Комплютенская Полиглотта

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Титульный лист Комплютенской полиглотты

Комплютенская Полиглотта (лат. Biblia Polyglotta Complutensis) — первое печатное издание Ветхого и Нового Заветов в виде полиглотты, изданная по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 гг. и опубликованная в 1522 году в испанском городе Алькала (римское название Complutum). Издание содержит наряду с еврейским текстом Ветхого Завета Вульгату, Септуагинту, Таргум Онкелос и первые греческие печатные издания Нового Завета. Из 600 напечатаных шеститомных полиглотт до наших дней дошли 123 экземпляра.[1][2][3]

Страница Комплютенской полиглотты

История[править | править вики-текст]

В 1502 году кардинал Хименес де Сиснерос, политический советник и духовный наставник испанской королевы Изабеллы I, решил объединить в одном издании оригинальный текст и главные переводы Библии, чтобы «оживить изучение священного Писания». В его личном собрании было много рукописей Писания, и для работы по составлению текста Хименес собрал в своём новом испанском университете в Алькала-де-Энарес (лат. Complutum) авторитетных учёных своего времени, в том числе Эрнан Нуньес де Толедо. Руководил проектом Диего Лопес де Суньига. Bсего над изданием, собиранием и проверкой материала работало 8 человек.

Новый Завет был завершён и отпечатан в 1514 году, но его публикация была отложена, так как работа над Ветхим Заветом ещё продолжалась. В то же время Эразм Роттердамский выпустил своё издание греческого Нового Завета. В 1516 году Эразм получил исключительное четырёхлетнее право на печатание своего труда от императора Максимилиана и папы Льва Х.

Комплютенский Ветхий Завет был окончен в 1517 году. Из-за привилегии Эразма публикация полиглотты была отложена до 1520 года. Считается, что до 1522 года Комплютенскую полиглотту было очень трудно найти. Кардинал Хименес умер в июле 1517 года, через пять месяцев после завершения работы над изданием, и не увидел её публикации.

Страница Комплютенской полиглотты

Содержание[править | править вики-текст]

Комплютенская полиглотта состоит из 6 томов, первые четыре содержат Ветхий Завет. На каждой странице — 3 колонки текста: древнееврейский текст ближе к краю, Вульгата в середине, Септуагинта ближе к сгибу. Внизу каждой страницы Пятикнижия в два столбца добавлен арамейский таргум Онкелоса и его латинский перевод.

Пятый том содержит Новый Завет, здесь в два столбца расположены греческий текст и текст Вульгаты. Шестой том содержит древнееврейские, арамейские и греческие словари и справочный материал. Греческий текст, предположительно, составлен по минускулам 140, 234 и 432.

В предисловии объясняется, что латинский текст Ветхого Завета помещён посредине, между еврейским и греческим, представляющим восточную Церковь и синагогу, как два разбойника по обе стороны от Христа (латинского перевода, представляющего католическую Церковь)

В 1984—1987 годах в Валенсии было издано факсимиле Комплютенской полиглотты. Тома 1 — 5 воспроизведены по изданию из библиотеки иезуитов в Риме, а 6 том — по изданию мадридской университетской библиотеки.

Примечания[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]