Заменгоф, Людвик Лазарь
| Лю́двик Ла́зарь За́менгоф | ||
| Элиэзер Леви Саменгоф | ||
| Дата рождения: | ||
|---|---|---|
| Место рождения: | ||
| Дата смерти: | ||
| Место смерти: | ||
| Страна: | ||
| Научная сфера: | ||
| Известен как: |
создатель эсперанто |
|
| Награды и премии |
|
|
Лю́двик Ла́зарь За́менгоф, или Лазарь Маркович Заменгоф (идиш לײזער זאַמענהאָף — Лейзер Лейви Заменгоф; польск. Ludwik Lejzer Zamenhof; эспер. Ludoviko Lazaro Zamenhof; 15 декабря 1859 года, Белосток — 14 апреля 1917 года, Варшава) — врач и лингвист еврейского происхождения, известен как создатель эсперанто — наиболее успешного из сконструированных международных языков. Также известен по псевдониму Доктор Эсперанто, под которым он опубликовал в 1887 году свою работу «Международный языкъ», включающую описание языка и учебник.
Содержание |
[править] Биография
Лазарь Маркович (при рождении Лейзер Мордхович) Заменгоф[1] родился в городе Белостоке Гродненской губернии Российской империи, первым ребёнком в семье преподавателя реального училища Марка Фабиановича Заменгофа[2][3] и Розалии Шолемовны Заменгоф.[4][5] Марк Фабианович Заменгоф публиковал в газете «Гацефира» работы по филологии древнееврейского языка, составил учебные пособия на иврите по еврейскому вероучению, географии и языкознанию.[6] Родители поженились в 1858 году, за год до рождения сына. Позже в семье родились ещё пятеро сыновей (Феликс, Герш, Генрик, Леон и Александр) и пятеро дочерей (Фейгл (Фаня), Гитл, Сура-Двойра, Мина и Ида). Разговорными языками в семье были идиш и русский. В 1873 году семья переехала в Варшаву. В августе 1874 года Заменгоф поступил в четвёртый класс 2-й мужской гимназии.
Хотя большинство населения Белостока составляли говорящие на идише евреи, в нём также проживали поляки, немцы и белорусы. Межэтнические отношения в городе были достаточно напряжёнными, и это расстраивало молодого Людвика. Он полагал, что главная причина ненависти и предрассудков лежала во взаимном непонимании, вызванном отсутствием одного общего языка, который играл бы роль нейтрального средства общения между людьми, принадлежащими к разным народам и говорящими на разных языках.
Ещё в гимназии в Варшаве Заменгоф предпринял попытки создать международный язык с очень богатой, но также очень сложной грамматикой. Когда он изучил английский (уже после немецкого, французского, латыни и греческого), он решил, что международный язык должен иметь сравнительно простую грамматику с широким использованием суффиксов и префиксов для образования производных слов.
К 1878 году его проект «Lingwe uniwersala» был практически завершён. 17 декабря Заменгоф с гимназическими друзьями отпраздновал создание языка. Однако Заменгоф в то время был слишком молод, чтобы опубликовать свою работу. Вскоре после окончания гимназии он начал изучать медицину в Москве, а затем в Варшаве. В 1885 году Заменгоф окончил университет и занялся медицинской практикой в качестве окулиста в местечке Вейсеяй (Сувалкского уезда), где жила семья его сестры Фейгл (Фани) Пиковер, с 1886 года — в Плоцке (ныне в Польше). Работая врачом, он продолжал совершенствовать проект международного языка.
В течение двух лет он пытался собрать средства на публикацию книги с описанием своего международного языка, пока не получил финансовую помощь от своего будущего тестя Александра Зильберника. В 1887 году книга под названием «Д-ръ Эсперанто. Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ» («D-ro Esperanto. Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro») была опубликована на русском языке. За русским учебником последовали издания на польском, французском и немецком. Среди эсперантистов этот учебник известен как Первая книга (Unua libro).
Для Заменгофа этот язык был не просто средством общения, но и способом распространения идей. Он хотел проповедовать идею мирного сосуществования различных народов и культур. Заменгоф даже разработал учение «Homaranismo» (Гомаранизм), чтобы распространять эти идеи.
Заменгоф был первым переводчиком художественной литературы с естественных языков на эсперанто и первым поэтом на эсперанто, «ещё в колыбели обручившим эсперанто с поэзией». Его стихи проникнуты идеями братства народов и религиозностью.
Заменгоф стал неформальным лидером нового эсперанто-движения, хотя он никогда не стремился к славе или власти. Эсперантисты называли его Маэстро, но сам Заменгоф не любил этот титул и отказался занять какой-либо официальный пост внутри эсперанто-движения. С 1895 года он отошёл от связанной с эсперанто деятельности, к которой вернулся только в 1902 году, отчасти в связи с контрактом на издание книг на эсперанто, подписанным с французским издательством «Ашет» (Hachette).
29 июля 1905 года во Франции Заменгоф был награждён Орденом Почётного легиона. В том же году 5—12 августа он участвовал в первом Всемирном конгрессе эсперанто в городе Булонь-сюр-Мер. Он участвовал в работе всех Всемирных конгрессов, но в 1914 году поезд, в котором супруги Заменгоф ехали на Всемирный конгресс эсперанто в Париже, остановили под Кёльном в Германии. Началась Первая мировая война. Российским участникам пришлось возвращаться на родину кружным путём через нейтральные страны. Тяжёлым ударом для Заменгофа стала гибель на фронте его младшего брата Александра 18 июля 1916 года.
Заменгоф скончался 14 апреля 1917 года в оккупированной германскими войсками Варшаве и был похоронен 16 апреля на варшавском еврейском кладбище.
[править] Заменгоф и идиш
В 1879 году, будучи студентом Московского университета, Л. Заменгоф под псевдонимом «Л. Гамзефон» написал первую на русском языке грамматику идиша, которую он частично опубликовал в виленском журнале «Лэбн ун висншафт» (Жизнь и наука) в 1909 году на идише. Полностью исходный русский текст с параллельным переводом на эсперанто был опубликован лишь в 1982 году в переводе Адольфа Холцхауза (Adolf Holzhaus) в «L. Zamennhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo» (Попытка грамматики новоеврейского языка, Хельсинки, 1982; стр. 9—36). В этой работе, помимо описания собственно грамматики, Заменгоф предложил перевести идиш с еврейского письма на латинское, а также провести общую реформу орфографии еврейского языка. В тот же период Заменгоф написал и другие филологические работы на идише, в частности, первую классификацию новой еврейской поэтики.
[править] Семья
Род Заменгофов происходил из Курляндской губернии, откуда в 1858 году через Гродно и Тыкоцин прибыл с семьёй в Белосток дед будущего лингвиста — учитель, привеженец еврейского просветительского движения Хаскала Шрога-Файвл Заменгоф (1800/1801—1861).[3][5]
[править] Братья
- Феликс Заменгоф (псевдонимы FeZ и Zef; 1868—1933) — польский фармацевт, врач и литератор-эсперантист. Его жена — эсперантистка Елена Заменгоф (урождённая Риттенберг, 1874—1940; польск.). Одна из их троих дочерей — Романа Заменгоф (1904—1975; польск.) — пережила Варшавское гетто и также стала эсперантисткой.
- Генрик (Григорий) Заменгоф (1871—1932) — врач-дерматолог и эсперантист. Его сын — Стивен Заменгоф (Stephen Zamenhof, 1911—1998) — американский биохимик и молекулярный генетик, профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (жена — биохимик, профессор того же университета Пэтрис Заменгоф, англ. Patrice J. Zamenhof, Ph.D.).
- Леон Заменгоф (псевдонимы Lozo, Zetel, Elzet; 1875—1934) — учёный-отоларинголог и эсперантист, переводчик с польского языка, автор учебника по истории медицины. Опубликовал первую биографию брата (Заменгоф Л. М. Из биографии доктора Людовика (Лазаря) Заменгофа. Перевод с эсперанто К. К. Петряевского. — Саратов: Esperanta biblioteco de G. Davidov, 1913).
- Александр Заменгоф (псевдонимы AZO и A. Z.; 1877—1916), эсперантист.
[править] Сестра
- Ида Циммерман (Ида Марковна Заменгоф; 1879, Варшава — 1942, Треблинка) — самая младшая сестра Людвика Заменгофа, эсперантистка. С детства изучила эсперанто и принимала активное участие в движении эсперантистов. Вышла замуж за эсперантиста Якоба Циммермана. Во время немецкой оккупации из Варшавского гетто была депортирована с семьёй (в том числе мужем — эсперантистом Яковом Циммерманом) в концентрационный лагерь Треблинка, где умерщвлена в газовой камере.
[править] Жена (с 1887 года)
- Эсперантистка Клара Александровна Заменгоф (урождённая Зильберник). Её отец был хозяин мыловаренного завода в Ковно, эсперантист Александр (Сендер Лейбович) Зильберник (1832—1903 или 1831—1906; польск.), финансировал первый учебник эсперанто — «Первая книга (Unua Libro)» (1887). Её брат — Константин (Кадыш) Александрович Зильберник (1853 или 1855—1920),[7][8] российский врач, выпускник Харьковского университета (1878), организатор здравоохранения и создатель хирургической службы в Лебединском уезде Харьковской губернии, почётный гражданин Лебедина.[9]
[править] Дети
Сын:
- Адам Заменгоф (1888—1940), врач-офтальмолог, учёный-медик и эсперантист, главный врач Еврейской больницы на 1500 коек в варшавском районе Чисте, арестован немцами вместе с руководством больницы в октябре 1939 года, расстрелян в Пальмирах (англ.) 29 января 1940. Его жена — офтальмолог Ванда Заменгоф-Залеска (урождённая Френкель, 1893—1954). Их сын — Луи-Кристоф Залески-Заменгоф, р.1925), французский инженер-строитель, эсперантист, автор автобиографической книги «La Zamenhof-strato» (Улица Заменгофа, 2003) о своём пребывании с матерью в Варшавском гетто и участии в движении сопротивления.
Дочери:
- Эсперантистка и врач-педиатр Софья Заменгоф (1889—1942), врач Лебединской земской больницы, с 1922 года — в Варшаве, убита в концентрационном лагере Треблинка.
- Эсперантистка, адвокат и переводчица Лидия Заменгоф (1904—1942).[10][11] Среди прочего, перевела на эсперанто роман Генрика Сенкевича «Камо грядеши?» (1933), новеллы Болеслава Пруса (1932), трактаты Абдул-Баха, сотрудничала со всеми основными журналами на эсперанто. Убита в концентрационном лагере Треблинка.
[править] Другие родственники
- Племянница (внучка родного дяди Л. М. Заменгофа — Йосл-Вольфа Файвеловича Заменгофа) — Зоя Михайловна Заменгоф (1924—1992, эсп.), выпускница юридического факультета МГУ, доктор юридических наук, ведущий научный сотрудник Института государства и права АН СССР, автор трудов по юриспруденции, в том числе по вопросам имущества хозяйствующих субъектов. Её отец — журналист Михаил Иосифович Заменгоф (1890—1940, эсп.), автор книги «Колониальные притязания германского фашизма в Африке» (Москва: Соцэкгиз, 1937).
[править] Произведения
- Международный языкъ (1887) — «Первая книга международнаго языка».
- Dua Libro de l' Lingvo Internacia (1888) — «Вторая книга международнаго языка».
- Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia (1889) — «Дополненiе ко Второй книгѣ международнаго языка».
- Plena Vortaro Rusa-Internacia (1899) — «Полный словарь Эсперантскаго (международнаго) языка. Часть русско-эсперантская».
- Meza Vortaro Internacia-Germana (1889).
- Artikoloj kaj tradukoj (1889—1895) — «Статьи и речи», публиковавшиеся в газете «La Esperantisto».
- Universala Vortaro de la Lingvo Internacia (1893) — «Универсальный словарь международнаго языка», вошедший впоследствии в «Основы эсперанто».
- Ekzercaro de la lingvo Esperanto (1894) «Упражнения международнаго языка», вошедшие впоследствии в «Основы эсперанто».
- Hamleto (1894) — перевод трагедии «Гамлет, принц датский».
- Fundamenta Krestomatio (1903) — «Фундаментальная Хрестоматия».
- Esenco kaj estontenco de la ideo de lingvo internacia (1907) — «Сущность и будущее идеи международного языка».
- Wörterbuch Deutsch-Esperanto (1904).
- Основы эсперанто (1905) — «Fundamento de Esperanto».
- Kongresaj Paroladoj (1905—1912) — сборник речей, произнесённых на всемирных конгрессах эсперантистов.
- La Revizoro (1907) — перевод комедии Н. В. Гоголя «Ревизор».
- La Predikanto (1907) — перевод библейской «Книги Екклесиаста».
- Ifigenio en Tauxrido (1908) — перевод трагедии Иоганна Гёте «Ифигения в Тавриде».
- La Rabistoj (1908) — перевод драмы Фридриха Шиллера «Разбойники».
- La Psalmaro (1908) — перевод библейской книги «Псалтирь».
- La Rabeno de Bahxarahx (1909) — перевод повести Генриха Гейне «Бахарахский раввин».
- La Gimnazio (1909) — перевод произведения Шолом-Алейхема «Гимназия».
- Marta (1910).
- Proverbaro Esperanta (1910) — сборник пословиц на эсперанто.
- Genezo (1911) — перевод библейской «Книги Бытия».
- Eliro (1912) — перевод библейской «Книги Исход».
- Levidoj (1912) — перевод библейской «Книги Левит».
- Nombroj (1914) — перевод библейской «Книги Чисел».
- Readmono (1914) — перевод библейской книги «Второзаконие».
- Fabeloj de Andersen — перевод сказок Ханса Кристиана Андерсена.
- La Malnova testamento — перевод «Ветхого Завета».
[править] Память
[править] День Заменгофа
День рождения Заменгофа — 15 декабря — отмечается эсперантистами во всём мире как Zamenhofa Tago, к нему бывают приурочены различные мероприятия — концерты, книжные выставки и т. д.
[править] Улицы Заменгофа
- Улица Заменгофа в Варшаве.
- Улица Заменгофа в Гродно.
- Улица Заменгофа в Иерусалиме.
- Улица Заменгофа в Каннах.
- Улица Заменгофа в Каунасе.
- Улица Заменгофа в Кракове.
- Улица Заменгофа в Лодзи.
- Улица Заменгофа в Нетании.
- Улица Заменгофа в Познани.
- Улица Заменгофа в Тель-Авиве.
- Улица Заменгофа во Франкфурте-на-Майне.
[править] Малая планета
- В честь Заменгофа назван астероид № 1462.
[править] Литература
- Aleksander Korĵenkov. Homarano. Nova biografio de L.L. Zamenhof. Kuneldonis «Sezonoj» kaj Litova Esperanto-Asocio. 2009. 320 p. (эсп.)
[править] Примечания
- ↑ Книга для записи родившихся евреев Белостокского раввината за 1859 год: Свидетельство № 47 о рождении у Мордха Файвеловича Заменгофа и Либы Шолемовны Софер 19 числа месяца Кислев 5620 года по еврейскому календарю сына Лейзера.
- ↑ Биографические данные о семье Мордха Файвеловича Заменгофа в Тыкоцине.
- ↑ 1 2 З. Романюк «Некоторые вопросы биографии семьи Заменгоф»
- ↑ Биография Л. Заменгофа
- ↑ 1 2 Akta Stanu Cywilnego Okręgu Bożniczego w Białymstoku 1835—1899, nr z. 264, sygn. 22
- ↑ Биографическая справка М. Ф. Заменгоф
- ↑ Кадыш Александрович Зильберник, биографическая справка
- ↑ К. А. Зильберник — организатор здравоохранения в Лебединском уезде
- ↑ Кто вы — доктор Зильберник?
- ↑ Wendy Heller. Lidia: The Life of Lidia Zamenhof, Daughter of Esperanto. George Ronald, 1985.
- ↑ Notes on the life of Lidia Zamenhof
[править] Ссылки
| Заменгоф, Людвик Лазарь в Викицитатнике? | |
| Ludwik Lejzer Zamenhof на Викискладе? |
- Колкер Б. Г. Учебник языка эсперанто. В тексте к восемнадцатому уроку о Заменгофе
- Биография Л. Заменгофа
- Леонид Мининберг. Биографии известных евреев, именами которых названы улицы города. Архивировано из первоисточника 21 августа 2011. Проверено 23 марта 2009.
- Заменгоф, Людвик Лазарь на «Родоводе». Дерево предков и потомков
- Персоналии по алфавиту
- Учёные по алфавиту
- Родившиеся 15 декабря
- Родившиеся в 1859 году
- Родившиеся в Белостоке
- Умершие 14 апреля
- Умершие в 1917 году
- Умершие в Варшаве
- Офицеры ордена Почётного легиона
- Заменгоф
- Создатели и пропагандисты языков
- Полиглоты
- Писатели на идише
- Лингвисты Польши
- Лингвисты Российской империи
- Поэты на эсперанто
- Поэты Польши
- Писатели-врачи
- Кавалеры ордена Почётного легиона
- Офтальмологи Российской империи
- Похороненные в Варшаве
- Похороненные на еврейском кладбище Варшавы
- Выпускники Варшавского университета