Ливский берег

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ливский берег.jpg
Ливский берег

Ливский берег (лив. Līvõd Rānda, латыш. Lībiešu krasts) — часть побережья Балтийского моря и Рижского залива в Курземе, Латвия где живут потомки племени ливов. В деревне Мазирбе действует Народный дом ливов [1]

История[править | править вики-текст]

Ливский (Ливонский) берег на севере Курземе представляет собой уцелевший осколок древнего этнического ареала ливов. Вплоть до Первой мировой войны сообщение между поименованными в следующей главе ливскими деревнями осуществлялось по лесным и просёлочным дорогам, а также - морским путём. Морским же путём осуществлялись и довольно плотные контакты ливов с родственными эстонцами, а также с островом Готланд.

В 1851 году был создан ливский алфавит. В 1861-м выпущен первый словарь ливского языка. В 1863 г. на ливский язык переведено было Евангелие от Матфея[2]... На Микельторнсе в 1884 году был выстроен маяк Микельбака, высота которого составила 62 м. Он является самым высоким маяком Балтии[3].

Распад Российской империи ничего не дал и не мог дать ливам. Идея независимой Латвии была им чужда. В 1923 году была создана организация "Союз ливов", обратившаяся в Кабинет министров Латвии с просьбой учредить Ливский национальный округ. Но правительство Первой Латвийской республики отказало им. И тогда неожиданно взошла звезда «короля ливов» Улдрикиса Капбергса (Ули Кинкамяга), провозгласившего державную независимость родного берега и окончившего свои дни в латвийской тюрьме "от сердечного приступа"...

В 1931 году ливские патриоты основали газету "Лиивли". Кроме того, в 1930-ые годы ливам удалось восстановить контакт с Эстонией и "навести мосты" с родственными Венгрией и Финляндией. 6 августа 1939 г. за счёт собранных в Финляндии, Эстонии и Венгрии средств в деревне Мазирбе был открыт Ливский народный дом, построенный по проекту финского архитектора Эркки Юхани Хутонена, в стиле "финского функционализма". Эти же государства оказывали и иную посильную поддержку родственной им ливской культуре. В школах появилась возможность изучать национальный язык. Начали создаваться ливские хоры...

Но не прошло и месяца со дня открытия Ливского дома, как началась Вторая мировая война. А когда она закончилась, то практически сразу, между ливами и всей остальной Европой опустился «железный занавес». Во времена СССР Ливский берег, ставший строго охраняемой и милитаризованной зоной, был абсолютно недоступен для иностранцев. Более того: власти, опасаясь, что местные ливы могут бежать из Советского Союза на рыбацких лодках (на тот же Готланд), ограничило ловлю рыбы в прибрежных водах. Тогда много лодок было сожжено, а некоторые попали на лодочное кладбище возле Мазирбе. Ныне их вросшие в лес останки немного напоминают привидения... В 1950-х годах, силами строительных батальонов Советской армии, по Ливскому берегу были, в стратегических целях, проложены широкие грунтовые дороги.

Культурно-охранный статус[править | править вики-текст]

В соответствии с решением сейма Латвии 4 февраля, 1992 года Ливонский (Ливский) берег был объявлен правительством Латвии культурно-охраняемой территорией. Одним из инициаторов этого законодательного акта был экономист Э. Силис, ставший директором «Ливского берега». В охранной зоне находятся двенадцать ливских деревень:

Охранный статус предусматривает ограничения на постоянное жительство в этом районе для всех, кто не является прямым потомком ливов, в том числе для этнических латышей[4].

Также имеются юридические ограничения на новое строительство и перестройку исторических деревень ливов. Эти ограничения относятся и к объектам обслуживания туристов: запрещено строительство отелей, ресторанов, а также и любых других частных или государственных объектов, которые могут негативно повлиять на традиционный уклад жизни и культуры ливов.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Александр Шабанов Незнакомая родная речь
  2. Перевод выполнили учителя Ника Полманн и Ян Принц, под общей редакцией академика Фердинанда Видемана, крупнейшего знатока финно-угорских языков. Полный перевод Нового Завета на ливский язык был сделан учителем Карлом Сталте и опубликован в Хельсинки в 1937 году.
  3. На маяке, на высоте 277 ступеней (или 56 м), открыта смотровая площадка.
  4. Blumberga, Renāte, Liivlased 19-21. sajandil, lk 127-153 koguteoses Liivlased. Ajalugu, keel ja kultuur, koostanud ja toimetanud Renāte Blumberga, Tapio Mäkeläinen ja Karl Pajusalu; Tallinn, Eesti Keele Sihtasutus, 2011.