трубачёв, традиционно постулируемые иранизмы «представлены, с одной стороны, небольшой группой „культурных терминов“ (слав. *kotъ ‘загон, небольшой хлев’, čьrtogъ, gun’a, kordъ, *korgujь, toporъ), с другой стороны — стоя́щим особняком названием божества bogъ».[20]

Кроме того, к иранизмам иногда относят лексемы *aščerъ «ящер», *čaša «чаша», *xoměstorъ «хомяк», *mogyla «могила», *ravьnъ «равный», *rota «клятва», *sъto «сто», *sobaka «собака», *vina «вина»[21], *svьrkъ/*smьrkъ «хвойное дерево», *svinъ «свинец»[22].

Славяно-кельтские контакты[править | править исходный текст]

Начались после заселения кельтами Силезии (рубеж IV и III вв. до н. э.) и верховьев Вислы (II в. до н. э.) и продолжались до начала нашей эры.

Сложность изучения славяно-кельтских контактов состоит в том, что до нас не дошли записи восточно-кельтских языков и мы вынуждены опираться только на данные западно-кельтских языков.

Разные исследователи по-разному оценивают количество кельтских заимствований в праславянском языке. К тому же все кельтские этимологии остаются индивидуальными, ни одна из них не стала общепринятой. Так, например, С. Б. Бернштейн относит к кельтизмам слова *sluga, *braga, *l’utъ, *gun’a и těsto[23].

В. В. Мартынов причисляет к кельтским заимствованиям лексемы *bagno, *br’uxo, *jama, *klětь, *korsta, *sadlo, *sěta, *tragъ[24]. Однако этимологические словари отрицают заимствованный характер этих лексем.

  • *korva «корова» < др.-кельт. caravos «олень» (от праиндоевропейского *k’er- «рог»). Исконным славянским словом, восходящим к тому же корню, является *sьrna[25] «косуля», >рус. серна.

Славяно-германские контакты[править | править исходный текст]

На протяжении долгого периода своей истории праславяне соседствовали с германскими племенами (до нашей эры с бастарнами, во II—III веках с готами, с VI века с франками). Поэтому неудивительно, что в праславянском можно найти множество германских заимствований, относящихся к разным эпохам. Следует отметить, что заимствования шли в обе стороны, в германских языках также имеется большое число славянских заимствований.

Германские заимствования относятся преимущественно к сферам политики (цесарь, король, князь, витязь, крамола), военного дела (полк, броня, шлем, вал, воевода — калька с др.-в.-нем. heri-zogo)[26]. Заимствован ряд терминов, связанных с торговлей: названия монет (стлязь, пенязь, цята), мыто, глагол купить, слово скот (первоначальное значение «деньги, богатство»). Названия предметов обихода (котёл, блюдо, доска в первоначальном значении «стол», миска), домашних животных и растений (осёл, лук, персик, редька), которые в самих германских языках в основном латинского происхождения, говорят о том, что тип культуры, называемый «провинциально-римским» (именно к такому типу относится пражская культура) был воспринят славянами через германское посредство.

Очевидно, через германцев славяне впервые познакомились с христианством, отсюда такие слова как церковь, крест(ить), поп, поганый «язычник», пост (воздержание), милосердный (калька с готск. armahairts или др.-в.-нем. armherz).

В «Этимологическом словаре славянских языков» отвергнут ряд старых германских этимологий (*čędo «ребёнок», *duma, *glazъ «скала», *mora «призрак»).

Из прагерманского языка[править | править исходный текст]

Одра

Период взаимодействия праславян с прагерманцами В. В. Мартынов датирует V—III вв. до н. э. и локализует это взаимодействие в бассейне Одры[27]. Однако слова и формы латинского происхождения могли быть заимствованы, разумеется, лишь после того как сами германцы начали соприкасаться с римлянами, т.е. после рубежа нашей эры.

Из готского языка[править | править исходный текст]

Во II в. славяне столкнулись с готами, которые расселились в Поднепровье и на протяжении ряда столетий занимали основную часть современной Украины. Скорее всего, именно тогда в праславянский язык попало значительное количество германских заимствований[48] Впрочем, далеко не всегда можно точно определить, из какого именно германского языка заимствовано то или иное праславянское слово.

Из древневерхненемецкого[править | править исходный текст]

Из других германских языков[править | править исходный текст]

Некоторые слова заимствованы праславянским из других германских языков.

  • *bъdьna/*bъdьno/*bъdьnъ «бочка» (отсюда рус. бондарь) < нж.-нем. *budinna или др.-в.-нем. butinna[77];
  • *cьrky «церковь» < др.-бав. kirko или гот.-арианск. *kiriko < др.-греч. κυρικόν[78];
  • *dъska «доска» из какого-то германского языка, где это слово — заимствование из лат. discus, а в латыни, в свою очередь, из др.-греч. δίσκος «метательный круг, диск, блюдо»;
  • *xalupa «халупа» из какого-то германского языка, в котором это слово из доиндоевропейского субстрата[79];
  • *xъlstъ «холст» < ср.-в.-н. hulst «оболочка, покрывало»[80];
  • *lěka «лечение» (отсюда рус. лекарь, лекарство) из какого-то германского языка, ср. готск. lēkeis «врач», lēkinōn «лечить, исцелять», англос. læce «врач», шв. läkare «врач», läkа «лечить»;
  • *likъ «хоровод, собрание» (отсюда рус. ликовать) из какого-то германского языка, ср. готск. laiks «пляска»[81];
  • *plosky «фляжка» < др.-в.-нем. flasca или прагерм. *flaskō;
  • *redьky/rьdьky «редька» < нж.-нем. redik, < лат. rādīx «корень»[82];
  • *retędzь «цепь» из какого-то германского языка, ср. др.-исл. rėkendi/rėkendr, др.-англ. rасеntе, д.-в.-н. rahhinza;
  • *scьlędzь «вид монеты» из какого-то германского языка, ср. др.-сканд. skillingr, д.-в.-н., др.-сакс. scilling «шиллинг»;
  • *tynъ «забор» (рус. тын) из какого-то германского языка, ср. др.-исл. tún «усадьба, двор, сад», англос., др.-сакс. tún, д.-в.-н. zûn «забор»;
  • *valъ «вал» < ср.-в.-н. wal < лат. vallum «изгородь, насыпь»;
  • *volxъ «представитель романоязычного народа», ср. валахи < из какого-то германского языка, ср. др.-в.-нем. walah, walh «чужеземец, кельт, представитель романских народов» < кельт. этноним в латинской передаче Volcae.

Использование данных германских заимствований в славистике[править | править исходный текст]

В 1910 году российский славист А. И. Соболевский предпринял попытку датировки третьей палатализации, опираясь на данные германских заимствований. Он предположил, что германизмы *scьlędzь и pěnędzь, в которых осуществился данный процесс, попали в праславянский не ранее I в. н. э. (поскольку именно к тому времени, по мнению Соболевского, германцы познакомились с римскими монетами), следовательно, это terminus a quo для данного процесса[83]. Однако впоследствии такая хронологизация славяно-германских контактов подверглась критике.

Славяно-романские контакты[править | править исходный текст]

Из латыни в праславянский пришли следующие слова:

  • *ban’a «баня» < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον[84][85];
  • *bersky «персик» < вульг. лат. *pers(i)ca «персик»[86][87];
  • *brosky «капуста» < лат. brassica «капуста»[88][89];
  • *burakъ «свёкла» < ср.-лат. borāgo/borrāgo либо из итал. borragine[90];
  • *byvolъ «буйвол» < лат. būbalus «буйвол» < др.-греч. βούβᾰλος «антилопа»[91];
  • *cęta «мелкая монета» < лат. centum либо напрямую, либо через готск. kintus[92];
  • *čeršьna «черешня» < лат. сеrаsus «вишня» < др.-греч. κέρασος «вишня»[93];
  • *grьkъ «грек» < лат. graecus[94];
  • *kapusta «капуста» — контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа «сложенная (зелень), квашеная капуста» и caputium «кочан капусты»[95];
  • *kolęda «Коляда» < лат. Calendae < др.-греч. καλάνδαι;
  • *kotъ «домашний кот» < лат. cattus. Латинское слово было заимствовано также и в другие европейские языки. При этом для дикого кота в праславянском было исконное слово *stьbjь (откуда польск. żbik, древнеболг. стебал)[96];
  • *košul’a < вульг. лат. casula «плащ с капюшоном». Источником заимствования послужили северные диалекты[97][98];
  • *krьstьjaninъ, множ. *krьstьjane «христианин» < лат. christiānus < др.-греч. χριστιανός[51];
  • *kumъ/kuma, а также kъmotrъ/kъmotra «кум/кума» < лат. commater, compater[99][100];
  • *kъdun’a/kъdul’a/kъdyn’a «айва, груша, дыня» < лат. cydōnea (māla) < др.-греч. κυδώνια μᾶλα «кидонские яблоки»[101];
  • *kъmetъ/kъmetь «витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник» < лат. comes «спутник»[102];
  • *loktika «латук» < лат. lactuca «посевной салат». Латинское lactuca образовано от lac «молоко»[103];
  • *lǫt’a «копьё» < вульг. лат. *lantia < лат. lancea «копьё, пика»[51];
  • *męta/męty «мята» < лат. ment(h)a < др.-греч. μίνθη. Возможно германское посредство[104];
  • *misa «миска» < вульг. лат. mēsa < лат. mēnsa «стол»[105]. В латыни данное слово является субстантивированным причастием от глагола mētior «измеряю», то есть внутренняя форма этого слова — «измеренная»[106];
  • *mormorъ «мрамор» < лат. marmor «мрамор» < др.-греч. μάρμαρος «белый камень, мрамор»[51]. Возможно заимствование и непосредственно из греч.;
  • *mъlinъ «мельница» (отсюда рус. блин) < роман. *molino- (возможно, через посредство др.-в.-нем. mulîn)[107];
  • *mъstъ «виноградное сусло, плодовый и ягодный сок» < лат. mustum «сусло»;
  • *mьša «месса» < лат. missa. Возможно германское посредство[108];
  • *olъtar’ь «алтарь» < лат. altarium. Возможно, через германское посредство[109].
  • *pьpьrь «перец» < лат. piper, piperis[51];
  • *poganъ «языческий» (отсюда рус. поганый) < лат. paganus;
  • *polata «дворец» (отсюда рус. палата, палатка) < лат. palatium.
  • *sakъ/saky «мешок, сеть» < лат. sассus «мешок» < др.-греч. σάκκος < ивр. śаq‎ «мешок, шерстяная ткань, одежда»;
  • *sekyra «секира» < лат. securis. Исконнославянским словом является *tesla. Хотя некоторые исследователи настаивают на исконном характере слова *sekyra, наличие уникального суффикса -yra, которого нет ни в одном другом славянском слове, делает его очень вероятным кандидатом в заимствования[110];
  • *skǫdělь «черепица, глиняный сосуд» < лат. scandula «гонт, дранка (кровельная)»[111];
  • *trǫba «труба» < ср.-лат. trumba «труба (инструмент)» либо из др.-в.-нем. trumba[76].

По предположению Антуана Мейе, кальками из административной латыни являются слова *językъ в значении «народ» (< лат. lingua) и *mirъ в значении «вселенная» (< лат. pax (romana)).[112]

Славяно-тюркские контакты[править | править исходный текст]

Некоторые лексемы пришли в праславянский из тюркских языков или через их посредничество.

  • *baranъ «баран» < тюркск. < ср.-иран. *bārān «баран, овца»[113];
  • *čekanъ/čakanъ «чекан» < тюрк. čаkаn «боевой топор»;
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < маньчж. χoroŋgo ~ χoroŋgu «сильный, могущественный, величественный, воинственный, храбрый» (слово принесено аварами задолго до монгольского нашествия)[114];
  • *xъmelь «хмель» < тюркск. (ср. чуваш. xӑmla, венг. komló (из др.-булг.), башк. ҡомалаҡ «хмель»). Однако ЭССЯ настаивает на иранском происхождении этого слова[115];
  • *klobukъ «шляпа» (рус. клобук) < тюркск. kalpak[116];
  • *korgujь «ястреб-перепелятник» < тюркск. kargu, karguj < перс. kargas[117];
  • *slonъ «слон» < тюркск. arslan «лев». По народной этимологии было сближено со словом *sloniti «опираться»[118];
  • *tovarъ «товар» < уйг. tаvаr «имущество, скот»;
  • *tъlmačь «переводчик» (рус. толмач) < тюркск. (ср. кыпч. tylmač, каз. tilmäš, южноалт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži).

Славяно-греческие контакты[править | править исходный текст]

  • *kadь «кадка» < др.-греч. κάδιον, κάδος «кувшин, ведро»[119].
  • *komora «комната, помещение» < др.-греч. καμάρα «свод, сводчатая комната»[51];

Прочие заимствования[править | править исходный текст]

  • *bъlvanъ «каменная глыба» (отсюда рус. болван) < из др.-тюрк. balbal «надгробный камень, памятник» либо из субстратного ром. *balma/balwa «нависающая скала, каменная глыба»[120];
  • *capъ «козёл». Не имеет чёткой этимологии[121];
  • *cima «ботва». Возможно, из балканороманского субстрата[122];
  • *xrěnъ «хрен». Заимствование без чёткой этимологии[123];
  • *karasь «карась». Из неизвестного источника[124];
  • *kobyla «кобыла» < по-видимому, из фракийского[125];
  • *konopja «конопля». Из неизвестного источника. Высказывалось предположение, что из вульг. лат. *canapis или *cannapus, однако латинское слово само является заимствованием. По другой версии, из индоиранского *kana-[126];
  • *kъniga «книга» из какого-то восточного источника[127];
  • *mečь/mьčь «меч». Долгое время слово считалось германизмом (< готск. mēki), но скорее всего оно является субстратным заимствованием как в праславянском, так и в прагерманском[128];
  • *mědь «медь». Не имеет чёткой этимологии, возможно, исконное слово[129][130]. В. И. Абаев предполагал происхождение слова от названия страны Мидия: *Мѣдь из ир. Мādа- через посредство греч. Μηδία[131];
  • *rěpa «репа». Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[132];
  • *sьrebro «серебро». Очень древнее заимствование из какого-то неиндоевропейского языка (ср. параллельные лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr). Возможно, из аккад. šarpu- «очищенное серебро»[133] (от аккад. šarapu «очищать, выплавлять»). Ю. К. Кузьменко считает источником слов доиндоевропейский субстрат Южной Италии и средиземноморских островов[134], ср. баск. zillar, zirar, zidar «серебро»[135];
  • *tisъ «тис». По-видимому, заимствование из неизвестного источника[136].

Примечания[править | править исходный текст]

Комментарии
  1. По мнению С. Младенова, Г. А. Ильинского, А. Маценауэра, приводимому в этимологическом словаре М. Фасмера, происхождение слова «топор» связано со ст.-слав. тепѫ, тети «бить». Й. Зубатый связывает его со словами то́пать, топта́ть, а также с укр. тепорити «тащить с трудом».
Источники
  1. Мейе А. Общеславянский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1951. — С. 406.
  2. Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 125.
  3. Этимологический словарь славянских языков, том 2. — Издательство "Наука". — 1975. — С. 161-162.
  4. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 296.
  5. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 175-177.
  6. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 197-198.
  7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 65-66.
  8. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 226—230.
  9. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 21-22.
  10. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 57.
  11. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 22-23.
  12. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 76-77.
  13. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 150-151.
  14. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 211-212.
  15. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 236-237.
  16. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 68-72. — ISBN 5955700539.
  17. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 44-45. — ISBN 5955700539.
  18. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 189—190.
  19. Д. И. Эдельман. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — "Восточная литература". — 2002. — С. 145-146.
  20. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 46. — ISBN 5955700539.
  21. Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений древнейшего периода. // Вопросы славянского языкознания, № 6, 1962. (Реферативная статья, в которой собран материал Розвадовского, Мейе и других авторов)
  22. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 54-55. — ISBN 5955700539.
  23. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — 2005. — С. 94-95.
  24. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — УРСС. — 2004. — С. 35-46.
  25. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 106-112.
  26. А. Мейе. Общеславянский язык, § 581
  27. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. — М.: УРСС. — 2004. — С. 16.
  28. Антуан Мейе. Общеславянский язык. 581
  29. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 201.
  30. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 90-91.
  31. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 91-92.
  32. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 107-108.
  33. Этимологический словарь славянских языков, том 5. — Издательство "Наука". — 1978. — С. 147-148.
  34. Хабургаев Г. А. Этнонимия «Повести временных лет» в связи с задачами реконструкции восточнославянского глоттогенеза. М.: Изд-во МГУ, 1979. С. 180.
  35. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 32.
  36. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — С. 124.
  37. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 200-201.
  38. Этимологический словарь славянских языков, том 16. — Издательство "Наука". — 1990. — С. 172-173.
  39. Этимологический словарь славянских языков, том 21. — Издательство "Наука". — 1994. — С. 216.
  40. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 49-50.
  41. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 172.
  42. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 436.
  43. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 447.
  44. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 187.
  45. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 503.
  46. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 594.
  47. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 232.
  48. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. — 1964—1973.
  49. Этимологический словарь славянских языков, том 2. — Издательство "Наука". — 1975. — С. 132-135.
  50. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 54.
  51. 1 2 3 4 5 6 7 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.
  52. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 21-22.
  53. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 189-190.
  54. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 27-28.
  55. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета. — 2001. — С. 177-184.
  56. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 30-31.
  57. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 81-82.; традиционная версия о тюркизме < монг. oruŋgo, oruŋga «знак, знамя» невероятна, поскольку тюрко-монгольские контакты относятся к более позднему периоду.
  58. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 88.
  59. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 217-219.
  60. Этимологический словарь славянских языков, том 15. — Издательство "Наука". — 1988. — С. 97-99.
  61. Орел В. Э. Балканские этимологии. I. Слав. *ocьtъ // Симпозиум «Античная балканистика». Тезисы докладов. М.: АН СССР, 1980. С. 46-47.
  62. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 11.
  63. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 166-167.
  64. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 603-604.
  65. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 96-98.
  66. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 55.
  67. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 82-89.
  68. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 89.
  69. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 223.
  70. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 90-93.
  71. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 171-172.
  72. Этимологический словарь славянских языков, том 14. — Издательство "Наука". — 1987. — С. 16.
  73. Этимологический словарь славянских языков, том 16. — Издательство "Наука". — 1990. — С. 105-107.
  74. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 429.
  75. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 555.
  76. 1 2 Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 641.
  77. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 113-114.
  78. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 198-199.
  79. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 15-17.
  80. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 140.
  81. Этимологический словарь славянских языков, том 15. — Издательство "Наука". — 1988. — С. 107.
  82. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 535-536.
  83. Соболевский А. И. Древнейшия славянския названия монеты и хронология общеславянского смягчения гортанных // Русский филологический вестник. — 1910. — № 64. — с. 92-95.
  84. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 151-152.
  85. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 21.
  86. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 207-208.
  87. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 43.
  88. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. — 1964—1973., статья бересква.
  89. Alfred Ernout, Alfred Meillet. Dictionaire étymologique de la langue latine. — 2001., статья brassica.
  90. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 47.
  91. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 158-159.
  92. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 194.
  93. Этимологический словарь славянских языков, том 4. — Издательство "Наука". — 1977. — С. 78-80.
  94. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 163.
  95. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 222.
  96. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 209-211.
  97. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 191-193.
  98. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 253.
  99. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 101-102.
  100. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 198.
  101. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 174-176.
  102. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 196-198.
  103. Этимологический словарь славянских языков, том 16. — Издательство "Наука". — 1990. — С. 7-8.
  104. Этимологический словарь славянских языков, том 19. — Издательство "Наука". — 1992. — С. 16.
  105. Этимологический словарь славянских языков, том 19. — Издательство "Наука". — 1992. — С. 58-59.
  106. de Vaan M. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. — Leiden - Boston: Brill. — 2008. — С. 372-373.
  107. Этимологический словарь славянских языков, том 20. — Издательство "Наука". — С. 224.
  108. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 341.
  109. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 81.
  110. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 546.
  111. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Прогресс. — М., 1964–1973. — Т. 3. — С. 660-661.
  112. Антуан Мейе. Общеславянский язык. 582
  113. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 155-158.
  114. Хелимский Е. А. Тунгусо-маньчжурский языковой компонент в Аварском каганате и славянская этимология // Материалы к докладу на XIII Международном съезде славистов (Любляна, ­15-21 августа 2003). Hamburg, 2003.
  115. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 141-145.
  116. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 61-62.
  117. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 68-69.
  118. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 558.
  119. Этимологический словарь славянских языков, том 9. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 112-113.
  120. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 121-122.
  121. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 172-173.
  122. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 195-196.
  123. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 91-93.
  124. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 9. — С. 152.
  125. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 93-98.
  126. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 188-193.
  127. Этимологический словарь славянских языков, том 13. — Издательство "Наука". — С. 204.
  128. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 323.
  129. Этимологический словарь славянских языков, том 18. — Издательство "Наука". — 1993. — С. 144-146.
  130. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета. — 2001. — С. 127-130.
  131. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 591.
  132. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 533.
  133. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 573.
  134. Кузьменко Ю. К. Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика. СПб.: Нестор-История, 2011. С. 107.
  135. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1984. Т. II. С. 713.
  136. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 83-84.

Литература[править | править исходный текст]

  1. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — М., 2005.
  2. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — М: УРСС, 2004.
  3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. — М.: Прогресс, 1964—1973.
  4. Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — М.: Восточная литература, 2002.
  5. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Выпуски 1-35 // Под ред. О. Н. Трубачёва. — М.: Наука, 1974 — (издание продолжается).
  6. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.
  7. Lehr-Spławiński T. O pochodzeniu i praojczyźnie Słowian. — Poznań: Wydawnictwo Instytutu Zachodniego, 1946. — c. 43-52.
  8. Lehr-Spławiński T. Zapożyczenia łacińskie w języku prasłowiańskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1957. — Т. 1. — С. 196-200.
  9. Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 114-125.
  10. Rudnicki M. Prasłowiańszczyzna — Lechia — Polska, II. — Poznań: PWN, 1961. — c. 62-87.
  11. Słownik Prasłowiański. — Wrocław — Warszawa — Kraków — Gdańsk: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1974 — (издание продолжается).