Кеннеди, Бенджамин Холл

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Бенджамин Холл Кеннеди (англ. Benjamin Hall Kennedy; 6 ноября 1804(18041106) — 6 апреля 1880) — британский филолог-классик и переводчик.

Родился близ Бирмингема, учился в Школе Шрусбери (англ.) и Колледже Сент-Джон Кембриджского университета, где в 1828 г. начал преподавать. В 18361866 гг. был одним из руководителей Школы Шрусбери, с 1867 г. профессор древнегреческого языка в Кембридже. С 1870 г. входил в состав комиссии по новому английскому переводу Нового Завета. Автор ряда учебников по латинской грамматике, оригинальных стихов на латыни и переводов английской поэзии на латинский язык. Опубликовал собственные переводы, со вступлением и комментариями, трагедий «Царь Эдип» Софокла и «Агамемнон» Эсхила, комедии Аристофана «Птицы»; перевёл также диалог Платона «Теэтет».

Бенджамину Кеннеди приписывается происхождение известного в науке исторического анекдота о пари двух филологов, один из которых заявил, что латинский дистих подходит для любого содержания, другой предложил в качестве темы приглашение на деловое совещание:

Reverend Sir, You are requested to attend a Meeting of the Bridge Comitee on Saturday the 2-nd of November at 12 o’clock, to consider Mr. Diffles’ proposal for laying down gas-pipes. We are, Reverend Sir, Your obedient servants, Smith and Sons, solicitors.

— а первый из споривших в самом деле переложил этот документ латинскими стихами:

Consilio memor intersis de ponte, rogamus,
Saturni sacro, vir reverende, die;
Ante diem quartam Nonas erit ille Novembres,
Sextaque delectos convocat hora viros.
Carbonum luci suadet struxisse canales
Diphilus; ambigitur, prosit an obsit opus.
Haec tibi devincti Fabri, natique paterque,
Actores socii, vir reverende, dabant.[1]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Г. Э. Зенгер. Федор Евгеньевич Корш // Гермес. 1915. Т. 16. С. 178. Прим. 12.