Карман, полный ржи

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Карман, полный ржи
A Pocket Full of Rye
Жанр:

{{{Жанр}}}

Автор:

Агата Кристи

Язык оригинала:

английский язык

Дата первой публикации:

1953

Предыдущее:

После похорон

Следующее:

Место назначения неизвестно

«Карма́н, по́лный ржи» (англ. A Pocket Full of Rye) — детективный роман английской писательницы Агаты Кристи из серии произведений о мисс Марпл. Роман был впервые опубликован британским издательством Collins Crime Club в 1953 году. На русском языке выходил неоднократно в разных переводах, в том числе под названием «Зёрнышки в кармане».

Сюжет[править | править вики-текст]

В своём офисе за традиционной чашкой утреннего чая умирает видный бизнесмен Рекс Фортескью. Результаты медицинской экспертизы однозначно указывают на отравление алкалоидом, выделенным из тисового дерева. Яд действует не сразу, так что, судя по времени смерти, бизнесмен был отравлен у себя дома, во время завтрака. При осмотре карманов покойного, кроме обычных вещей были обнаружены зерна ржи. Старый Фортескью не был любим родственниками, а смерть его была выгодна практически каждому члену большой семьи. Первой подозреваемой становится молодая жена Адель — основная наследница погибшего. Быстро выясняется, что старший сын Персиваль последнее время ссорился с отцом, невестка Дженифер Рекса Фортескью терпеть не могла, а дочери отец запрещал выйти замуж. Неожиданно приезжает младший сын Ланселот, давно поссорившийся с отцом и живший с женой в Африке. Он рассказывает, что отец вдруг прислал письмо с намерением помириться.

После вечернего чая Адель находят мёртвой, причиной смерти молодой вдовы оказывается отравление цианидом. Молодая служанка Глэдис ведёт себя странно, явно нервничает и в конце дня куда-то исчезает. Её находят задушенной за домом, где она развешивала сушиться бельё после стирки; на носу убитой — бельевая прищепка. Осмотрев её комнату, инспектор полиции находит газетные вырезки с фотографиями любимых артистов, статьи про фантастические лекарства, а также письма от молодого человек по имени Альберт Эванс.

Мисс Марпл приезжает в «Тисовую хижину» (так называется дом семьи Фортескью), узнав о убийствах. Причина её заинтересованности — Глэдис Мартин, которую мисс Марпл несколькими годами ранее сама учила ремеслу прислуги; Глэдис не забыла свою наставницу и регулярно ей писала. Старой леди приходит в голову, что убийства происходят в соответствии с детской считалкой «Спой песню за шесть пенсов» (англ. Sing a Song of Sixpence), согласно которой дрозды начинают петь, когда король подсчитывает свою казну, королева — завтракает в маленькой гостиной, а горничная находится в саду. Убийца, кем бы он ни был, совершает преступления в соответствии со считалкой! Возможно, он психически болен? В песенке также упоминаются дрозды в пироге. Оказывается, что покойному Рексу некоторое время назад подкладывали мёртвых птиц и в комнату и в еду. Мисс Марпл сообщает свои подозрения полиции и начинает собственное расследование.

Полиция докапывается до старой грязной истории: когда-то Рекс Фортескью, возможно, стал причиной смерти своего компаньона Маккензи; жена последнего помешалась на идее отомстить, воспитывала своих детей, внушая им ненависть к Рексу Фортескью, и в конце концов оказалась в психиатрической клинике. Где сейчас дети, в точности неизвестно. Возникает предположение, что за преступлениями стоят именно дети Маккензи. Из путанных объяснений помешавшейся женщины инспектор понимает, что сын погиб на войне, а от дочери мать отреклась, не хочет её видеть, но через персонал узнает, что деньги в клинику вносятся регулярно.

Мисс Марпл, внимательно изучив вещи погибшей Глэдис, обдумав всё, что она знала о девушке и читала в её письмах, указывает истинного убийцу. Это Ланселот Фортескью, младший сын Рэкса Фортескью. На курорте он, назвавшись вымышленным именем, познакомился с Глэдис и легко вскружил голову некрасивой и не слишком умной девушке, мечтающей о «прекрасном принце». Позже он рассказал Глэдис какую-то душещипательную историю и убедил добавить в мармелад, который в семье ел только старый Фортескью, некое вещество, которое девушка считала «сывороткой правды», а также подсыпать в карман отцу зерна ржи. Якобы это было необходимо, чтобы вынудить Рэкса признаться в неких «старых грехах» и восстановить справедливость. Влюблённая девушка, искренне верящая всему, что говорил возлюбленный, сделала, как он сказал. Фактически Ланс дал девушке яд, который та и добавила в еду. В результате была достигнута главная цель: убран с дороги отец. Чтобы замести следы, Ланс воспользовался детской считалкой: по приезду в «Тисовую хижину» он подсыпал цианид в чай Адель, чтобы «сбылась» вторая строчка стишка, а затем убил Глэдис, которая знала его в лицо и явилась невольным исполнителем убийства.

Целью Ланса было, став совладельцем унаследованного братьями предприятия Рэкса Фортескью, получить контроль над шахтой «Чёрные дрозды» — той самой, из-за которой в своё время умер Маккензи и которая не приносила никакого дохода. Как выяснилось, позже в этих местах нашли залежи урана, который был никому не нужен во времена создания шахты, а теперь мог озолотить её владельца.

Мёртвых дроздов подбрасывала Дженнифер Фортескью, чье настоящее имя было Руби Маккензи. Она действительно хотела досадить свёкру, но вовсе не собиралась его убивать.

Любопытна концовка романа. После завершения дела, рассказав всё полиции и передав бремя доказывания и наказания преступника в её руки, мисс Марпл возвращается в свой дом в Сэнт-Мэри-Мид, и находит там письмо, доставленное сразу после её отъезда в Лондон. Это последнее письмо от Глэдис. В нём она рассказывает о возлюбленном и, самое главное, в письмо вложена тайком сделанная Глэдис фотография её молодого человека. Это действительно Ланс Фортескью — неопровержимая улика, объясняющая всё дело, оказывается, всё это время ждала мисс Марпл у неё дома!

Действующие лица[править | править вики-текст]

  • Рекс Фортескью  — промышленник, владелец многих предприятий, пожилой, властный.
  • Адель Фортескью — вторая жена Рекса, очень интересная женщина; многие в окружении считают, что она вышла замуж ради денег.
  • Персиваль Фортескью — старший сын и деловой партнёр Рекса, чопорный и привередливый, но никак не глупый.
  • Дженнифер Фортескью — жена Персиваля, пухленькая домохозяйка, любимое занятие — хождение по магазинам.
  • Ланселот Фортескью — Ланс, как его все называют, младший сын Рекса, великолепная паршивая овца семейства Фортескью; очень красив и обаятелен, нравится женщинам, но после какой-то тёмной истории отец порвал с ним; живёт где-то в Африке.
  • Пэт Фортескью — жена Ланселота, куда уютнее чувствует себя в обществе лошадей, чем в обществе новых родственников.
  • Элейн Фортескью — дочь Рекса, единственная из всего клана, кто подлинно скорбит.
  • Джеральд Райт — школьный учитель, неофициально обручённый с Элейн.
  • Эффи Рэмсботтом — свояченица Рекса, терпеть не может греха и распутства.
  • Мэри Доув — толковая и не теряющая самообладания экономка, трагедия в «Тисовой хижине» её, похоже, забавляет.
  • Глэдис Мартин — горничная в «Тисовой хижине», увы, не слишком сообразительная.
  • Эллен — уборщица, чья матушка когда-то наказала ей не прикасаться к тисовым ягодам.
  • Крамп — дворецкий в «Тисовой хижине», любитель опрокинуть стаканчик.
  • миссис Крамп — повариха в «Тисовой хижине», радеет за своё дело и регулярно запирает от мужа бар.
  • Вивиан Дюбуа — осмотрительный партнёр Адель «по гольфу».
  • инспектор Нил — человек весьма проницательный, хотя по его внешности этого не скажешь.
  • сержант Хей — сподвижник и правая рука инспектора Нила.
  • мисс Марпл — пожилая, но весьма смекалистая дама, имеющая свои соображения насчёт дроздов.
  • мисс Гросвенор — секретарша Рекса, до того роскошная, что дух захватывает.
  • мисс Соммерс — одна из машинисток в компании Рекса Фортескью и самая бестолковая; лучшие годы остались позади, и на лице отпечаталось кроткое овечье беспокойство.
  • мисс Гриффит — седовласая старшая машинистка, весьма толковая, не терпящая беспорядка дама.

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Детская песенка «Спой песню за шесть пенсов» взята из сборника «Сказки Матушки Гусыни».

Экранизации[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]