Качмарский, Яцек

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Яцек Качмарский
Jacek Kaczmarski
Jacek Kaczmarski.jpg
Дата рождения:

22 марта 1957({{padleft:1957|4|0}}-{{padleft:3|2|0}}-{{padleft:22|2|0}})

Место рождения:

Варшава, Польша

Дата смерти:

10 апреля 2004({{padleft:2004|4|0}}-{{padleft:4|2|0}}-{{padleft:10|2|0}}) (47 лет)

Место смерти:

Гданьск, Польша

Автограф:

Jacek Kaczmarski Signature.png

Яцек Качмарский на Викискладе

Я́цек Качма́рский (польск. Jacek Kaczmarski, 22 марта 1957, Варшава — 10 апреля 2004, Гданьск) — польский автор-исполнитель, один из наиболее ярких представителей польской бардовской песни.

Биография[править | править вики-текст]

Родители Яцека Качмарского занимались живописью. Мать, помимо этого, была также педагогом и историком искусства, автором книг «Ребенок и творчество», «Ребенок и изобразительное искусство». Отец с 1972 года в течение многих лет занимал должность председателя правления Союза польских художников, преподавал живопись, снимал короткометражные фильмы. В 1955 году родители Яцека уехали на учебу в СССР и в детстве его больше воспитывали дедушка и бабушка по материнской линии. Когда Яцеку исполнилось всего несколько недель, его деда направили на работу в польское представительство в Швейцарии.

Весной 1974 года, в доме режиссёра Ежи Гофмана в Варшаве Яцек лично познакомился с Владимиром Высоцким. Как потом вспоминал Качмарский: «Мои родители не любили бывать на приёмах, считали это потерей времени. Но здесь их привлекло имя Высоцкого, и они взяли меня с собой. Мне там очень понравилось, и, прежде всего, сам Высоцкий! …Впервые наблюдая его „живьём“, я понял, какое впечатление производит лицо, наполненное экспрессией, когда артист извлекает из себя этот необыкновенный голос. И я подумал: эта роль для меня, я хочу так же переживать то, что я делаю».

Под впечатлением от этой встречи Яцек написал свою песню Obława как вольный перевод «Охоты на волков» Высоцкого. С этой песней в 1977 году Качмарский получил первую награду на Фестивале студенческой песни в Кракове. Затем он стал известен и другими песнями протеста против господства коммунистического режима в Польше: Mury («Стены») (на музыку песни Луиса Льяка (Льюис Льяк[es])) L'Estaca («Столб»), которая была популярна в среде антифранкистской оппозиции в Испании), Nasza klasa («Наш класс»). В 1980 году написал песню Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego[1] («Эпитафия Владимиру Высоцкому») по случаю смерти высокочтимого им барда.

В 1980-е годы считался в Польше «голосом» движения «Солидарность». В 1981 году был вынужден покинуть Польшу и вернулся на родину лишь после падения коммунистического режима, в 1990 году. Однако затем, разочаровавшись в происходящих в Польше переменах, эмигрировал в Австралию.

Качмарский скончался от рака пищевода в 2004 году в больнице города Гданьска.

Особенности творчества[править | править вики-текст]

Известность Качмарскому принесли не только песни общественно-политического содержания, но и песни, посвящённые истории (Rejtan, czyli raport ambasadora «Рейтан, или Доклад посла»; Sen Katarzyny II «Сон Екатерины II», Lekcja historii klasycznej «Урок классической истории»). Качмарский великолепно знал историю — как польскую, так и всемирную, и был знаком с классической литературой; так, сюжет песни Powtórka z Odysei основан на гомеровской «Одиссее». Качмарский выработал своеобразный «агрессивный» стиль игры на гитаре, который также стал его визитной карточкой.

В своём творчестве Яцек Качмарский пользовался сокровищницей польской и мировой литературы, черпая из неё вдохновение. Ссылаясь на другие произведения искусства, он создавал в своих песнях иносказательные парафразы.


.

Картина Сочельник в Сибири (Яцек Мальчевский)
Из песни «Wigilia na Syberii»[2]:
Talerz podstawiam by nie uronić
Tego czym życie się słodzi
Inny w talerzu pustym twarz schronił
Bóg się nam jutro urodzi.


Из песни «Сочельник в Сибири»:
Тарелку ставлю на стол, чтобы не уронить
Того, Кем услаждается жизнь
Другого в тарелке пустой я лицо схоронил
Бог родится нам завтра
Весна 1905 года (Станислав Масловский)
Из песни «Wiosna 1905»:
Pusta ulica pachnie deszczem
W drzewach jasny puszy się liść
W mokrym powietrzu ciągle jeszcze
Krąży kozacki gwizd!


Из песни «Весна 1905 года»:
Пустая улица пахнет дождём
На деревьях ясный распускается лист
В мокром воздухе пока ещё
Звучит казацкий свист!

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]