Леди и Бродяга

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Леди и Бродяга
англ. Lady and the Tramp
Lte dvdcover ru.jpg
Обложка российского DVD-издания мультфильма «Леди и бродяга»
Жанр

семейный, мелодрама, комедия

Сиквелы

Леди и Бродяга 2 (2001 г.)

Режиссёр

Клод Жероними
Уилфред Джексон
Гамильтон Луске

Продюсер

Уолт Дисней

На основе

Счастливый Дэн, свист собаке, Уорд Грин

Автор сценария

Уорд Грин
Эрдман Пиннер

Роли озвучивали

Пегги Ли, Барбара Ладди, Ларри Робертс, Билл Томпсон, Bill Baucom

Композитор

Сонни Берк
Пегги Ли
Оливер Уоллас

Аниматоры

Дону Холлидей

Студия

Walt Disney Pictures
Buena Vista Distribution

Страна

СШАFlag of the United States.svg США

Длительность

73 мин 27 сек (PAL)

Премьера

Флаг США 16 июня 1955 (кинотеатры)
Флаг США 28 февраля 2006 (SE-DVD)
Флаг России 7 февраля 2012 (DVD и Blu-ray BD)

Бюджет

4 млн долл.

Сборы

$93 602 326

IMDb

ID 0048280

BCdb

подробнее

movies.disney.com/lady-and-the-tramp

«Ле́ди и Бродя́га» (англ. Lady and the Tramp) — пятнадцатый по счёту классический мультфильм студии Уолта Диснея, первый мультфильм в формате CinemaScope, а также первый мультфильм, распространяемый с помощью дочерней компании Buena Vista Distribution (ранее распространением мультфильмов Диснея занималась компания RKO Radio Pictures). Сюжет мультфильма базируется на двух источниках — во-первых, на рассказе Уорда Грина «Счастливый Дэн, циничный пёс» (англ. Happy Dan, The Cynical Dog), а во-вторых — на давней задумке диснеевского аниматора Джо Гранта. В СССР и России в 1990-е годы распространялся на VHS и Laserdisc в переводах А. Гаврилова, В. Горчакова и П. Прямостанова

В 2006 году переработанная и восстановленная версия мультфильма была издана на DVD в рамках серии «Disney’s Platinum Edition» [1]. В первый день продаж издание разошлось тиражом более миллиона экземпляров [2].

Сюжет[править | править вики-текст]

Однажды зимним вечером Джим Дир (Dear, досл. пер. с англ. — дорогой) дарит своей жене Дарлинг (Darling, досл. пер. с англ. — любимая) щенка Кавалер-кинг-чарльз-спаниеля по имени Леди. Леди быстро становится членом семьи, знакомится с соседскими собаками —шотландским терьером Джоком и бладхаундом Трасти (в других версиях перевода — Верный), а через полгода получает свой первый ошейник с номерком — собачьим «удостоверением личности».

На другом конце города, около железнодорожной станции, под водонапорной башней, живёт Бродяга — обычный бездомный пёс. Однажды утром он узнаёт, что в городе началась охота на бездомных собак, и двух его приятелей уже поймали. Не без труда ему удаётся освободить их и скрыться от преследования — так он и попадает в «богатый» квартал, в котором знакомится с Леди. Леди и Бродяга влюбляются и потом начинают жить вместе, и даже заводят щенков.

Разработка[править | править вики-текст]

Финальная версия немного отличается от запланированной. Первоначальный сюжет (1930-е — начало 40-х гг.) не содержал персонажа Бродяги в том виде, в котором его можно наблюдать в мультфильме. По одной из версий, история была сосредоточена на Леди и двух её поклонниках — русским борзом Борисе и бездомном псе Гомере, а в качестве основных отрицательных персонажей выступали сиамские коты и крыса[1]. Позже волкодав Борис всё же появляется в мультфильме в качестве второстепенного персонажа.

В 1943 году сюжет был переработан в соответствии с литературным произведением Уорда Грина и сконцентрировался на противоречиях между Леди и Бродягой (хотя своё имя Бродяга получил не сразу — до этого его звали Бозо, Рэгсом и Гомером). Поначалу у Леди был только один пёс-сосед по кличке Хьюберт, но позже Хьюберта заменили Джоком и Трасти[2].

Существует несколько удалённых сцен, которые до настоящего времени так и не увидели свет. Первая из них — «ночной кошмар Леди» — её страх по отношению к человеческому ребёнку, реализующийся в виде «парада детских башмаков» (аналогичный параду розовых слонов в «Дамбо»). Другая удалённая сцена, представляющая особый интерес — эпизод с «миром собак» — мечты Бродяги об альтернативной реальности, в которой не люди являются хозяевами собак, а наоборот, собаки являются хозяевами людей.

Некоторые второстепенные персонажи претерпели значительные изменения в ходе работы над мультфильмом. Так, сиамские коты Си и Ам изначально планировались как гораздо более зловещие персонажи с расистским подтекстом. Тётя Сара же представлялась как суровая тёща-тиран без единого положительного качества. Крыса, олицетворяющая в мультфильме зло, изначально была комическим персонажем.

Первоначальный финал мультфильма был гораздо более трагическим — Трасти умирал, пытаясь остановить экипаж с Бродягой, направляющийся в собачий приют. Однако, Уолт Дисней, не желая повторения событий, связанных с «Бэмби» (эпизод смерти мамы Бэмби сделал мультфильм практически непригодным для просмотра маленькими зрителями), «воскресил» Трасти в заключительной сцене, давая понять, что он всего лишь сломал лапу[1].

Герои[править | править вики-текст]

Основные герои[править | править вики-текст]

Герой Порода Примечания
Леди Американский кокер-спаниель Домашняя собака
Бродяга Дворняга Бездомный пёс

Поддерживающие герои[править | править вики-текст]

Герой Порода Примечания
Джок Скотч-терьер Ворчун
Верный (Трасти) Бладхаунд Частично потерял нюх и память
  • Джим, Дорогая, Ребёнок — основные персонажи-люди в мультфильме.
  • Тётушка Сара — у неё есть две сиамские кошки — Си и Ам. Тётушка наивно полагает, что её питомцы — самые ангелоподобные создания на свете.

Второстепенные герои[править | править вики-текст]

Герой Порода Примечания
Борис русский борзой Философ
Пэгг Лхаса Апсо Певица
Таксик Такса Хорошо копает, говорит с немецким акцентом
Педро Чихуа-хуа Говорит с мексиканским акцентом
Даки Дворняга Знает многое о Бродяге
Бул Английский бульдог Говорит похлюпывая из-за скопления слюны
  • Тони — хозяин ресторана.
  • Джо — повар в ресторане у Тони.
  • Собаколовы — первый собаколов появляется несколько раз. Второй собаколов появляется в виде голоса. Третий собаколов вёз Бродягу в «Собачий отстойник».
  • Компания женщин.
  • Компания мужчин.
  • Си и Ам — две сиамские кошки делают все чтобы казаться в глазах тётушки Сары — « ангелоподобными созданиями».
  • продавец в зоомагазине.
  • Страж зоопарка.
  • Чопорный гражданин — знает четыре языка.
  • Эл Аллигатор — любит перекусить всем, что дают.
  • Бобёр — его волнует лишь недостроенная плотина.
  • Фермер.
  • Даниэла, Колетта, Аннетта — Более спокойные и послушные, в отличие от их брата Шалуна. От них была произнесена лишь одна фраза «Нет, ни разу, дядя Верный(Трасти)».
  • Шалун — дикий и непослушный в отличие от сестёр. От него было слышно лишь рычание.

Русский дубляж[3][править | править вики-текст]

Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году.

  • Режиссёр дубляжа — Владимир Ферапонтов
  • Переводчик — Артём Осокин
  • Автор синхронного текста — Екатерина Барто
  • Автор текстов песен — Пётр Климов
  • Музыкальный редактор — Вадим Куприянов
  • Творческий консультант — Мачек Эйман

Песни исполняют Александр Сазонов, Нона Виноградова, Армен Погосян, Егор Чернегов, Юлия Тимошенко, Алиса Эстрина, Наталья Ансимова, Пётр Савинков, Ольга Зиновьева.

Интересные факты[править | править вики-текст]

Бобёр, Леди и Бродяга
  • «Леди и Бродяга» — первый мультфильм в формате CinemaScope (кинотеатральный формат, соотношение сторон — 2,55:1). Тем не менее, первоначально мультфильм разрабатывался в обычном для Диснея формате 4:3, и лишь спустя время было принято решение переориентироваться на набирающий популярность CinemaScope (однако, некоторое распространение получила и версия 4:3). В результате художникам в спешном порядке пришлось дорисовывать (расширять) задние планы и менять конфигурацию сцен. Косвенные свидетельства того, что изначально мультфильм не был широкоэкранным — высокая статичность фона и концентрированность действия в правой, левой или центральной частях сцены[4].
  • Многие значительные фигуры компании Диснея, в том числе и сам Уолт, признавали, что «Леди и Бродяга» — первый мультфильм, в котором явно подразумевалась любовная сцена. Ситуация осложнялась тем, что формально, согласно сюжету, Леди и Бродяга не были супругами — а любые элементы «секса до брака» в кино в то время не одобрялись Голливудом. «Леди и Бродяга» был исключением, и не в последнюю очередь из-за того, что основные действующие лица — не люди, а собаки[1].
  • Популярность мультфильма повлекла за собой публикацию серии комиксов «Шалун» (англ. Scamp), повествующих о похождениях щенка Леди и Бродяги. Комиксы издавались с 1955 по 1988 год, а впоследствии по мотивам этих комиксов было снято продолжение картины — «Леди и Бродяга 2: Приключения Шалуна»[2].
  • Бобр из «Леди и Бродяги» является прототипом другого классического диснеевского персонажа — свистящего суслика из «Винни-Пуха».
  • Аниматор Вольфганг Рейтерман наблюдал за живыми грызунами в процессе работы над кульминационной сценой мультфильма — сценой битвы Бродяги с крысой[2].
  • Существует легенда, согласно которой начало «Леди и Бродяги» — эпизод с рождественским подарком — имеет реальные основания. По этой легенде, Уолт Дисней забыл о свидании со своей женой и, желая загладить вину, подарил ей щенка. Тем не менее, достоверность этой истории подлежит большому сомнению — скорее всего, легенда была придумана для общественности после ухода со студии Джо Гранта — оригинального идейного вдохновителя[1].
  • Один из авторов музыки для мультфильма, джазовая певица Пегги Ли, позже подала иск против студии Диснея. В 1991 году ей удалось взыскать со студии компенсацию в размере 2,3 млн долларов[2].
  • Эпизод с романтическим ужином на задворках ресторана «У Тони» был использован в пародийном фильме «Горячие головы 2» с Чарли Шином и Валерией Голино, в фильме «101 далматинец», в мультфильме «Похождения императора 2: Приключения Кронка» и в фильме «Суперпёс».
  • Джок, Пег и Трасти были замечены в мультфильме Оливер и компания на 00:11:44.
  • В ресторане Тони у заднего входа висят плакаты, указывающие на возможную дату и время событий в мультфильме — «OPEN HOUSE Apr 26-27 UNCLE TOMS CABIN» («День открытых дверей 26-27 апреля…» и «UNCLE TOMS CABIN opera HOUSE aug. 6-8» («Открывается в оперном театре в августе 6-8»).
  • Судя по второму мультфильму, действие мультфильма начинается примерно 24 декабря 1908 года — и заканчивается примерно 24 декабря 1910 года.
  • Сара и её «ангелочки» являются аллюзией на роман Джейн Эйр (у неродной тёти героини такое же имя)

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 4 См. документальный фильм «A Perfect Little Lady: The Story of „Lady and the Tramp“» на DVD-издании 2006 года (англ.).
  2. 1 2 3 4 Trivia for Lady and the Tramp (англ.), IMDb.
  3. Данные о русском дубляже, представленные на DVD-диске после показа мультфильма.
  4. См. документальный фильм «Pretty as a Picture: Art and Design» на DVD-издании 2006 года (англ.).

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]