Интернационал (гимн)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: навигация, поиск
Гимны России
1. Гром победы, раздавайся! * (17911816)
2. Молитва русских (18161833)
3. Боже, Царя храни! (18331917)
4. Рабочая Марсельеза (19171918)
5. Интернационал (19181944)
6. Государственный гимн СССР (19441990)
7. Патриотическая песня (19902000)
8. Государственный гимн РФ2000)
* неофициальный
«Интернационал»

Интернациона́л (фр. L'Internationale, от лат. inter — между и natio — нация) — международный пролетарский гимн; гимн коммунистических партий, но также социалистов и анархистов.

Содержание

[править] История создания

Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871) и первоначально пелся на мотив Марсельезы; опубликован в 1887. Музыка Пьера Дегейтера (1888). Впервые исполнен 23 июня 1888 и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 г. на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.


На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 Аркадий Яковлевич Коц (18721943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902), представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937).


«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 — гимном Советского государства, затем СССР. В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас (2009 г.) является гимном Коммунистической партии Российской Федерации (КПРФ).

[править] Полная версия песни

Ниже дан сделанный В.Граевским и К.Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста) полный перевод на русский язык песни "Интернационал", содержащий все 6 куплетов.

1.
Вставай, проклятьем заклейменный,
Голодный, угнетенный люд!
Наш разум – кратер раскаленный,
Потоки лавы мир зальют.
Сбивая прошлого оковы,
Рабы восстанут, а затем
Мир будет изменен в основе:
Теперь ничто – мы станем всем!
Время битвы настало
Все сплотимся на бой.
В Интернационале
Сольется род людской!
2.
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь, и не герой.
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб вор вернул нам все, что взял он,
Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
Ковать железо будем с жаром,
Пока горяч еще метал.
3.
Держава – гнет, закон лишь маска,
Налоги душат невтерпеж.
Никто богатым не указка,
И прав у бедных не найдешь.
Довольно государства, право,
Услышьте Равенства завет:
Отныне есть у нас лишь право,
Законов же у равных нет!
4.
Дошли в корысти до предела
Монархи угля, рельс и руд.
Их омерзительное дело –
Лишь угнетать и грабить Труд.
Мы создаем все капиталы,
Что в сейфах подлецов лежат.
Вперед! Теперь пора настала
Свое потребовать назад!
5.
Довольно нас поить дурманом!
Прощай, военная муштра!
Народам – мир, война – тиранам!
Забастовать, солдат, пора.
Когда ж прикажут каннибалы
Нам всем геройски околеть –
Тогда по нашим генералам
Своим же пулям полететь!
6.
Рабочие, крестьяне, будем
Великой армией Труда.
Земля дана для счастья людям,
Прогоним трутней навсегда!
Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Добьемся, чтобы их не стало,
И вновь мир солнце озарит! [1]

[править] Официальная версия гимна

Три куплета "Интернационала" в переводе А. Я. Коца с небольшими изменениями составили государственный гимн РСФСР (1918–1943), а после образования Советского Союза (1922) он же стал гимном СССР (1922–1943):

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добъёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Припев.
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Припев.

[править] Примечания

[править] См. также

[править] Ссылки

Предшественник:
Рабочая Марсельеза
Гимн России
1918—1944
Преемник:
Гимн СССР
Предшественник:
Нет
(Образование СССР)
Гимн СССР
1922—1944