Лебенсон, Миха Иосиф

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Миха Иосиф Лебенсон
идиш לעבענזאָהן
Micha Josef Lebensohn.jpg
Дата рождения:

22 февраля 1828({{padleft:1828|4|0}}-{{padleft:2|2|0}}-{{padleft:22|2|0}})

Место рождения:

Вильно, Российская империя

Дата смерти:

17 февраля 1852({{padleft:1852|4|0}}-{{padleft:2|2|0}}-{{padleft:17|2|0}}) (23 года)

Место смерти:

Вильно, Российская империя

Гражданство:

Российская империяFlag of Russia.svg Российская империя

Направление:

Поэзия

Язык произведений:

Иврит

Миха Иосиф Лебенсон (идиш לעבענזאָהן) — выдающийся российский еврейский поэт, сын Авраама Л., род. в Вильне в 1828 г., ум. там же в 1852 г.

Биография[править | править исходный текст]

Еще будучи подростком, Л., помимо еврейского, которым владел в совершенстве, изучил русский, французский, польский и немецкий языки. Встречая в доме отца многих видных евр. литераторов, Л. рано проявил интерес к литературе.

Двенадцати лет от роду он начал писать стихи, пробуя сперва свои силы в переводах. Шестнадцати лет он написал свое первое оригинальное стихотворение «Ha-Achwah», в котором уже проявилось несомненное дарование начинающего поэта. К этому же времени y Л. обнаружились первые симптомы роковой болезни — чахотки, и три года спустя юноша уже пришел к сознанию, что «болезнь ведет его скорыми шагами в царство теней», и он с ужасом восклицает: «как ужасна смерть и как прелестна жизнь» (послание Л. к К. Шулману). В это время Л. перевел III-ю и IV-ю книги «Энеиды» (Наrisat Trojah) Вергилия (с немецкого перевода Шиллера). Перевод имел большой успех y еврейских учёных запада и вызвал с их стороны большие похвалы по адресу юноши-поэта.

В 1849 г. Л. по совету врачей уехал за границу. Пробыв целую зиму в Берлине, Л. слушал в университете лекции Шеллинга по философии и близко познакомился с учёными Сениором Заксом и Леопольдом Цунцом. Когда Л. преподнёс последнему свой перевод «Энеиды», Цунц, высоко ценя дарование юноши, советовал ему «оставить чужую музу и петь песни Сиона». Под влиянием Цунца и С. Д. Луццатто, который состоял с поэтом в дружеской переписке, Л. и написал в 1850 г. прославившую его книгу «Schire Bat Zion» (пeреиздана в 1869 г.), состоящую из шести библейских поэм (Соломон, Когелет, Месть Самсона, Иаэль и Сисра, Моисей на горе Абарим, Иегуда Галеви).

Трогательная любовь и благоговение к языку Библии, столь характерные для «маскилим» той эпохи, сочетались y юного впечатлительного поэта с такой же нежной любовью к библейской стране, в которой, по заявлению Л., «каждый камень — книга, любая скала — скрижаль». Древняя страна и ее благодатная природа оживают в чарующих красках под кистью поэта, и величавые образы древности полны y Л. пластики и жизни. Личные переживания поэта, отзвуки его душевной драмы особенно явственно слышатся в «Schelomoh» и «Kohelet», составляющих две части одной поэмы, в которой молодой Соломон, опьяненный любовью и радостью жизни, противопоставляется тому же царю, ставшему на склоне лет скептиком-пессимистом, изверившимся в жизни. Последняя поэма сборника, «Jenudah ha-Lewi», является наиболее совершенным творением Л. Молитвенный пафос настроения, трогательный лиризм, удивительная нежность и музыкальность стиха — сливаются в одно гармоническое, высокохудожественное целое. В Берлине же Л. написал замечательный по силе и художественной законченности цикл лирических стихотворений (Ahubah Azubah, Jom Huledet Ahubati, Achot Lanu, Chag ha-Abib и др.). Эти разрозненные стихотворения представляют собой одну цельную поэму, которая с большой силой передает мучительную душевную драму подкошенного смертельным недугом двадцатидвухлетнего поэта, в котором бурлит и рвётся через край неистощимая жажда жизни, света и счастья. Жгучие и яркие описания любви во всех её оттенках и настроениях переплетаются с зловещим сознанием, что смерть следует по пятам и дни сочтены; шумная радостная жизнь огромного города противопоставляется «пустынной тишине и кладбищенскому покою» собственной души.

С ухудшением болезни Л. вернулся в Вильну. Приближение смерти примирило несчастного поэта с его судьбой, и последняя его поэма (Hа-Tefilah) посвящена «Молитве, дочери сердец», которую он благословляет за то, что она «как роса, спускающаяся над степью с неба», «насыщает живительной влагой сердце человека и исцеляет его душу».

Ранняя смерть Л., в котором большое дарование сочеталось с исключительным благородством и обаянием нежной души, произвела большое впечатление. Из многочисленных элегий, посвященных памяти Л., наиболее крупные: «Michal Dimah» Лебенсона-отца (Schire Sefat Kodesch II), «Ноi Och» Л. Гордона, который был связан с Л. узами нежной дружбы, и послание С. Д. Луццато к отцу Л. (Schire Sefat Kodesch, II, 244—47). В 1870 г. Л.-отец издал «Kinnor Bat Zion», куда вошли мелкие стихотворения Л., переводные и оригинальные. Неопубликованными остались: перевод трагедии Альфиери «Acharith Schaul», прозаические статьи.

Л. занимает в истории новоеврейской литературы весьма видное место. Как по внутреннему содержанию, так и по форме творчество Л. отличается несомненной оригинальностью и подкупающей свежестью. При нем еврейский стих достиг небывалой гибкости и напевной мелодичности. Л. оказал большое влияние на всех последующих за ним поэтов (в том числе и на Л. Гордона) и на всю тогдашнюю еврейскую молодежь. В 1895 г. вышло полное собрание стихотворений Л.

Из произведений Л. переведены: «Соломон» и «Когелет» — на французский, «Иегуда Галеви» — на русский («Русский еврей», 1881), а писатель О. Штейнберг перевел (1859) на немецкий язык все поэмы, входящие в «Schire Bat Zion». В 1902 г., в 50-ю годовщину смерти Л., немецкий перевод был переиздан совместно с оригиналом.

Литература[править | править исходный текст]

При написании этой статьи использовался материал из Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона (1890—1907).