Караимский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Караимский язык
Самоназвание:

Къарай тили, Karaj tili, Лешон Татар, Лашон Кедар

Страны:

УкраинаУкраина/Россия Россия (крымский диалект) — около 70
УкраинаУкраина/ПольшаПольша (галичский диалект) — 6
ЛитваЛитва/ПольшаПольша (тракайский диалект) — 50
ИзраильИзраиль — ?

Общее число говорящих:

120+

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайские языки (спорно)

Тюркская ветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность:

кириллица, латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

каи 270

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kdr

См. также: Проект:Лингвистика

Статья по тематике
Караимы

GerbKaraimovKyma.JPG

Язык · Религия · Общины

Персоналии

Общественные деятели ·
Деятели культуры · Филантропы · Богословы · Фамилии

Святыни

Кенассы · Чуфут-Кале · Кладбища

Общественная жизнь

Периодика · Учебные заведения · Национальные съезды

п·о·р

Караи́мский язы́к — язык караимов, принадлежит к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

В 2006 году караимский язык был признан одним из 16 региональных языков Украины, где 72 чел. указали его в качестве родного[1].

Диалекты[править | править вики-текст]

В караимском языке выделяют три диалекта: тракайский (диалект литовских караимов), галичский (диалект караимов Западной Украины) и крымский. По мнению Э. Р. Тенишева все три диалекта фактически представляют собой самостоятельные языки:[2]

« каждый вариант их [караимского] языка в социальном плане представляет собою самостоятельный язык. Поэтому следует употреблять термины: «язык караимов Крыма», «язык караимов Литвы», «язык караимов Украины». Здесь такое же соотношение, как и между понятиями «саларский язык» и «туркменский язык», «тофаларский язык» и «тувинский язык», «долганский язык» и «якутский язык». Самостоятельность языковых единиц, образующих эти пары, не вызывает сомнения. Поэтому все варианты караимского языка в равной мере заслуживают изучения. »

Крымский диалект — къарай тили, тракайский диалект — karaj tili, традиционое караимское название крымского диалекта — Лешон Татар (ивр. לשון טטר‎ — «язык татар»[3] ), традиционое караимское название тракайского и галичского диалектов — Лашон Кедар (ивр. לשון קדר‎ — «язык кочевников»[4].

В начале XX века в Крыму русский язык практически полностью вытеснил караимский из обращения[5][6]. В настоящее время все диалекты караимского языка, за исключением тракайского, практически исчезли[7]. Лексический состав караимского языка отличается заимствованием ряда религиозных терминов из древнееврейского языка.

Отличия между тракайским и галичским диалектами[править | править вики-текст]

В фонетике — соответствия ö/э, ÿ/и, ‘ä/е, ш/с, ж/з, ч/ц, дж/дз, эй/ай, нъл/лл, й/н(<нъ), в ауслауте х/к(<къ): öп‑/эп‑ «целовать», кельгяньляр/кельгенлер «они пришли», баш/бас «голова», тережя/терезе «окно», ач/ац «голодный», джан/дзан «душа», бармах/бармак «палец», булэй/булай «так», энъли/элли «пятьдесят», майа/манъа «мне»; соответствие т’/к перед и, е: тис/кис «зуб», келди/келги «он пришел»;

в морфологии — разную форму имеют аффиксы сказуемости и принадлежности: ‑мын, ‑мин / ‑мен, ‑м; ‑сын, ‑син / ‑сен, ‑с; ‑й / ‑н; ‑йыз, ‑йиз, ‑йуз, ‑йÿз / ‑ныз, ‑низ, ‑нуз, ‑нÿз; в обоих диалектах употребляется причастие на ‑адогъон: барадогъон «идущий туда»;

в синтаксисе деформирации под воздействием славянских языков;

в лексике — еврейские заимствования, масса славянизмов, некоторое количество арабо-персизмов.

Письменность[править | править вики-текст]

Традиционная письменность караимов на еврейском алфавите использовалась вплоть до XX века. Во многих караимских семьях до сих пор хранятся написанные еврейским письмом рукописные сборники текстов многообразного содержания, именуемые меджума. На протяжении XX века караимские общины использовали также различные модификации латинского алфавита (Яналиф, литовский и польский алфавиты) и кириллицу.

Страница журнала Karaj Awazy, польский алфавит, луцкий диалект, 1931 год

Латинизированный алфавит караимов Крыма (1920-1930-е годы)[8]

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Q q Ƣ ƣ L l M m N n
Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p S s Ş ş Ь ь K k
U u V v Y y R r T t X x Z z Ƶ ƶ

На сегодняшний момент литовские караимы используют литовский вариант латинского алфавита, а караимы Крыма пользуются на письме кириллицей.

Кириллический алфавит караимов Крыма

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дж дж Е е
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т
У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Хъ хъ Ц ц Ч ч Ш ш
Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Буквы Я, Ю используются крайне редко, заменяются дифтонгами ЙУ (Ю), ЙА (Я).
  • Буква Ь используется для смягчения Л.
  • Буквы Щ в караимской речи нет.
  • Буквы Ӱ Ӧ произносятся как О и У, но при сложенных в трубочку и несколько вытянутых губах.

Изучение и преподавание караимского языка[править | править вики-текст]

В Литве, при поддержке University of Cologne и University of Uppsala, уже 11 лет подряд проводится летняя школа по изучению караимского языка[9][10]. Ева Чато Йохансон, Дэвид Натан и Карина Фиркавичиуте при поддержке UNESCO[11] разработали мультимедийное пособие по изучения языка - Spoken Karaim [12]. Основу проекта Spoken Karaim образует корпус высококачественных цифровых аудиозаписей а также видеоклипов с участием 40 носителей караимского языка. На основе этого корпуса разработана транскрицпия. словарь, конкорданс и грамматика[13].

В Крымском инженерно-педагогическом университете на кафедре крымскотатарской литературы проводятся сравнительные исследования крымскотатарского и караимского языков[14][15]. В настоящее время рассматривается вопрос о штатном преподавании караимского языка в университете. Ассоциация крымских караимов «Крымкарайлар» организовала 3 воскресные школы, в которых 25 учеников изучают караимский язык, историю и культуру. С 2011 года факультатив по изучению караимского языка организован и в Евпатории[16]. В Мелитополе Софья Гелиевна Ялпачик преподает детям крымский диалект караимского языка.

В 2011 году в Ягеллонском университете (Польша) Михал Немет, родственник выдающегося караимского писателя и драматурга Сергиуша Рудковского, защитил диссертацию по караимской литературе на луцко-галичском диалекте. В университете им. Адама Мицкевича в Познани старший научный сотрудник Хенрик Янковски руководит изучением караимского языка. Продолжается републикация художественных произведений выдающегося просветителя и филолога Александра Мардковича на луцком диалекте караимского языка из довоенного журнала Karaj Awazy.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Всеукраинская перепись населения 2001 Распределение населения по национальности и родному языку
  2. Э. Р. Тенишев. К ИЗУЧЕНИЮ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ КРЫМА // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — Т. 54. — № 1. — М., 1995. — С. 41-48
  3. Имена и фамилии подписчиков на книгу «Таргум Тора бе-лешон татар»(Перевод Торы на крымско-караимский язык). 1841, Евпатория. // Сайт московских караимов
  4. Татьяна Щеголева. Караимы Крыма: история и современное состояние общины. Журнал «Евреи Евразии» № 1 (8) Январь — Март 2005
  5. Цитата: "…Заметим только, что наречие татарского языка, которым говорят Русские Караиты, не заключает в себе ни малейшей примеси еврейских слов, оборотов или каких-либо других следов того языка, которым должны были говорить их предки, если эти предки точно были евреи. ". Опубликовано в: Григорьев В. В.Еврейские религиозные секты в России. // Журнал Министерства внутренних дел. — Спб., 1846. Ч. 15. — С. 11-49. Переиздано в: Григорьев В. В. Россия и Азия. СПБ, 1876. — С. 435
  6. Цитата: «…В настоящее время татарский язык у крымских караимов вытесняется языком русским, так что молодое поколение, в особенности во внекрымских городах, его почти не понимает, а в самом Крыму он употребляется в домашнем быту только в бедных, мало культурных семьях.». Казас И. И. Общие заметки о караимах // Караимская жизнь. — М., 1911. — Кн. 3-4, август-сентябрь. — С. 37-72
  7. Today, the only living variety of Karaim is spoken in Lithuania. While it is highly endangered, the two other major varieties, those of the Crimea and Halich, are practically extinct. // Csató, Éva Á. and Nathan, David (2007) 'Multiliteracy, past and present, in the Karaim communities.' Language Documentation and Description, 4. pp. 207-230.
  8. J. Şamaş Qrьmda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь. — Aqmeçed: Qrьm devlet neşrijatь, 1929.
  9. European Karaims ‘occupied’ TrakaiThe Lithuania Tribune
  10. Школа Караимского Языка
  11. Spoken Karaim (CD-ROM); 2003
  12. Csató. Éva Á. and David Nathan 2004. Multimedia and the documentation of endangered languages. In Peter K. Austin (ed.) Language documentation and description, Vol. 1, 73-84. London: School of Oriental and African Studies.
  13. Csató. Éva Á. and David Nathan [with Karina Firkavičiutė] 2004. Spoken Karaim (version So1) [Interactive multimedia CD-ROM]
  14. Будник Н.В. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КРЫМСКИХ КАРАИМОВ
  15. Крымское агентство новостей.
  16. Друга періодична доповідь України про виконання Європейської хартії регіональних мов або мов меншин

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов караимского языка содержится в категории «Караимский язык»