Корейский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Корейский язык
Самоназвание:

한국어, 조선어, 조선말
韓國語, 朝鮮語, 朝鮮말

Страны:

КНДР, Республика Корея, Китай, Япония, США, Канада, Россия

Официальный статус:

КНДРFlag of North Korea.svg КНДР
Республика КореяFlag of South Korea.svg Республика Корея,
КНРFlag of the People's Republic of China.svg КНР:

Регулирующая организация:

В Южной Корее — Национальный институт корейского языка[ko]

Общее число говорящих:

78 млн.

Рейтинг:

13

Статус:

живой

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Изолированный

Письменность:

хангыль, ханча

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

коо 330

ISO 639-1:

ko

ISO 639-2:

kor

ISO 639-3:

kor

См. также: Проект:Лингвистика
Map of Korean language.png
Диалекты корейского языка

Коре́йский язы́к — язык корейцев и обоих государств Корейского полуострова: КНДР и Республики Корея. Распространён в той или иной мере также в Китае, Японии, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих около 78 млн человек. Большинство исследователей относят его к изолированным языкам[1], однако некоторые считают его частью гипотетической алтайской языковой семьи[2]. Корейский — агглютинативный язык с порядком слов SOV[3].

История и изучение[править | править вики-текст]

Остаётся спорным вопрос об отношении к современному корейскому языков Трёх корейских царств — пэкче, силла и когурёского, хотя все три языка обнаруживают сходство в лексике и (насколько позволяет судить иероглифическая запись) грамматическом строе. По мнению некоторых лингвистов из указанных языков наименьшее сходство обнаруживает когурёский, который ряд лингвистов считают предком или ближайшим родственником японского языка. Язык силла, напротив, чаще всего рассматривается как предок корейского языка.

Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков пуё, по названию царства Пуё.

Самоназвание языка[править | править вики-текст]

До 1945 г. использовалось название «чосонмаль» (кор. 조선말?, 朝鮮말?) или «чосоно» (кор. 조선어?, 朝鮮語?); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия «хангуго» (кор. 한국어?, 韓國語?) или, реже, «хангунмаль» (кор. 한국말?, 韓國말?); часто просто «куго» (кор. 국어?, 國語?, «государственный язык»). В обеих частях Кореи используется также разговорное название «урималь» (우리말, «наш язык»).

Строй языка[править | править вики-текст]

Агглютинирующий язык, с тенденцией к усилению флективности. Порядок слов SOV (подлежащее — дополнение — сказуемое). Зависимый член предложения всегда предшествует главному.

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика[править | править вики-текст]

Губно-губные Альвеолярные Постальвеолярные Велярные Глоттальные
Носовые /m/ /n/ /ŋ/ (в конце слога)
Взрывы
и
аффрикаты
простые /b/ или /p/ /d/ или /t/ /t͡ɕ/ /ɡ/ или /k/
напряжённые /p͈/ /t͈/ /t͈͡ɕ/ /k͈/
придыхательные /pʰ/ /tʰ/ /t͡ɕʰ/ /kʰ/
Фрикативы простые /s/ /h/
напряжённые /s͈/
Плавные /l/

В МФА символ ‹◌͈› (двойная прямая кавычка под символом) используется для указания на напряжённость согласных /p͈/, /t͈/, /k͈/, /t͈͡ɕ/, /s͈/.

В корейском языке имеется музыкальное ударение.

Морфология[править | править вики-текст]

Существительное[править | править вики-текст]

В корейском языке развита система падежей существительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто в использовании и при изучении.

В приведённой ниже таблице в первом столбце через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы, а в скобках — вежливый вариант.

Хангыль Чтение Падежи Вопрос Пример Транскрипция Перевод
은 / 는 ын / нын Основной именительный Кто? Что? 나는 갑니다 На-нын камнида Я иду
이 / 가 (께서) и / га (ккесо) Именительный Кто? Что? 눈이 오다 Нун-и ода Идёт снег
을 / 를 ыль / рыль Винительный Кого? Что? 그 학생은 한국어를 배우다 Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэуда Этот студент изучает корейский язык
을 / 를 ыль / рыль Винительный Куда? 여행을 가다 Ёхэнъ-ыль када Отправляться в путешествие
ый/э Родительный Чей? Кого? Чего? 내 친구의 안경 Нэ чхингу-ый ангёнъ Очки моего друга
е Дательный Куда? 병원에 가세요? Пёнъвон-е касеё? Вы идёте в больницу?
е Дательный Когда? 다섯 시에 박교수님과 만나요 Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаё В пять часов я встречаюсь с профессором Паком
е Места при глаголах
있다, 없다, 살다
Где? 우리 집은 아남동에 있다 Ури чиб-ын Анамдонъ-е итта Наш дом находится в районе Анамдон
е Адресата действия Куда? 어제 미국에 편지를 보냈다 Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэтта Вчера отправил письмо в Америку
에게, 한테 (께) еге, хантхе (кке) Дательный падеж лица Кому? 친구에게 편지를 씁니다 Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнида Я пишу письмо другу
에서 есо Местный падеж (с активными глаголами) Где? 나는 여행사에서 일합니다 На-нын ёхэнъса-есо ирхамнида Я работаю в турфирме
에서 есо Местный падеж Откуда? 어느 나라에서 왔어요? Оны нара-есо вассоё? Из какой страны вы приехали?
에게서, 한테서 егесо, хантхесо Местный падеж лица От кого? 나는 어머니에게서 그 말을 들었어요 На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоё Я слышал это от матери
으로 / 로 ыро / ро Творительный Как? Чем? 나는 한자를 볼펜으로 씁니다 На-нын ханча-рыль польпхен-ыро ссымнида Я пишу иероглифы ручкой
으로 / 로 ыро / ро Творительный В сторону чего? Куда? 그 버스는 종로구로 가지 않아요 Кы посы-нын Чонъногу-ро каджи анаё Этот автобус не идёт в сторону Чонногу
으로 / 로 ыро / ро Указывающий на сущность/профессию В каком качестве? 김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다 Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнида Господин Ким приехал в Россию в качестве миссионера
과, 하고 / 와 ква, хаго / ва Совместный С кем? С чем? 시장에서 생선과 채소를 샀어요 Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоё Я купил рыбу и овощи на рынке
아 / 야[4] а / я Звательный 기민아, 이리 와! Кимин-а, ири ва! Кимин, иди сюда!

Предложный падеж (о ком? о чём?) в корейском языке выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо) 대하다 или 관하다, например: 한국에 대한 책은 (Хангуг-е тэхан чхэг-ын) — Книга о Корее.

Глагол[править | править вики-текст]

Корейский глагол может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие суффиксы. Например, если ко второй основе глагола присоединить суффикс 야 하다, то такой сложный глагол будет означать долженствование: 학생은 열심히 공부해야 한다 (Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда) — Студент должен усердно заниматься.

Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.

  • Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 (та): 먹다 (мокта) → 먹 (мок).
  • Вторая форма у глаголов образуется различно, в зависимости от того, какая в корне гласная.
아 (а) и 오 (о) — к основе глагола присоединяется 아 (а):
받다 (патта) → 받아 (пада);
Если основа кончается на открытый слог с «а», то остаётся только один звук «а»:
가다 (када) → 가 (ка).
Если основу заканчивает открытый слог с гласной 오, то он сливается с 아 (а) в 와 (ва):
오다 (ода) → 와 (ва).
Если в многосложной основе содержится слог 르 (ры), то 으 (ы) исчезает, а ㄹ (р) удваивается:
모르다 (морыда) → 몰라 (молла).
Все остальные корневые гласные присоединяют суффикс 어 (о):
먹다 (мокта) → 먹어 (мого).
Если основу заканчивает открытый слог с гласной 어 (о), то два «о» сливаются:
서다 (сода) → 서 (со).
Если основа заканчивается на 우 (у), он сливается с 어 (о) в 워 (во):
배우다 (пэуда) → 배워 (пэво).
Если основа заканчивается на 여 (ё), он сливается с 어 (о) в 여 (ё):
켜다 (кхёда) → 켜 (кхё).
Если многосложная основа глагола заканчивается на 이 (и), он сливается с 어 (о) в 여 (ё):
기다리다 (кидарида) → 기다려 (кидарё)
Исключения:
У глагола 하다 (хада; делать) имеется два варианта второй основы: 해 (хэ; употребляется в разговорной речи) и 하여 (хаё; употребляется в письменном языке):
Вторая основа глаголов, заканчивающихся на -내다 (нэда) оканчивается на 내 (нэ):
보내다 (понэда) — 보내 (понэ)
  • Настояще-будущее время
Глагол используется в словарной форме (или с соответствующим вежливым окончанием).
우리는 다음 주말에 제주도에 여행을 가다 (Ури-нын таым чумар-е Чеджудо-е ёхэнъ-ыль када) — Мы поедем на Чеджудо в следующие выходные.
  • Прошедшее время
Образуется добавлением суффиксов 았 (ат), 었 (от), 였 (ёт).
Если в корне глагола есть гласные 아 (а), 오 (о), используется суффикс 았. При этом происходят слияния с гласной последнего слога (если последний слог открытый): 보다 (пода) → 보았다 (поатта) → 봤다 (пватта).
Если в односложном корне нет «а» или «о», присоединяется суффикс 었 (от).
Если глагол многосложный, и корень заканчиввается на 이 (и), присоединяется суффикс 였 (ёт): 내리다 (нэрида) → 내렸다 (нэрётта).
Если глагол заканчивается на 내다 (нэда), он присоединяется суффикс ㅆ: 보내다 (понэда) → 보냈다 (понэтта).
Исключение составляют глагол 하다 (хада; делать) и глаголы, заканчивающиеся на 하다: они в прошедшем времени имеют форму 하였다 (хаётта) или 했다 (хэтта). Первая обычно употребляется в письменном языке, вторая — в устном.
  • Простое будущее время
Образуется путем прибавления к корню глагола суффикса 겠 (кет). Употребляется только с первым и вторым лицом и обозначает намерение сделать что-либо: 다음 학기부터 나는 일본어 배우기를 시작하겠다 (Таым хакки-бутхо на-нын ильбоно пэуги-рыль сиджакхагетта) — Со следующего семестра я намереваюсь начать учить японский язык.
  • Сложное будущее время
Означает действие, которое однозначно произойдёт в будущем. Образуется путем прибавления к причастию будущего времени служебного слова 것 (кот) + глагол-связка 이다 (ида).
삼 주일 후에 그들은 결혼할 것이다 (Сам чуиль ху-е кыдыр-ын кёрхонхаль косида) — Через три недели они поженятся.
  • Настоящее продолженное время
Образуется путем присоединения к корню глагола окончания 고 (ко) + глагол 있다 (итта; быть).
지금은 내가 서울에 살고 있다 (Чигым-ын нэ-га Соур-е сальго итта) — Сейчас я живу в Сеуле.

Корейский глагол часто используется в субстантивной форме, образовать которую можно, прибавив к 1-й основе окончание 기 (ки): 하다 (хада) делать — 하기 (хаги) делание. Субстантивная форма используется, в том числе, для создания особых конструкций. Например, 기 + 로 하다 (ки-ро хада) означает «решить сделать что-либо»: 내일은 기민 씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 (Нэир-ын Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо катхи чонёк моккиро хэссоё) — Завтра день рождения Кимин, поэтому мы решили поужинать вместе.

Прилагательные[править | править вики-текст]

Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).

  • Заключительная форма
Прилагательные в заключительной форме имеют окончание 다 (та)
예쁘다 (йеппыда) — красивый
  • Определительная форма
Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени
예쁘다 (йеппыда) → 예쁜 (йеппын)
Определительной форме глагольные характеристики несвойственны, она ведет себя точно так же, как прилагательное в русском языке.

Причастия[править | править вики-текст]

Корейские причастия, в отличие от русских, могут стоять в любом грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем). При этом конструкция «А, которое B» в корейском также обозначается одним из причастий.

Время Окончание Пример Транскрипция Перевод
После согласной После гласной
Будущее 을 (ыль) ㄹ (ль) 저녁에 먹을 음식을 준비하겠어요 Чонёг-е могыль ымсиг-ыль чунбихагессоё Я приготовлю еду, которую буду есть вечером
Настоящее 은 (ын) 는 (нын) 저기 가는 분이 이 선생입니다 Чоги канын пун-и И сонсэнъ-имнида Человек, идущий (который идёт) там — господин Ли
Прошедшее
на «-ын»
은 (ын) ㄴ (н) 어제 쓴 편지를 우체국에 가서 부쳤어요 Одже ссын пхёнджи-рыль учхегуг-е касо пучхёссоё Я пошёл на почту и отправил письмо,
написанное (которое написал) вчера
Прошедшее
на «-тон»
던 (тон) 이 음악은 내가 자주 듣던 것입니다 И ымаг-ын нэ-га чаджу тыттон косимнида Эта музыка та самая, которую я часто слушал

Числительные[править | править вики-текст]

Корейская система счёта похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские цифры. Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут — китайско-корейские.

Корейскими числами можно посчитать предметы от одного до 99.

1 하나 хана 10 ёль
2 туль 20 스물 сымуль
3 сет 30 서른 сорын
4 нет 40 마흔 махын
5 다섯 тасот 50 свин
6 여섯 ёсот 60 예순 йесун
7 일곱 ильгоп 70 일흔 ирхын
8 여덟 ёдоль 80 여든 ёдын
9 아홉 ахоп 90 아흔 ахын

Исконно корейские слова для чисел 100 и 1000 (соответственно 온 (он) и 즈믄 (чымын)) в настоящее время считаются архаичными и не используются.

Следует обратить внимание, что числительные «один», «два», «три», «четыре» и «двадцать» перед существительными имеют так называемую определительную форму:

  • 하나 → 한
  • 둘 → 두
  • 셋 → 세
  • 넷 → 네
  • 스물 → 스무

Китайские:

1 иль 10 сип
2 и 20 이십 исип
3 сам 30 삼십 самсип
4 са 100 пэк
5 о 200 이백 ибэк
6 юк 1000 чхон
7 чхиль 10 000 ман
8 пхаль 100 000 십만 сипман
9 ку 100 млн ок

Составные числительные (двести три, шестьдесят) образуются как в китайском языке: два (이, и) × сто (백, пэк) + три (삼, сам) — ибэксам. При этом следует учитывать, что в корейском в разряде не три цифры (123 456 789), а четыре (1 2345 6789), поэтому «сто тысяч» — это «10 ман», а не «100 чон».

Порядковые числительные[править | править вики-текст]

Корейские Китайские
Формула Пример Примечание Формула Пример
Числительное + 째 (ччэ) 스물째 (сымульччэ) — двадцатый «первый» — 첫째 (чхоччэ) 제 (че) + числительное 제오 (чео) — пятый

Счётные слова[править | править вики-текст]

Из китайского языка в корейский пришли также счётные слова, которые используются со всеми существительными (фактически, все существительные в корейском неисчисляемые). К примеру, для того, чтобы сказать «пять кошек», в отличие от русского языка, нужно использовать классификатор: «кошек пять голов» — 고양이 다섯 마리 (коянъи тасот мари).

  • 개 (кэ, штука) — самый распространённый классификатор;
  • 번 (пон, раз) — для счёта событий;
  • 세 (се, год) — возраст;
  • 갑 (кап, пачка);
  • 명 (мёнъ, человек), слово «сарам», тоже означающее «человек», может использоваться без счётного суффикса;
  • 마리 (мари, голова скота);
  • 권 (квон, книга);
  • 자루 (чару) — ручки, карандаши;
  • 잔 (чан) — чашки;
  • 채 (чхэ, дом);
  • 병 (пёнъ, бутылка);
  • 그릇 (кырыт) — порции еды;
  • 켤레 (кхёлле, пара) — для парных предметов;
  • 장 (чанъ, лист бумаги);
  • 시간 (сиган) — для времени.

Соединительные слова[править | править вики-текст]

В корейском языке имеется набор соединительных окончаний, использующихся в качестве соединительных союзов между глаголами.

  • 고 (ко) и (으)며 (ы)мё могут обозначать как одновременность действий, так и их последовательность.
  • 거나 (кона) соединяя глаголы, имеет значение «или».
  • 아 (а), 어 (о), 여 (ё) 서 (со) означают последовательность действий.
  • 다가 (тага) означает, что некое действие было прервано на время нового действия. Если перед 다가 ставится суффикс прошедшего времени, то между действиями была пауза.
  • 자 (ча), 자마자 (чамаджа) означает мгновенное начало второго действия после первого.

Местоимения[править | править вики-текст]

Личные местоимения
ед. ч. мн. ч.
простое уважительное скромное уничижительное простое уважительное скромное
1-е на[5] чо[6] 우리 ури 저희 чохи
2-е но 당신 танъсин
선생님 сонсэнъним
자네 чане 너희 нохи
너희들 нохидыль
당신들 танъсиндыль
  • 2-е лицо:
ты — 너 (но), в именительном падеже 네 (ни), используется только в неформальном общении;
вы (к женщине) — 아줌마 (аджумма);
вы (к мужчине) — 아저씨 (аджосси);
вы (к девушке) — 아가씨 (агасси);
вы — «имя собеседника» + 씨 (сси), либо «должность собеседника + 님 (ним)»;
вы — «фамилия собеседника» + 선생 (сонсэнъ, господин) + 님 (ним).

Супруги обычно называют друг друга 당신 (танъсин), это обращение всё больше распространяется как универсальное местоимение 2-го лица.

вы (множественное число) — 여러분 (ёробун, господа́).
  • 3-е лицо:

Так как местоимения второго лица местоимениями в полной мере не являются, а скорее представляют собой существительные, они могут использоваться для обозначения третьих лиц. Существуют и другие подобные слова.

этот (тот, вон тот) человек — 이 / 그 / 저 사람 (и / кы / чо сарам);
этот (тот, вон тот) господин — 이 / 그 / 저 분 (и / кы / чо пун);
в письменной речи в значении «он» может употребляться слово 그 (кы) — тот.
она — 그녀 (кынё);
эта (та, вон та) женщина — 이 / 그 / 저 여자 (и / кы / чо ёджа);
для предметов используются те же указательные местоимения или слово 것 (кот) — вещь.

Как и в японском языке, в корейском имеется трёхуровневая система указательных местоимений, в отличие от современного русского языка, где подобные местоимения делятся только на «близкие» (этот) и «далёкие» (тот).

Приставка Объект Место
Близкие говорящему и- 이것 игот «этот» 이곳 игот 여기 ёги «здесь»
Близкие собеседнику кы- 그것 кыгот «тот» 거기 коги «там»
Далёкие чо- 저것 чогот «тот дальний» 저기 чоги «там, вдали»
Вопросительные 어느 оны- 무엇 муот «что?» 어디 оди «где?»

Лексика[править | править вики-текст]

Очень много заимствований из китайского языка. В последнее время в южнокорейском варианте языка появляется всё больше слов английского происхождения, есть также заимствования из японского языка[7]; в северокорейском есть заимствования из русского языка. С конца XX в. как в Северной, так и в Южной Корее отмечается новая тенденция в китайских заимствованиях — они не переводятся поморфемно, а передаются фонетически.

Письменность[править | править вики-текст]

Используется фонетическое письмо хангыль, специально разработанное для корейского языка в XV веке. Дополнением к хангылю служат ханча — китайские иероглифы. В Северной Корее используется только хангыль, в Южной Корее — и хангыль, и ханча.

В 1930-е годы в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности. Латинизированый алфавит был утверждён в 1935 году, но на практике не использовался[8][9].

С XV по XX век в Корее существовало смешанное письмо, аналогичное японскому современному письму: корни слов записывались ханча, а изменяемая часть слова — хангылем.

Система вежливости[править | править вики-текст]

В корейском языке существует развитая система стилей речи, использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.

Стиль Утвердительные предложения Вопросительные предложения С глаголом 가다 (када; идти)
после гласной после согласной после гласной после согласной
Официально-вежливый 1-я форма +ㅂ니다 1-я форма + 습니다 1-я форма +ㅂ니까 1-я форма + 습니까 갑니다 (камнида), 갑니까 (камникка)
Неофициально-вежливый 2-я форма + 요 가요 (каё)
Просторечный (панмаль) 2-я форма 가 (ка)

Опросы корейцев показывают, что регулирующая роль вежливости в языке падает[10].

Повелительное наклонение[править | править вики-текст]

Выражение повелительного и пригласительного наклонений подчиняется стилю вежливости.

Повелительное наклонение Пригласительное наклонение
уровень
вежливости
образование
(утверждение)
образование
(отрицание)
пример
утверждения
пример
отрицания
образование пример
Высший (으)십시오
(ы)сипсио
지 마십시오
(чи масипсио)
들으십시오
(тырысипсио)
слушайте, пожалуйста
들어가지 마십시오
(тырогаджи масипсио)
не входите
(으)ㅂ시다
(ы)псида
갑시다
(капсида)
пойдёмте
Высокий (으)세요
(ы)сеё
지 마세요
(чи масеё)
가세요
(касеё)
идите
듣지 마세요
(тытчи масеё)
не слушайте
2-я основа + 요
(ё)
시작해요
(сиджакхэё)
давайте начнём
Низкий 2-я основа
глагола
먹어
(мого)
ешь

(ча)
맥주 마시러 가자
(мэкчу масиро каджа)
пойдём выпьем пива
2-я основа
глагола + 라 (ра)
지 말아라
(чи марара)
들어라
(тырора)
слушай
보지 말아라
(поджи марара)
не смотри

Существительные[править | править вики-текст]

Кроме того, аналогично японскому, существуют «высокие» аналоги обычных глаголов и существительных.

Простое слово Вежливый аналог
Хангыль Транскрипция Перевод Хангыль Транскрипция Перевод
있다 итта быть, находиться 계시다 кесида быть, находиться
먹다 мокта есть 잡수시다 чапсусида вкушать
주다 чуда давать 드리다 тырида преподносить
자다 чада спать 주무시다 чумусида почивать
죽다 чукта умереть 돌아가다 торагада скончаться
чип дом тэк обитель
아버지 абоджи папа 아버님 абоним отец

Именование родственников[править | править вики-текст]

В корейском языке сложная система именования родственников в разговоре с ними и с другими людьми. В общем соблюдается принцип равновесия: к примеру, в разговоре с отцом жены её саму называют более фамильярно, а с младшей сестрой — более официально[11].

Обращение к родне мужа
Степень родства
с мужем
Именование женой
(хангыль, кириллица)
Именование детьми
(хангыль, кириллица)
Он сам 남편 (нампхён) 아버지 (абоджи), 아빠 (аппа)
Отец 시아버님 (сиабоним) (친)할아버지 ([чхин]харабоджи)
Мать 시어머님 (сиомоним) (친)할머니 ([чхин]хальмони)
Старший брат 아주버님 (аджубоним) 큰아버지 (кхынабоджи)
Жена старшего брата 형님 (хёнъним) 큰어머니 (кхынамони)
Старшая сестра 형님 (хёнъним) 고모 (комо)
Муж старшей сестры 아주버님 (аджубоним) 고모주 (комоджу)
Младший брат 도련님 (торённим),
서방님 (собанъним)
삼촌 (самчхон)
Жена младшего брата 동서 (тонъсо) 숙모 (сунмо)
Младшая сестра 아가씨 (агасси) 고모 (комо)
Муж младшей сестры 서방님 (сабонъним) 고모부 (комобу)
Дети брата или сестры 조카 (чокха) 언니 (онни), 오빠 (оппа),
형 (хёнъ), 누나 (нуна)
Обращение к родне жены
Степень родства
с женой
Именование мужем
(хангыль, кириллица)
Именование детьми
(хангыль, кириллица)
Она сама 부인 (пуин) 어머니 (омони), 엄마 (омма)
Отец 장인 (чанъин),
아버님 (абоним)
외할아버지 (вехарабоджи)
Мать 장모 (чанъмо),
어머님 (омоним)
외할머니 (вехальмони)
Старший брат 형님 (хёнъним) 외삼촌 (весамчхон)
Жена старшего брата 아주머니 (аджумани) 외숙모 (весунмо)
Старшая сестра 처형 (чхохёнъ) 이모 (имо)
Муж старшей сестры 형님 (хёнъним),
동서 (тонъсо)
이모부 (имобу)
Младший брат 처남 (чхонам) 외삼천 (весамчхон)
Жена младшего брата 처남댁 (чхонамдэк) 외숙모 (весунмо)
Младшая сестра 처제 (чходже) 어모 (омо)
Муж младшей сестры 동서 (тонъсо) 이모부 (имобу)
Дети брата или сестры 조카 чокха 언니 (онни), 오빠 (оппа),
누나 (нуна)
  • Упоминание в третьем лице мужа и его родственников:
Отношение Обращение Упоминание в третьем лице в разговоре с
мужем его родителями его родственниками знакомыми детьми
Свёкор 아버님 (абоним) 아버님 아버님 아버님 시아버님 (сиабоним) 할아버지 (харабоджи)
Свекровь 어머님 (омоним) 어머님 어머님 어머님 시어머님 (сиомоним) 할머니 (хальмони)
Муж 여보 (ёбо), N아빠 (N-аппа) 당신 (танъсин),
N아빠 (N-аппа)
아범 (абом), 애비 (эби),
그사람 (кысарам), 그이 (кыи)
아범 (абом), 애비 (эби) 남편 (нампхён),
그이 (кыи),
애아빠 (эаппа),
바깥양반 (паккачхянъбан)
아버지 (абоджи), 아빠 (аппа)
Старший брат мужа 아주버님 (аджубоним) 아주버님 아주버님 아주버님 시아주버님 (сиаджубоним) 큰아버지 (кхынабоджи)
Старшая сестра мужа 형님 (хёнъним) 형님 형님 형님 시누이 (синуи),
시동생 (сидонъсэнъ)
고모 (комо)
Младшая сестра мужа 아가씨 (агасси) 아가씨 아가씨 아가씨 시누이 (синуи),
시동생 (сидонъсэнъ)
고모 (комо)
Младший брат мужа 도랸님 (торянним),
서방님 (собанъним)
도랸님, 서방님 도랸님, 서방님 도랸님, 서방님 도랸님, 서방님,
시동생 (сидонъсэнъ)
삼촌 (самчхон)1,
자근아버지 (чагынабоджи)
Жена старшего брата мужа 형님 (хёнъним) 형님 형님 형님 형님,
큰동서 (кхындонъсо),
큰어머님 (кхыномоним)
큰어머님
Муж сестры мужа 서방님 (собанъним) 서방님, 고모부 (комобу) 서방님 서방님 고모부 고모부
Жена младшего брата мужа 동서 (тонъсо) 동서 동서 동서 동서,
큰어머님 (кхыномоним)
작은어머님 (чагыномоним)

Примечания:

  • N: имя своего ребёнка
  • 1: неженатый
  • Упоминание в третьем лице жены и её родственников:
Отношение Обращение Упоминание в третьем лице в разговоре с
мужем его родителями его родственниками знакомыми детьми
Тесть 장인 (чанъин),
아버님 (абоним)
아버님,
장인어른
(чанъинорын)
아버님, 장인어른 아버님, 장인어른 장인어른,
외하라버지
(вехарабоджи)
외하라버지
Тёща 장모 (чанъмо),
아머님 (омоним)
아머님,
장모
(чанъмоним)
아머님, 장모 아머님, 장모 N외할마님
(N-вехальмоним),
장모
외할마니
(вехальмони)
Жена 여보 (ёбо),
N엄마 (N-омма)
당신 (танъсин),
N엄마
N어미 (N-оми),
집사람 (чипсарам)
N어미, 집사람 N엄마, 처 (чхо),
집사람, 아내 (анэ)
어머니 (омони),
엄마 (омма)
Старший брат жены 형님 (хёнъним) 형님 형님 형님 처남 외삼촌 (весамчхон),
외숙부 (весукпу)
Младший брат жены 처남 (чхонам) 처남 처남 처남 처남 외삼촌 (весамчхон),
외숙부 (весукпу)
Старшая сестра жены 처형 (чхохёнъ) 처형 처형 처형 처형 이모 (имо)
Младшая сестра жены 처제 (чходже) 처제 처제 처제 처제 이모 (имо)
Жена старшего брата жены 아주머니 (аджумони) 처남댁 (чхонамдэк) 처남댁 처남댁 처남댁 처남댁
Жена младшего брата жены 처남댁 (чхонамдэк) 처남댁 처남댁 처남댁 처남댁,
N외숙머 (N-весунмо)
외숙머 (весунмо)
Муж старшей сестры жены 형님 (хённим),
동서 (тонъсо)
형님, 동서 형님, 동서 형님, 동서 동서,
N이모부 (N-имобу)
이모부 (имобу)
Муж младшей сестры жены 동서 (тонъсо),
X서방 (X-собанъ)
동서, X서방 동서, X서방 동서, X서방 동서,
N이머부 (N-имобу)
이머님 (имоним)

Примечания:

  • N: имя своего ребёнка
  • X: имя называемого

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Song, Jae Jung (2005) «The Korean language: structure, use and context» Routledge, p. 15
    Lyle Campbell & Mauricio Mixco. 2007. A Glossary of Historical Linguistics. University of Utah Press. («Korean, A language isolate», pg. 90; «Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported», pp. 90-91; «…most specialists…no longer believe that the…Altaic groups…are related», pg. 7)
    David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities. Linguasphere Press.
    Nam-Kil Kim. 1992. «Korean», International Encyclopedia of Linguistics. Volume 2, pp. 282—286. («…scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success», pg. 282)
    András Róna-Tas. 1998. «The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question», The Turkic Languages. Routledge. Pp. 67-80. («[Ramstedt’s comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned», pg. 77.)
    Claus Schönig. 2003. «Turko-Mongolic Relations», The Mongolic Languages. Routledge. Pp. 403—419. («…the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship», pg. 403)
  2. Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology? In; Sanchez-Mazas, Blench, Ross, Lin & Pejros eds. Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence. 2008. Taylor & Francis
  3. Корейский язык // БРЭ. Т.15. М., 2009.
  4. не используется в вежливой и нейтральной речи
  5. В именительном падеже имеет форму 내 (нэ)
  6. В именительном падеже имеет форму 제 (че)
  7. Классификация лексики корейского языка по происхождению. Проверено 13 февраля 2014.
  8. Советское языкознание, т.1. Л., 1935
  9. Ким Герман. Рассказы о родном языке. Рассказ 4. Неудавшаяся революция в корейской письменности.
  10. [vestnik.kr/culture/3983.html Корейцы стали больше материться]
  11. Син Сынъён (신승연), Ким Помсу (김범수), Чхве Хёнми (최현미), Сон Пёнъдон (손병던), Ким Сонъхве (김성회), Ким Минджонъ (김민정), О Чинджу (오진주), О Юнджа (오윤자), пер. с корейского Ю Хаксу (유학수) Пособие для счастливой жизни в Корее / Годжик Рафаил Иосифович. — Министерство здравоохранения и социальной защиты Республики Корея, 2007. — ISBN 11-1460000-002928-01

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на корейском языке
«위키백과:대문»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов корейского языка содержится в категории «Корейский язык»