Король и я (мультфильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Король и я
The King and I
Король и я (постер).jpg
Тип мультфильма

Рисованная анимация

Жанр

Семейный фильм

Режиссёр

Ричард Рич

Продюсеры

Джеймс Робинсон,
Артур Ранкин,
Петер Бакальян

На основе

«Анна и король Сиама» Маргарет Лэндон;
«Король и я» Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна II

Авторы сценария

Peter Bakalian
Жаклин Фезер
Дэвид Сайдлер

Роли озвучивали

Миранда Ричардсон,
Мартин Видновик,
Иэн Ричардсон,
Даррел Хэммонд

Композитор

Ричард Роджерс

Студия

Morgan Creek Productions,
Rankin/Bass Productions,
Pentamedia Graphics,
Rich Animation Studios

Страна

СШАFlag of the United States.svg США

Дистрибьютор

Warner Bros. Family Entertainment

Длительность

87 мин.

Премьера

19 марта 1999

Бюджет

25 миллионов $

Сборы

11 993 021 $ (США)

IMDb

ID 0160429

BCdb

подробнее

allrovi

ID 177412

«Король и я» (англ. The King and I) — полнометражный рисованный мультипликационный фильм 1999 года, снятый по мотивам книги Маргарет Лэндон «Анна и король Сиама» и мюзикла «Король и я». Мультфильм адаптирует для детей историю британки Анны Леонуэнс, которая в 1862—1869 годах находилась при дворе сиамского короля Монгкута в качестве учительницы его многочисленных детей.

Сюжет[править | править исходный текст]

Анна Леонуэнс вместе с сыном Льюисом прибыла на парусном корабле в Сиам, чтобы стать учительницей детей короля. Кралахом, первый министр короля, встретил её и проводил во дворец. Кралахом плетёт интриги, чтобы самому стать королём. На приёме во дворце королю привели дар из Бирмы — красивую девушку Таптим. Король показал Анне свою лабораторию и типографию, а затем пришли дети, и Анна растрогалась. На первом уроке Анна показала детям современную карту мира, а затем вывела их из дворца на прогулку. Это рассердило короля, и он пошёл в храм, чтобы помолиться Будде и обрести спокойствие, охраняла его ручная пантера Рама. Старшему принцу понравилась новая красавица, и он подарил ей королевский амулет с изображением белого слона. В ожидании прибытия британского посланника сэра Эдварда Рамсея Анна предложила устроить показательный банкет в европейском стиле, чтобы показать просвещённость королевского двора Сиама. Все подготовились, но в разгар банкета Кралахом велел привести Таптим, и король в ярости сорвал с её шеи королевский амулет. Принц и Таптим сбежали с помощью Льюиса на ручном белом слоне в джунгли и попали в ловушку, которую подготовил Кралахом. Король отправился спасать сына на воздушном шаре с мотором — всё было собрано в его лаборатории. Увидев, что сын и девушка упали в бурную реку, он снизился и спас их. Кралахом, вне себя от злости от провала своих честолюбивых планов, обстрелял воздушный шар короля ракетами для фейерверка. Шар загорелся, и всем пришлось прыгать в воду. Король отправил Кралахома чистить слоновник. После выздоровления король подарил Анне обещанный дом и пригласил на вальс.

Роли озвучивали[править | править исходный текст]

Актёр Роль
Миранда Ричардсон Анна Леонуэнс Анна Леонуэнс
Кристиана Нолл Анна Леонуэнс Анна Леонуэнс (пение)
Мартин Видновик Король Сиама Король Сиама
Иэн Ричардсон Кралахом Кралахом
Даррел Хэммонд Master Little Master Little
Аллен Д. Хонг Чулалонгкорн Принц Чулалонгкорн
Дэвид Бёрнэм Чулалонгкорн Принц Чулалонгкорн (пение)
Armi Arabe Таптим Таптим
Трэйси Веннер Уоррен Таптим Таптим (пение)
Адам Вайли Льюис Леонуэнс Льюис Леонуэнс
Шон Смит Эдвард Рамсей сэр Эдвард Рамсей

Критика[править | править исходный текст]

Большинство отзывов в печати были негативными. Как отмечает Джерри Бек[en] в своём «Путеводителе по анимационному кино», «превосходный материал первоисточника был испорчен плохо анимированным римейком»[1].

Стивен Хантер из Washington Post назвал фильм «жуткой, абсурдной, никудышной стряпнёй», годной лишь на то, чтобы «нагонять скуку на детей и взрослых». По мнению критика, единственное, что в картине напоминает об оригинале — несколько песен из мюзикла, да и те «вставлены в совершенно неподходящих эпизодах». На взгляд Хантера, вместо оригинального сюжета, зритель получил нечто «вульгарное и нелепое». Автор рецензии упрекает создателей фильма в почти неприкрытом расизме. По словам Хантера, картина «утверждает врождённое превосходство британцев над безнадёжными азиатами». С точки зрения техники, фильм представляется критику «просто плохой анимацией». Лица персонажей — грубы и невыразительны; сами герои предстают воплощениями «дешёвых» стереотипов. Впрочем, самой слабой стороной картины Хантер называет цветовое решение[2].

Интересные факты[править | править исходный текст]

  • В титрах написано: «In memory of Cecilia M. Wheeler, Marie A. Miller. Special thanks to James R. Miller» — В память о Сесилии Уилер и Марии Миллер. Особая благодарность Джеймсу Миллеру.

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Beck, Jerry. The Animated Movie Guide. — First edition. — Chicago: Chicago Review Press, 2005. — С. 135—136. — ISBN 1-55652-591-5  (англ.)
  2. Hunter, Stephen. 'King and I': Royally Insulting. The Washington Post (19.03.1999). Проверено 17 февраля 2013. Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013.

Ссылки[править | править исходный текст]