Здравствуйте, я ваша тётя!

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Здравствуйте, я ваша тётя!
Zdravstvuite ya vasha tetya obloska.jpg
Жанр

эксцентрическая комедия

Режиссёр

Виктор Титов

Автор
сценария

Виктор Титов

В главных
ролях

Александр Калягин
Армен Джигарханян
Михаил Козаков

Оператор

Георгий Рерберг

Композитор

Владислав Казенин

Кинокомпания

ТО «Экран»

Длительность

98 мин.

Страна

СССРFlag of the Soviet Union.svg СССР

Язык

русский

Год

1975

IMDb

ID 0073927

«Здра́вствуйте, я ва́ша тётя!» — двухсерийный художественный фильм по мотивам пьесы Брэндона Томаса «Тётка Чарлея».

Сюжет[править | править вики-текст]

Действие перенесено в начало XX века.

Безработный Бабс Баберлей (Александр Калягин) случайно попадает в богатый дом. Здесь его уже ждут два молодых джентльмена, Джеки и Чарли, правда, нужен им не Бабс, а тётушка Чарли, миллионерша донна Роза д’Альвадорес, вдова дона Педро из Бразилии, где «много-много диких обез-зян», кем главный герой и становится, в надежде скрыться от полиции. Такая заваруха затеяна, дабы донна Роза, располагая своим авторитетом и состоянием, сумела убедить опекуна двух прелестных девушек, возлюбленных джентльменов, к коим и попал Бабс, разрешить замужество до 25 лет, сохраняя право на получение приданого.

Тем временем богатая «тётушка» привлекает к себе внимание хромого полковника Чeснея (Михаил Козаков) и вышеупомянутого опекуна — судьи Кригса (Армен Джигарханян), страстно желающих поправить своё материальное положение. И всё бы ничего… но тут приезжает настоящая донна Роза в сопровождении молодой девушки, в которую безнадёжно влюблён Бабс…

В ролях[править | править вики-текст]

Съёмочная группа[править | править вики-текст]

Факты[править | править вики-текст]

  • Знаменитая фраза «Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах очень много-много диких обез-зян» — измененная режиссёром фильма Виктором Титовым[1] реплика из русского перевода пьесы: «…из Бразилии, где водятся обезьяны». В оригинале классическая фраза тётки о Бразилии звучала как «…страна, откуда привозят орехи» (where nuts come from) и имела в виду совершенно конкретный вид «бразильского ореха», а также и каламбур, — с английского языка это можно перевести и как «страна, откуда являются придурки».
  • Исполняемая в фильме Калягиным песня «Любовь и бедность» — стихотворение Роберта Бёрнса в переводе Самуила Маршака на музыку Казенина. И это не единственное использование Роберта Бернса в фильме. В сцене, где Бабс Баберлей впервые встречает в кинотеатре, а потом и вручает цветы Элле Делей (и фильм становится цветным из чёрно-белого) звучит инструментальная версия песни «Auld Lang Syne», автором слов которой также является Роберт Бёрнс.[2]
  • В сцене в кинотеатре в начале фильма используются отрывки следующих фильмов:
  • В начале фильма представлена «историческая хроника» перемежающаяся заставками с Александром Калягиным. Данная хроника в точности повторяет историческую хронику из документального фильма Михаила Ромма «Обыкновенный фашизм»
  • Музыкальные темы:
    • Полковник Френсис Чесней — «Марш полковника Боуги».
    • Погоня — регтайм Винифред Этвелл (Winifred Atwell) «Чёрное и белое» в аранжировке Чарли Чаплина.
    • Отрывок из фильма «Вечер в мюзик-холле» с Чарли Чаплином — регтайм Винифред Этвелл «12th Street Rag».
    • Одна из сцен пролога (поедание сосисок) — регтайм Винифред Этвелл «Syncopated Sadie».
    • Так же в фильме звучит регтайм Винифред Этвелл «The Poor People of Paris» (Начало второй части картины — Брассет делает зарядку с вином и сигаретами).
    • Появление Эллы Делей — тема из кинофильма «Мост Ватерлоо».
    • Когда Брассет делает «зарядку», на граммофоне играет мелодия песни «La Goualante du Pauvre Jean», что является некоторым анахронизмом относительно событий в фильме — песня была написана Манно и Руза в 1954 году.
  • В 2011 году украинский режиссёр Александр Карпенчук снял своеобразный ремейк картины — фильм «Восьмая Марта».

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]