История немецкого языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Исто́рия неме́цкого языка́ берёт своё начало в раннем средневековье, когда начинают контактировать между собой языки древних германцев, создавая почву для образования общего языка. Более раннее развитие немецкого языка напрямую связано с развитием прагерманского языка, происходящего из гипотетического праиндоевропейского языка. Процесс развития древневерхненемецкого языка, являющегося первой ступенью на пути к немецкому современному, связывают со вторым передвижением согласных, которое проходило в VI веке.

Первая ступень развития, которая длилась с начала VII века до 1050 года, называется древневерхненемецким периодом. Примерно три века после этого (до 1350 года) длится средневерхненемецкий период. В период с 1350 по 1650 происходит развитие ранненововерхненемецкого языка, с 1650 — нововерхненемецкого языка, развитие которого продолжается и сегодня. Точная датировка периодов развития немецкого языка не может быть определена, поэтому рамки условны. Кроме того, процесс развития немецкого языка происходил неодинаково, что предопределило множество различий, существующих на уровне диалектов.

Содержание

Прагерманский язык[править | править вики-текст]

Распространение германцев до I века н. э.

Согласно теории Людвига Вильсера, прародиной германцев считается территория современной Дании и частично южные территории Швеции и северной Германии. Причём в состав переселенцев входили различные по своему происхождению народы Евразии. Со II тысячелетия до н. э. начинает складываться прагерманская культура и образовывается язык. На юго-востоке и юге от германцев проживали другие народы, контакты с которыми привнесли в прагерманский язык некоторые заимствования (например, из кельтского или латинского). Так, немецкое слово Hals соответствует латинскому collus, древневерхненемецкое wat происходит от слова vadum.

К тому времени древнеиталийские народы пришли на территорию Апеннинского полуострова, где позднее был построен и развивался Рим. К I тысячелетию до н. э. на земли, ранее занимаемые италийскими народами, пришли германцы, продолжив экспансию на земли кельтских народов: заняв территории между реками Эмс и Рейн, германцы двинулись на юг, к Майну, а затем — к Дунаю. Учащение контактов с кельтами привело к заимствованию большого количества новых слов. Например, были адаптированы такие слова как Amt, Recht, Eisen. Другими соседями германцев на востоке были венеды, иллирийцы и славяне, которые также имели языковые контакты друг с другом.

Первое передвижение согласных[править | править вики-текст]

В VIV веках до н. э. произошло фонетико-морфологическое разделение германских и индоевропейских языков, называемое также первым (германским) передвижением согласных (нем. die Erste Lautverschiebung). В результате этого процесса произошли следующие изменения в системе согласных: индоевропейские взрывные p, t, k, kʷ перешли во фрикативные f, þ, h, hw; индоевропейские согласные b, d, g, gʷ перешли в p, t, k, kʷ; придыхательные индоевропейские bʰ, dʰ, gʰ, gʷʰ перешли в b, d, g, gw, затем w. В современном немецком языке эти изменения практически не прослеживаются из-за произошедшего позднее второго (верхненемецкого) передвижения согласных.

Изменения, произошедшие вследствие первого передвижения согласных, коснулись и морфологии глагола: исчез имперфектный аспект (например, предложения I sang a song и I was singing a song в английском языке в немецком имеют один вид — Ich sang ein Lied), а также началось выделение категории слабых глаголов, образующих Präteritum при помощи суффикса -te.

Великое переселение народов[править | править вики-текст]

Язык древних германцев никогда не был единым, и различные ветви германцев говорили на своём варианте ещё во II-III вв. Эти различия между отдельными вариантами языков углубились в результате последующего великого переселения народов. В III веке бургундцы выдвинулись из области Визера и Одры к Рейну. В V веке англы переселились на остров Британия, что создало предпосылки для образования английского языка. Языки алеманнов, баюваров, франков, саксов и фризов впоследствии положили начало формированию немецкого языка.

Письменность[править | править вики-текст]

До наших времён со времени германцев дошли некоторые письменные памятники, однако их недостаточно для того, чтобы в полной мере изучить письменность. Со II по XII века германцы использовали руническую письменность, которая была впоследствии вытеснена латиницей в результате христианизации германцев. В основе рунической письменности был положен северно-этрусский алфавит. Об этом свидетельствуют археологические находки, сделанные в Словении в 1812 году.

Древневерхненемецкий язык[править | править вики-текст]

Появление древневерхненемецкого языка не имеет чёткой датировки, однако лингвисты сходятся во мнении, что его формирование предопределено вторым (древневерхненемецким) передвижением согласных в конце V века. В истории немецкого языка принято считать датой завершения этого периода 1050 год.

Предпосылками формирования языка в области современного немецкоязычного пространства стали миграционные процессы, происходившие ранее, во времена Великого переселения, падение Римской империи и образование в этой области ряда германских государств, которые, однако, просуществовали недолго (например, королевства остготов и вестготов). Сильнейшим государством на первой стадии средневековья становится Франкская империя Меровингов, основанная королём Хлодвигом I в 482 году. В состав этого королевства следующие несколько столетий входят другие германские земли (бургундцы, алеманны и прочие), которые создают основу для общего языкового пространства и складывания в нём общего языка. Процесс включения земель продолжился при Каролингах в VIII веке, когда границы королевства дошли до Эльбы и Зале на востоке, Эбро на западе и до Рима на юге. В 843 году государство, построенное Карлом Великим, было разделено на три части по Верденскому договору. Восточная часть королевства, первым королём которой стал Людовик II Немецкий, стала регионом складывания немецкой нации.

Немецкий язык на этой стадии своего развития всё ещё не представлял единого целого, однако государство и церковь способствовали тому, чтобы многие германские языки пошли на сближение. Так, алеманны, баварцы, жители Тюрингии, саксонцы и франки стали формировать собственные диалекты. Складыванию общего языка способствовало и развитие литературы в этот период. Тем не менее, даже принимая во внимание очевидное сближение отдельных ветвей, между восточными и западными языками наблюдалось значительное расхождение. Причиной такой дифференциации была слишком сильная романизированность этих народов.

Письменные источники[править | править вики-текст]

Страница из Песни о Хильдебранде

Первейшие литературные памятники на древневерхненемецком языке были созданы в монастырях и церквях, монахи которых переписывали и сохраняли свои тексты. Примечательно, что эти тексты носили не только религиозный характер, что характерно для этого периода. Среди литературных источников, дошедших до наших дней, есть и светская литература. Например, к таким произведениям относится Песнь о Хильдебранде, возникшая в VII веке и в начале VIII века записанная монахами монастыря Фульды.

Отрывок из Песни о Хильдебранде

Древневерхненемецкий вариант Перевод на современный немецкий язык
Ik gıhorta dat ſeggen
dat ſih urhettun ænon muotın •
hıltıbrant entı hadubrant untar herıun tuem •
ſunu fatarungo • ıro ſaro rıhtun •
garutun ſe ıro gudhamun • gurtun ſih • ıro • ſuert ana •
helıdoſ ubar rınga do ſie to dero hıltu rıtun •
hıltıbrant gımahalta herıbranteſ ſunu • her uuaſ heroro man
feraheſ frotoro • her fragen gıſtuont
fohem uuortum • ƿer ſin fater ƿarı
fıreo ın folche … •
Ich hörte das sagen,
dass sich Herausforderer einzeln abmühten:
Hildebrand und Hadubrand zwischen zwei Heeren.
Sohn und Vater bereiteten ihre Rüstung,
richteten ihre Kampfgewänder, gürteten sich ihre Schwerter um,
die Helden, über die Rüstung, als sie zu dem Kampf ritten.
Hildebrand sagte, Heribrands Sohn, er war der ältere Mann,
des Lebens erfahrener, er begann zu fragen,
mit wenigen Worten, wer sein Vater gewesen sei
unter den Menschen im Volke…

Влияние латинского языка[править | править вики-текст]

Влияние латинского языка на германские языки было особенно ощутимо в период христианизации германских земель, в первую очередь из-за того, что введение новой религии предполагало и введение многих терминов, которые были связаны с христианством. Специфической чертой процесса заимствования новых слов являлось то, что германцы не переносили слова из латыни целиком, а образовывали из них (при непосредственном знании этимологии исходного слова) слова собственные, имеющие германские словообразовательные средства. Например, латинское com-mūnio в древневерхненемецком имело вид gi-meini-da, слово ex-surgere — ūf-stān и так далее.

Естественно, что слова, не имеющие аналогов или сложно их обнаруживающие, были заимствованы непосредственно в том виде, в каком они существовали в латинском языке, но при этом претерпевали некоторые морфологические изменения. Например, к таким словам можно отнести: древневерхненемецкое klōstar (в современном немецком — Kloster, находящее корень в латинском слове claustrum), munich (Mönch, лат. monachus).

Часть слов, заимствованных из латыни, не несёт религиозного характера. Многие из них имели вполне обыденное значение, аналоги таких слов существовали, однако в силу ряда причин прижились в немецком языке. К таким словам, например, можно отнести понятия, касающиеся образования — scrīban (schreiben, лат. scrībere), scuola (Schule, лат. scōla), врачевания — arzat(er) (Arzt, лат. archiater), и другие.

Фонетико-морфологические изменения[править | править вики-текст]

Второе передвижение согласных[править | править вики-текст]

Если в процессе первого передвижения согласных германские языки выделились из индоевропейского, изменив свою фонетическую и морфологическую системы, то второй подобный процесс (нем. Die Zweite Lautverschiebung) способствовал выделению именно древневерхненемецкого языка из германских. В результате этого процесса изменения первого передвижения ещё более углубились. Влияние второго передвижения наблюдаются преимущественно южнее линии Бенрата. Обозначения G и V — закон Гримма и закон Вернера. В скобках указаны периоды.

  • G: /*b/→/*p/ — /*p/→/f/ и /*p/→/pf/ (IV—V, VI—VII);
  • G: /*d/→/*t/ — /*t/→/s/ и /*t/→/ts/ (IV—V, V—VI);
  • G: /*g/→/*k/ — /*k/→/x/ и /*k/→/kx/ (IV—V, VII—VIII);
  • G и V: /*bʰ/→/*b/ и /*p/→/*b/ — /*b/→/p/ (VIII—IX);
  • G и V: /*d/→/*đ/→/*d/ и /*t/→/*đ/→/*d/ — /*dʰ/→/t/ (VIII—IX);
  • G и V: /*gʰ/→/*g/ и /*k/→/*g/ — /*g/→/k/ (VIII—IX);
  • G: /*t/→/þ/ [ð] — /þ/→/d/ и /ð/→/d/ (IX—X).

Другие изменения[править | править вики-текст]

После второго передвижения согласных в древневерхненемецком языке произошло ещё несколько процессов, повлиявших на становление фонетической системы немецкого языка. Одним из них было образование умлаута: германское a перешло в древневерхненемецкое e (так, германская оппозиция единственного-множественного числа gast — gasti в древневерхненемецком имеет вид gast — gesti).

Следующим крупным изменением стало появление определённых и неопределённых артиклей, которые отсутствовали в индоевропейском языке. Произошли существенные изменения в системе немецких местоимений и временных форм глаголов. Так, к формам Präsens и Präteritum прибавляются сложные формы: Perfekt (ich habên iz funtan, nu ist er queman), Futur (nû willu ih scriban), Plusquamperfekt и Passiv (iz was ginoman). Немецкое словообразование приняло новый суффикс -āri (от латинского -ārius), который в итоге перешёл суффикс -er, часто встречающийся в современном немецком языке (имеет широкий спектр значений: от обозначения одушевлённого лица до значения какого-либо устройства или приспособления).

Средневерхненемецкий язык[править | править вики-текст]

Началом формирования средневерхненемецкого языка принято считать 1050 год, а датой завершения фазы его существования — 1350 (период позднего средневековья). Процессы, предопределившие его появление, проявляли себя по-разному в различных частях средневековой Германии, так как язык по-прежнему был дифференцирован. Этому процессу способствовало также то, что немецкие земли и власти на местах становились всё более независимыми друг от друга. Свою роль сыграла также экспансия на восток — западные области Польши (Силезия) и Чехии (Богемия).

Литература и песенное искусство в средневековой Германии[править | править вики-текст]

Одной из предпосылок складывания литературного языка (или нескольких вариантов последних) стало развитие литературы и искусства в различных частях средневековой Германии. Большую роль в складывании литературного немецкого языка сыграло южнонемецкое языковое пространство, где сильно было влияние Вельфов. В это время создаются Песня Лампрехта Немецкого и обработка Песни о Роланде Попа Конрада. Апогей немецкой средневековой литературы приходится на XII-XIII века при дворе штауфенских императоров или Бабенбергов в Вене.

Невозможность создать общий литературный язык в Германии объясняется прежде всего тем, что не существовало единого центра немецкой литературы, так как свой вариант литературного языка начал складываться на севере Германии. Основанные на различных диалектных группах, эти языки значительно отличались друг от друга. Самые известные «литературные» варианты: баварский литературный вариант и так называемый средневерхненемецкий поэтический язык алеманнско-остфранкского языкового пространства.

Изменения в средневерхненемецком языке[править | править вики-текст]

Средневерхненемецкий язык не был подвержен таким крупным изменениям, как это было с древневерхненемецким языком по отношению к языку прагерманскому. Однако именно немецкий язык позднего средневековья принимает вид, сходный с современным немецким. Процессы, которые уже начинались в прагерманском или древневерхненемецком стали проявлять себя уже не ограниченно как ранее. Так, например, в фонологии языка произошло ослабление безударных слогов, зачатки которого наблюдались ранее. Также появился умлаут (выше был описан один из локальных случаев его появления в древневерхненемецком языке): sālida — sælde, kunni — künne, hōhiro — hoeher, gruozjan — grüezen.

В системе согласных произошли следующие изменения. Во-первых, согласные b, d, g и h стали исчезать в позиции между двумя гласными (gitragi — digetreide, magadi — meit, habēn — hān). Однако впоследствии многие из подобных случаев вернули в изначальный вид (Magd, haben). Во-вторых, древневерхненемецкий согласный z, развившийся из t, слился с согласным s (ezzan — essen). В-третьих, буквосочетание sk перешло в sch: древневерхненемецкое scōni стало schōne и schœne (в современном немецком слова schon и schön имеют общее происхождение). В-четвёртых, согласный s обращался в sch, перед l, m, n, w, p, t: средневерхненемецкие слова schwimmen, schmerz, schlange, schnē происходят от древневерхненемецких swimmen, smerz, slange и snē.

Морфология, в частности падежная система очень сильно зависела от фонологических изменений. Ослабление безударных конечных слогов привело к тому, что существенно изменились окончания при склонении. В качестве примера в таблице приведено склонение существительного bote, происходящего от древневерхненемецкого boto.

Падеж Древневерхненемецкий Средневерхненемецкий
Nominativ Singular boto bote
Genitiv Singular botin boten
Dativ Singular botin boten
Akkusativ Singular botun boten
Nominativ Plural boton/botun boten
Genitiv Plural botōno boten
Dativ Plural botōm boten
Akkusativ Plural boton/botun boten

Существенное значение ослабление безударных слогов имело для становления глагольных форм слабых глаголов, имеющих на конце суффикс -te при образовании претерита (например, ich machte, wir antworteten; см. в ст. Категория времени в немецком языке). В древневерхненемецком было ещё три класса таких глаголов, которые имели суффиксы -jan (galaubjan), -ôn (salbôn) и -ên (sagên). Сегодня все они слились в единый для всех глаголов суффикс -en (glauben, salben, sagen).

Синтаксический строй средневерхненемецкого языка был развит относительно слабо и не представлял той сложной системы, которая известна сегодня, что хорошо продемонстрировано в тексте (отрывок из Песни о Нибелунгах). Однако, как видно, уже существуют сложные предложения с хорошо различимыми главной и придаточной частями.

Dō stuonden in den venstern / diu minneclīchen kint.
Ir schif mit dem segele / daz ruorte ein hōher wint.
Die stolzen hergesellen / die sāzen ūf den Rīn.
Dō sprach der künec Gunther: / wer sol nu schifmeister sīn?

Лексический строй немецкого языка в период позднего средневековья подвергался существенному влиянию со стороны французского языка. Так, например, появились слова Turnier (turnei), Palast (palas). Примером чеканки слов из французского языка может служить средневерхненемецкое слово hövesch (höfisch), происходящее от французского courtois. Словообразовательные элементы в виде суффиксов французского происхождения также встречаются в немецком языке очень часто. В немецком словообразовании их легко выделить, так как они обладают собственной спецификой употребления, однако употребляются в современном языке очень часто, что позволяет их относить к практически онемеченным морфемам. Тем не менее их по-прежнему выделяют ряд морфем, отличных от чисто немецких. Это суффиксы -ieren (обнаруживаются в глаголах studieren, marschieren, которые имеют собственные особенности в формообразовании, например, при их переходе в категорию второго причастия), -ier и -ei (развивался из средневерхненемецкого -īe: zouberīe — Zauberei, erzenīe — Arznei). Некоторое влияние на немецкую лексику оказали контакты со славянами на востоке. Так, например, немецкое Grenze (grenize) происходит от польского granica, а Jauche (jûche) — от jucha.

Сравнение текстов средневерхненемецких и современных[править | править вики-текст]

Песнь о Нибелунгах

Песнь о Нибелунгах

Средневерхненемецкий текст Современный перевод
Uns ist in alten mæren wunders vil geseit
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von fröuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ir nu wunder hœren sagen.
Ez wuohs in Burgonden ein vil edel magedîn,
daz in allen landen niht schœners mohte sîn,
Kriemhilt geheizen: si wart ein scœne wîp.
dar umbe muosen degene vil verliesen den lîp.
Uns wurde in alten Erzählungen viel Wundersames gesagt
von ruhmreichen Helden, von großem Leid,
von Freuden, Festen, von Weinen und von Klagen,
vom Kampf kühner Recken sollt ihr nun Wunder hören sagen.
Es wuchs in Burgund ein sehr feines Mädchen heran,
dass in allen Ländern kein schöneres sein konnte,
Kriemhild geheißen: Sie wurde eine schöne Frau.
Deswegen mussten viele Kämpfer ihr Leben verlieren.

Ранненововерхненемецкий язык[править | править вики-текст]

Согласно распространённой точки зрения, создателем современного литературного немецкого языка является Мартин Лютер. Однако, несмотря на его заслуги и культурный вклад, принято считать, что работы Лютера не были новаторскими, а лишь ускорили процесс нормирования языка. В 1350 году начался процесс формирования ранненововерхненемецкого языка, конец этого периода приходится на вторую половину XVII века.

Исторический обзор периода[править | править вики-текст]

В позднем средневековье усилилась тенденция к децентрализации власти в Германии, местные властители земель всё сильнее обособлялись от центра. Однако в этот же период наблюдается активный рост национального самосознания немцев, что можно усматривать, например, в названии государства — Священная Римская империя германской нации (Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation).

Большую роль в становлении немецкого языка сыграла политика и экономика Германии. В середине XIII века центрами экономической жизни были Фландрия и Брабант (города Брюгге, Гент, Антверпен), но уже в XV веке их позиции начинают ослабевать, и новым центром становится Ганза, существование которой способствовало стандартизации языка и его отходу от диалектов. Для развития законотворчества в империи также требовался общий, всем понятный язык, на котором бы писались законы. Поскольку императорский двор в позднем средневековье часто менял место своего расположения, язык законов также кочевал от диалекта к диалекту. Так, император Карл IV из династии Люксембургов имел резиденцию в Праге, где сильно было влияние баварского и восточно-франкских диалектов. В XV веке при Габсбургах резиденция переместилась в Вену, а при Веттинах главенствующей стала восточная часть страны. И таким образом, восточно-средненемецкий и южнонемецкий варианты стали основными языками страны, распространившими своё влияние далеко за пределами влияния этих династий.

В 1588 году произошло событие, определившее ответвление нидерландского языка от ранненововерхненемецкого. На северо-западе империи семь немецких провинций объявили о своей независимости и создали Республику Соединённых провинций, которая сегодня официально составляет государство Нидерланды. Хотя признание Республики было закреплено лишь Вестфальским миром 1648 года, разрыв между языком северо-запада и южными вариантами обнаружился и ранее. Официальное признание независимости Нидерландов лишь ускорило процесс обособления нидерландского языка.

Развитие науки и культуры[править | править вики-текст]

Во времена позднего средневековья наблюдалась отчётливая тенденция роста интереса к образованию: в империи XIV века один за одним открывались новые университеты. Первым университетом стал университет в Праге (1348), основанный при Карле IV, вторым — Венский университет (1365), далее — университет в Гейдельберге (1386). Несмотря на то, что преподавание в этих университетах осуществлялось на латинском языке, само их существование позволило значительно повысить интерес к немецкому языку.

Особое значение для развития ранненововерхненемецкого языка имело изобретение Иоганном Гутенбергом в 1446 году книгопечатания. Простой механизм из матрицы и пресса позволил ускорить процесс создания книг, ранее переписывавшихся исключительно от руки, а также удешевить их производство. В связи с этим в стране книги стали доступны более широкому кругу людей, грамотность повысилась на уровень. Изначально основным языком, на котором писались и печатались книги, был по-прежнему латинским, но увеличение доли немецкоязычной литературы ощущалось всё сильнее, и к 1681 (то есть к нововерхненемецкому периоду) количество книг на немецком языке было больше, чем на латыни. Большой популярностью пользовалась народная литература, сказки и фольклорные произведения (например, о Тиле Уленшпигеле (1515), докторе Фаусте (1587) и других популярных героях). Особое значение в это время имел перевод Библии (15341584) Мартина Лютера, печатавшийся в сто тысяч экземпляров. В целом развитие книгопечатания способствовало и тому, что разрозненные диалекты стали постепенно унифицироваться: авторы, заинтересованные в том, чтобы их произведения читались широкой публикой, должны были писать на едином и понятном всем языке. Таким образом, в XVI веке процесс образования литературного языка ускорился и приобрёл масштабный характер.

Начиная с XVI столетия в Германию стали проникать идеи гуманизма, которые также повлияли на становление литературного языка. Всё больше учёных писало свои труды на немецком языке: в 1536 Парацельс написал работу Die große Wundarznei, в 1538 Себастьян Фарнк издал исторические работы Germania и Chronica des ganzen teutschen Landes. Наконец, к началу эпохи Реформации в страну проникает большое количество теологической литературы. К этому же времени относится издание первых немецко-латинских словарей (Dictionarium latino-germanicum создал в 1535 Петр Дазиподиус, в 1541 — Йоханнес Фризиус), статей и книг о немецкой грамматике (Teutsche Grammatica Валентина Икелзамера 1534 года) и правописанию (Orthographia Фабиана Франгка 1531 года). По образцу иностранных обществ, существовавших в других странах (например, итальянской Accademia della Crusca), в Германии также возникло общество, которое занималось вопросами немецкого языка, его грамматики и особенно лексики (члены общества осуждали заимствования и предлагали заменять их на немецкие слова, образованные собственными словообразовательными средствами). В Плодоносное общество (Fruchtbringende Gesellschaft) входили такие писатели как Мартин Опиц, Андреас Грифиус и Ганс Якоб Кристоффель фон Гриммельсгаузен. Именно они ввели новые названия грамматических наук и категорий (Fall вместо Kasus, Geschlechtswort вместо Artikel, Hauptwort вместо Substantiv, Rechtschreibung вместо Orthographie и так далее).

Изменения в грамматике[править | править вики-текст]

Фонология[править | править вики-текст]

Фонологические изменения в ранненововерхненемецкий период были последними крупными изменениями, сколь-нибудь существенно повлиявшие на структуру языка. Фонологические изменения были локальными, в разных диалектах они проявляли себя по-разному. В частности в алеманнском диалекте этот процесс хождения не имел.

Произошли изменения в долготе гласных звуков, характерные для нижненемецких диалектов XIII века. Со временем это изменение распространялось на юг страны. Увеличилась долгота кратких гласных, что позволило средневерхненемецким словам lěben, gěben, trăgen, bŏte, lĭgen перейти в верхненемецкие lēben, gēben, trāgen, bōte, lī(e)gen (такое произнесение сохранилось на сегодняшний день). Долгие гласные, за которыми следовало несколько согласных, наоборот стали краткими: средневерхненемецкие слова dāhte, hērre, klāfter в ранненововерхненемецком языке имели вид dăchte, hěrr, klăfter.

В немецкой фонетике этого периода наблюдался процесс дифтонгирования: ī, ū, iu превратились в ei, au, eu, а средневерхненемецкие слова wīse, mūs и triuwe принимали в ранненововерхненемецком вид weise, maus, treue. Впервые этот процесс обнаружился в районе Восточных Альп, однако затем он распространялся на северо-запад. Алеманнские диалекты этот процесс обошёл стороной, поэтому само название швейцарского варианта немецкого языка звучит не как Schweizer Deutsch, а как Schwizer Dütsch. Обратно появлению дифтонгов происходил процесс образования монофтонгов: средневерхненемецкие ie, uo, üe в ударной позиции становились монофтонгами ī, ū, ü. Так, слова miete, bruoder и güete перешли в mī(e)te, brūder и güte. Эти новшества были характерны для средневерхненемецкого пространства, когда в верхненемецком дифтонги используются до сих пор, а в нижненемецком процесс дифтонгирования так и не произошёл. Два средневерхненемецких дифтонга претерпели изменение: ei [ei] и ou в новом виде стали ei [ai] и au.

Морфология, словообразование и синтаксис[править | править вики-текст]

Изменения в морфологии в целом были не столь ощутимы, как в предыдущих эпохах. Прежде всего наблюдались изменения в грамматической категории числа, для идентификации которой были применены новые средства. Особое значение имел умлаут, который появлялся даже в тех случаях, когда это было неуместно фонологически. Так, один из типов изменения числа существительного (ср. в ст. Существительное в немецком языке — пять способов образования множественного числа) в ранненововерхненемецком имеет вид: hof/höfe, stab/stebe, nagel/negele, sohn/söhne. Всё чаще для этих целей использовался звук r, ранее употреблявшийся очень редко.

В ранненововерхненемецкий период началась новая страница истории немецкого словообразования, которое обогатилось за счёт расширения структуры словообразовательных элементов. Очень часто использовались префиксы be-, ent-, er-, ver-, zer-, abe-, ane-, ūf-, umbe-, uz- и in-. Появились суффиксы -heit, -nis и -unge, которые часто встречались в абстрактных понятиях: hōhheit (лат. altitudo), wunderheit (miraculum). Часто источниками новых словообразовательных элементов выступали новые литературные произведения, а в частности — мистическая литература, которая использовала многие словообразовательные средства для придания изысканности лексики. Например, это видно из отрывка одного из мистических трактатов позднего средневековья: Dîn güete ist ein ûzwallender brunne; wan so er ein tûsintist teil einer wîle sînen ûzfluz lieze, sô müeste ê himel under ertrîch zerstoeret werden.

Синтаксическая структура ранненововерхненемецкого языка приобрела комплексность и отличалась от синтаксиса предыдущих эпох большей сложностью. В том числе совсем иной вид приобрело сложное предложение, которое было более распространено, а к XVII веку распространённость предложения и комплексность привели к тому, что предложение было едва обозримо. Изменился и порядок слов в предложении: части речи, выполнявшие ту или иную синтаксическую функцию, соответственно занимали позиции, абсолютно соотносимые с их современным положением.

Лексика[править | править вики-текст]

Изменения в лексическом составе были не менее обширны, чем в предыдущих периодах. Произошло несколько сдвигов в семантике. Например, в цепочке Frau — Jungfrau — Weib — Magd: изначально слово vrouwe применялось только к дамам высокого происхождения и жёнам феодалов (соответственно, juncvrouwe — это незамужняя девушка высокого происхождения); все остальные представительницы прекрасного пола, имевшие, однако, невысокое происхождение, звались (не без пренебрежения) wīp и maget; в поздние времена wīp стало пониматься как слово бранное, maget стало обозначать исключительно прислугу женского пола (Dienstmagd), а vrouwe и juncvrouwe утратили своё изначально привилегированное значение (в частности, главными факторами отнесения лица к juncvrouwe были теперь девственность и отсутствие супруга).

С ростом городов в средневековой Европе изменилась и антропонимическая система. Стали вводиться постоянные фамилии, которые для большинства населения происходили из названия их рода занятий (Hofmeister, Schmidt, Müller), каких-либо личностных качеств (Klein, Lang, Fröhlich) или из названия мест их происхождения (Beier, Böhme, Schweizer; Angermann, Bachmann).

Развитие экономических связей с другими странами постепенно приводило к тому, что в немецкий язык потоками проникали лексемы иноязычного происхождения. Примечательно, что именно специализация тех или иных стран и, соответственно, специфика экономических связей определили основные характерные черты тех или иных заимствований. То есть их проникновение предполагает некоторую закономерность, может подтверждать или отрицать исторические данные о торговле европейских государств в позднее средневековье и эпоху Возрождения. Так, например, из итальянского языка проникли слова Bank, Risiko, Golf, Kompass, Kapitän, что объясняется развитием финансовой системы Италии того периода и развитым средиземноморским мореходством.

В эпоху Ренессанса влияние итальянского языка проявлялось по большей части в сфере культуры, например, музыки (Bratsche, Cembalo). Со второй половины XVI века в немецком снова появляются следы французского влияния — слова, относимые к области культуры, придворной жизни (Ball, Ballett, Promenade), кухни (Kompott, Kotelett, Marmelade), моды (Frisur, Garderobe, Kostüm) и военного дела (Armee, Leutnant, Offizier).

Орфография и пунктуация[править | править вики-текст]

В период развития ранненововерхненемецкого языка предпринимались первые попытки систематизировать знания в области орфографии и пунктуации. В первую очередь следует отметить, что уже в средневерхненемецком языке существовала практика использования заглавной буквы для обозначения существительного, однако пройдя через весь ранненововерхненемецкий период эта идея, наконец, приняла вид окончательно закреплённого правила лишь в период нововерхненемецкого языка в XVIII веке. Изначально выделялись только отдельные слова, относящиеся к религии, затем в XVI—XVII веках отдельные авторы стали применять этот приём для обозначения существительных, которые они считали наиболее важными. В приведённой таблице показаны (на примере 17 псалма) различия в написании прописной буквы.

Перевод Лютера (1523) Перевод 1545 года
Er ist gleich wie eyn / lewe, der des raubs begerd
wie eyn iünger lewe / der ym verborgen sitzt.
Herr mach dich auff vnd / kom yhm zuor und
krume yhn / errette meyne seele von
den gottlosen / deyns schwerd
Gleich wie ein Lewe / der des Raubs begert
Wie ein junger Lewe / der in der hüle sitzt.
Herr mache dich auff / vberweldige jn, vnd
demütige jn / Errette meine Seele von
dem Gottlosen / mit deinem schwert

В ранненововерхненемецком периоде впервые стали применять знаки, которые отделяли смысловые части предложения. До этого использовались только точки, которые отделяли одно предложение от другого. Очевидно, что по этой причине было невозможно развитие сложной синтаксической структуры, так как из-за отсутствия прочих знаков препинания смысл предложения становился размытым. Позднее в XVI веке для отделения одной части предложения от другой стали применять косые чёрты, которые были вытеснены уже более привычными запятыми спустя столетие.

Роль Мартина Лютера в становлении литературного немецкого языка[править | править вики-текст]

Мартин Лютер (работа Лукаса Карнаха Старшего)

Согласно распространённой точки зрения, именно Мартин Лютер является создателем современного литературного немецкого языка, который мы знаем сегодня. Такое представление было особенно распространено в немецком языкознании XIX и первой половины XX века. Вольфганг Юнгандреас в 1948 году комментировал это следующим образом: «Лютер предпринял решающие шаги к созданию нововерхненемецкого языка по всем направлениям, поэтому мы можем с полным правом рассматривать его, как создателя этого языка» (Luther überall die entscheidenden Schritte zum Neuhochdeutschen hin gemacht hat, dass wir ihn also mit vollem Recht als den Schöpfer der neuhochdeutschen Schriftsprache ansehen können).

Современные исследователи немецкого языка иначе оценивают роль Лютера. Из вышесказанного видно, что предпосылки для развития современного языка существовали ещё в XIV веке, то есть намного раньше рождения самого богослова. Соответственно, становление нововерхненемецкого языка датируется только 1650 годом и далее, спустя почти столетие после его смерти. Этот факт не позволяет считать период его жизни и деятельности определяющей вехой в развитии немецкого языка. Однако и отрицать его вклад в развитие немецкоязычной культуры тоже нельзя, ведь именно переводы Библии на немецкий язык привели к тому, что язык в своём развитии перешёл в совсем иное качество, а точнее — ускорился процесс и определился отчётливый вектор его развития. Кроме того Лютер являлся автором и переводчиком многих других публикаций, из которых выражения Stein des Anstoßes, ein Dorn im Auge, sein Licht unter den Scheffel stellen используются в немецкой литературе до сих пор.

Тексты Лютера значительно обогатили лексический состав немецкого языка, хотя многие из этих слов нашли своё применение только в высоких стилях литературы и в поэтическом языке поздних периодов. Наполняя слова новыми значениями, Лютер добился того, что сфера применения отдельных лексем (например, anfahren, verfassen, fromm) стала намного шире, и это также существенно обогатило немецкий язык. В XXI веке взгляд на Лютера как реформатора не только религиозного, но и реформатора немецкого языка остался, однако лишь утрированно, так как современное исследование не признаёт его заслуг как определяющих переход вех в истории немецкого языка от раннего к современному.

Нововерхненемецкий язык[править | править вики-текст]

Развитие современного немецкого языка начинается примерно с середины XVII века, после окончания Тридцатилетней войны (16181648). Грамматический строй языка в этот период изменялся незначительно, поэтому считается, что немецкий язык XVIII века — это тот самый немецкий язык, на котором говорят немцы сегодня. Более чем за три с половиной столетия существования нововерхненемецкого языка (далее — (современного) немецкого языка) основные изменения коснулись лексического строя и отчасти правописания, что было связано прежде всего с развитием науки и техники, экономической и политической жизнью Германии, а также с межъязыковыми контактами.

Развитие немецкого языка до XIX века[править | править вики-текст]

Нельзя сказать, что развитие немецкого языка в предыдущих эпохах полностью устранило различия между отдельными диалектами и вариантами литературного языка. Эти различия наблюдаются и сегодня. Однако уже в XVIII веке отчётливо выделялись два центра: это, во-первых, восточно-средненемецкий вариант, на котором настаивали Мартин Опиц, Ганс Якоб Кристоффель фон Гриммельсгаузен и Иоганн Кристоф Готтшед; вторым языком был южнонемецкий вариант. Развитие территориальных диалектов, которые занимали периферию между отдельными вариантами, было заглушено в конце XIX и XX веках, что было вызвано миграциями больших масс людей, устремившихся в наиболее развитые районы на заработки.

Грамматические изменения и словарный состав[править | править вики-текст]

Фонология и морфология[править | править вики-текст]

Фонологическая система языка оставалась постоянной, а изменения в ней были незначительны или носили ограниченный характер, что не позволяет говорить о существенных последствиях их влияния в языке. В морфологии по-прежнему наблюдается тенденция к формированию форм множественного числа. Наконец, формируется система склонения, включающая сильную, слабую и смешанную формы. Формы Präteritum стали более унифицированы: в средневерхненемецком языке корневая гласная продолжала меняться (ich sang — wir sungen, ich fand — wir funden), однако в современном немецком языке этот внутренний переход был прекращён (ich sang — wir sangen). Изменения в форме Perfekt определили его современный вид: если ранее грамматический префикс ge- отсутствовал, то теперь он был обязателен для всех глаголов (см. в ст. ст. Глагол в немецком языке и Словообразование немецкого языка — отдельные глаголы имеют исключения), кроме пассивного worden.

Словарный состав[править | править вики-текст]

Лексический строй языка претерпевал самые сильные изменения, так как с XVIII века начинается эпоха активного развития науки, что неминуемо приводит к появлению массы новых терминов, используемых по назначению в науке или как синонимы в разговорной речи. С развитием классической немецкой философии в немецком языке стали появляться и повсеместно использоваться такие слова как Bedeutung, Bewusstsein, Verhältnis, Verständnis; математика, популярная в то время, привнесла слова Abstand, Schwerpunkt, Spielraum (многие из этих понятий были введены учёным Христианом фон Вольфом).

Продолжалось влияние на немецкий язык французского (проникают слова, связанные с родством — Onkel, Tante, Cousin, Cousine), что, однако, вызвало волну пуризма в немецком языке. Иоахим Генрих Кампе, как самый ярый противник заимствований, противодействовал потоку французских слов методом их замены на более сложные, но имеющие немецкие корни слова: Erdgeschoss вместо Parterre, Hochschule вместо Universität, Stelldichein вместо Rendezvous. Поэты этого времени заменяли иностранные слова собственными чеканками: angemessen для adäquat, Begeisterung для Enthusiasmus (Иоганн Кристоф Готтшед), Einklang для Harmonie (Фридрих Готлиб Клопшток), beschränkt для borniert и hochfahrend для arrogant (Иоганн Вольфганг фон Гёте).

Теория немецкого языка в XVIII веке[править | править вики-текст]

В конце XVII и начале XVIII веков интерес к теоретической стороне немецкого языка (немецкое языкознание) усиливается. Продолжают издаваться словари: Großes Teutsch-Italienisches Dictonarium, oder Wort- und Red-Arten-Schatz der unvergleichlichen Hoch-teutschen Grund- und Hauptsprache Маттиаса Крамера (1700), Teutsch-Lateinisches Wörterbuch Иоганна Леонарда Фриша (1741) и пятитомное издание Versuch eines vollständig grammatisch-kritischen Wörterbuchs der Hochdeutschen Mundart, mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der oberdeutschen Иоганна Кристофа Аделунга (17741786). Последним были написаны также работы по грамматике Deutsche Sprachlehre (1781) и Umständliches Lehrgebäude der Deutschen Sprache (1782). Ранее, в 1748 году, Готтшед издал Grundlegung einer Deutschen Sprachkunst, nach den Mustern der besten Schriftsteller des vorigen und jetzigen Jahrhunderts.

Немецкий язык в XIX веке[править | править вики-текст]

Братья Гримм

История развития немецкого языка в XIX веке тесно связана с революционными движениями в Европе, подъёмом производственных сил и объединением Германии в 1871 году. В основном изменения этого периода коснулись развития лексического строя, который продолжал расширяться за счёт появления новых слов. В это же время происходит окончательное оформление немецкого языкознания в самостоятельную науку, которая рассматривает вопросы грамматики, лексики, истории, проблем и перспектив развития немецкого языка в теоретическом и практическом аспектах.

Ключевыми фигурами немецкого языкознания XIX века становятся братья Якоб и Вильгельм Гримм, которые создали Немецкий словарь (Deutsches Wörterbuch), законченный только в 1960 году. Братья Гримм являлись также создателями ряда других научных работ в области грамматики языка. Следом за ними возникло целое направление, исследовавшее историю немецкого языка с древних времён, его возникновение и развитие. Среди представителей этого направления особенно примечателен Вильгельм Шерер, написавший Zur Geschichte der deutschen Sprache (1868), и Герман Пауль, автор работы Prinzipien der Sprachgeschichte. Поздние работы младограмматиков не имели поддержки в научных кругах.

Развитие лексики в XIX веке[править | править вики-текст]

Поскольку этот век в истории принято считать индустриальным, то и основной фонд новообразований относится к технической терминологии. Экономические лидеры второй половины XIX века — США, Великобритания и Франция — диктовали моду на новые слова (соответственно, английского и французского происхождения). Так появились понятия elektrisch, Elektrizität, Waschmaschine, Nähmaschine, Gasanstalt, Eisenbahn и многие другие. Изменения в общественной жизни привели к появлению слов Reichsgesetz, Streik. Заимствования представлены словами Lokomotive, Telegramm, Perron, Coupé, Conducteur, Billet. В начале XX века, однако, некоторые из этих слов вытеснились из-за роста националистических настроений (появились слова Bahnsteig, Abteil, Schaffner, Fahrkarte).

Нормирование правописания[править | править вики-текст]

До конца XIX века правописание не было нормировано, так как не существовало общих для всех правил и норм, которые бы обеспечивали возможность создать общий для всех словарь. Эта ситуация приводила к тому, что в разных случаях написание одних и тех же слов могло быть различным. Например, слова Hilfe, Silbe могли писаться как Hülfe, Sylbe, глаголы с суффиксом -ieren могли утратить e в суффиксе (studieren — studiren). Естественно, что при таком беспорядке иностранные слова могли всплывать в немецком тексте в своём обыкновенном виде, согласно правилам языка, откуда они были заимствованы (например, Medicin, Canal).

Первая попытка нормировать лексику немецкого языка предпринял педагог Конрад Дуден, издавший в 1880 году свой первый Орфографический словарь немецкого языка. Предложенная Дуденом орфография была принята на Орфографической конференции 1901 года, и с тех пор немецкая орфография оставалась относительно стабильной до реформы 1996 года, упростившей правила.

История современного немецкого языка в XX—XXI веках[править | править вики-текст]

В истории развития современного немецкого языка в XX столетии отчётливо наблюдались тенденции, которые намечались ещё несколькими столетиями ранее. Кроме того, на язык во многом повлияли процессы, связанные с историей национал-социализма и коммунизма — двух идеологий, которые превалировали в Германии всё столетие. В конце XX века вновь встал вопрос об изменении правил немецкой орфографии и пунктуации.

В противоположность XIX веку немецкое языкознание прошлого столетия ориентировалась не на исторические аспекты развития немецкого языка, то есть диахронию, а на современное его состояние, синхронию. Доминирующим направлением в языкознании был структурализм швейцарского языковеда Фердинанда де Соссюра, который он обосновал в своей работе «Курс общей лингвистики» (Cours de linguistique générale, 1916).


Немецкий язык в период национал-социализма[править | править вики-текст]

После прихода к власти Адольфа Гитлера немецкий язык стал контролироваться службами пропаганды НСДАП. Использование языка в своих целях было обычной мерой во времена режима. С его помощью распространялись националистические и расистские идеи, для чего нацисты использовали специальные средства: лексические, синтаксические и даже графические (например, на время был введён готический шрифт). Новые слова в Третьем рейхе (и само понятие Drittes Reich) имели особый характер: Rassenbewusstsein, Rassenschande, Arier, Halbjude. Однако же не все слова были придуманы во времена фюрера: многие из них уже существовали в националистических течениях конца XIX — начала XX века. (См. также: Victor Klemperer. LTI — Notizbuch eines Philologen, 1947.)

С началом Второй мировой войны в немецком языке всё чаще появляются слова, относящиеся к военному делу: kämpferisch, Einsatz, marschieren. Спецификой немецкого языка этого периода также является частое использование эвфемизмов. Например, таких как Endlösung der Judenfrage; при этом не предполагается, что еврейский вопрос был решён силовыми методами — он просто был решён. Этот приём позволял уменьшить нагрузку на психологию масс, скрыть правду, подбирая такие слова, которые бы могли быть расценены иначе, как угодно партии. Другими примерами использования подобных приёмов считаются фразы Heimkehr der Ostmark ins Reich и Rückgliederung des Sudetengaus, которые полностью меняли представление об Аншлюсе Австрии и аннексии Судетской области в Чехословакии.

Немецкий язык в Германской Демократической республике[править | править вики-текст]

Особый путь развития предполагал немецкий язык Германской Демократической республики, фундамент которого был заложен во время оккупации восточной части Германии советскими войсками в 1945 году. Тогда появились новые слова, отражающие реалии коммунизма (Plansoll, Neuererbewegung, Arbeitsbrigade). Многие из этих слов были кальками из русского языка (Kulturhaus, Wandzeitung, Pädagogischer Rat — слова, которые часто использовались в Советском Союзе). Как и в предыдущий период язык часто использовался в целях пропаганды, причём механизм использования был очень похож на прежний. Так, события 17 июня 1953 года расценивались как gescheiterter konterrevolutionärer Putschversuch, а Берлинская стена нередко имела синонимом Sicherung der Staatsgrenze. В отношении самой ГДР также часто использовалась пропаганда ФРГ: запад не признавал существование ГДР как государства, поэтому в средствах массовой информации нередко её называли Sowjetischen Besatzungszone, Ostzone или даже Mitteldeutschland. ГДР в свою очередь также не спешила признавать ФРГ, поэтому понятие Bundesrepublik Deutschland передавалось сокращённо или по возможности вообще не назвалось.

Грамматика и лексика немецкого языка в XX веке[править | править вики-текст]

Duden

Несмотря на то, что правила произношения были установлены ещё в XIX веке Теодором Зибсом, всё отчётливее проявляются тенденции изменения этого произношения. В частности неясным для многих немцев оставалось произнесение умлаута ä, так как его часто путали с e (как в слове sehen). Так, слова Ähre и Ehre не различались на слух, хотя умлаут должен произноситься как открытый звук.

В морфологии наблюдается всё большее присутствие влияния английского языка. Это можно наблюдать хотя бы по тому, как используется суффикс -sаббревиатурах PKWs, LKWs). Другой пример английского влияния виден на примере сокращений в разговорной речи, характерных для английского: Uni (вместо Universität), Akku (Akkumulator), Labor (Laboratorium). Частично изменения коснулись немецкого глагола.

Подобно тому как в XIX веке с развитием науки и техники в речи стали употреблять всё большее количество новых слов, в немецком языке прошлого столетия также наблюдается большой приток лексем, связанных с теми или иными достижениями прогресса (это, например, слова Radio, Stereoanlage, Raumschiff, Minirock, fernsehen). Большинство новых слов английского или американского происхождения: Computer, Job, Team, Comeback, Petticoat, Bikini. Развитие лексики предопределило дальнейший ход стилистики, в которой происходят многочисленные изменения. Это приводит и к тому, что часть жаргонизмов и иных слов проникают в литературный язык и прочно в нём закрепляются. Так, слово toll, понимаемое изначально как «страшный», сегодня понимается как «прекрасно», «великолепно». Слово spinnen, понимаемое как «плести», сегодня часто обозначает «бессмысленно болтать» (по аналогии с русским «плести чушь»).

Реформа немецкого правописания 1996 года[править | править вики-текст]

Принятые на Орфографической конференции 1901 года правила правописания способствовали унификации немецкой орфографии и отменили необходимость её дальнейшей обработки. На следующей конференции 1954 года были приняты так называемые Штутгартские рекомендации (Stuttgarter Empfehlungen), которые, однако, не возымели силы под давлением журналистов и писателей.

С 1954 года издательство словаря Duden действует и в ГДР (Лейпциг), и в ФРГ (Маннгейм). Несмотря на различия в идеологиях двух осколков Германии, система правописания остаётся практически одинаковой. Исключение составляют отдельные слова (например, Costa Rica в ФРГ и Kostarika — в ГДР). Очередная попытка изменить правила была предпринята в 1980-х годах, когда снова высказывались предложения упростить немецкое правописание. И в середине 1990-х было принято решение подготовить проект реформы, к которому в 1996 году присоединились другие немецкоязычные страны.

Принятие новых правил спровоцировало очередную волну критики со стороны немецких писателей, интеллигенции и даже обычных граждан. Крупные издания, такие как Frankfurter Allgemeine Zeitung, отказывались применять правила, однако потом частично перешли к ним. В 2006 году с учётом разногласий были приняты новые правила, которые допускали отказ от некоторых изменений, однако основная правка — отказ от буквы ß во многих словах — отменена не была.

Примечания[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Михаленко А. О. Deutsche Sprache // История немецкого языка и языкознания. — Железногорск, 2010. — ISBN 978-5-699-20204-1
  • Claus Jürgen Hutterer. Die germanischen Sprachen: Ihre Geschichte in Grundzügen. — Budapest, 1999.
  • Stefan Sonderegger. Althochdeutsche Sprache und Literatur: eine Einführung in das älteste Deutsch. Darstellung und Grammatik. — Berlin, 1987. — ISBN 3-11-004559-1
  • Hugo Moser, Hugo Stopp. Grammatik des Frühneuhochdeutschen. — Heidelberg, 1970–1988.
  • Peter von Polenz. Geschichte der deutschen Sprache. — Berlin, New York, 1987. — ISBN 3-11-007998-4
  • Herbert Genzmer. Deutsche Sprache. — Köln: DuMont Buchverlag, 2008. — 191 с. — ISBN 978-3-8321-9086-6

Ссылки[править | править вики-текст]