Лимерик (поэзия)
Ли́мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы.
Содержание |
Форма [править]
Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем[1].
История [править]
Название происходит от ирландского города Лимерик, однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года, точно не известна.
«Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова „лимерик“ точно не известно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. „Приедешь ли в Лимерик?“. По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза „Will you come up to Limerick?“ („Вы приедете в Лимерик?“)»[2].
Известные авторы [править]
Наиболее известным автором английских лимериков считается Эдвард Лир, в России его стихи известны в переводах Григория Кружкова, Марка Фрейдкина, Евгения Клюева, Сергея Таска и других. Григорий Кружков, анализируя лимерики Лира, обнаруживает в них неожиданно серьёзный подтекст, тонкие связи с личной биографией поэта и парадоксальные переклички с поэзией Уильяма Батлера Йейтса[3].
Много примеров встречается и у других британских поэтов, в частности, у Льюиса Кэрролла и Венди Коуп (в пародии на Т. С. Элиота).
За пределами Великобритании [править]
Существует мнение, что тяготение к лимерику связано с британским национальным характером: так, Георгос Сеферис в письме Лоуренсу Дарреллу замечал:
Думаю, что писать лимерики — хорошее упражнение для одинокого человека, можно предположить, что этот жанр развился в Англии потому, что все вы, островитяне, одиноки[4].
К тому же, по справедливому замечанию критика,
лимерики нельзя переводить, их воссоздают «с ничего» на чужом языке. Переводчику, если он желает во что бы то ни стало сохранить за собой это звание, приходится действовать обходным манером[5].
Тем не менее, в XX веке оригинальные лимерики появились на разных языках. Особенно популярен этот жанр среди самодеятельных авторов в Интернете[6]. Дань лимерику отдали многие известные литераторы, чьи интересы в целом лежат совершенно в других областях литературы, — в частности, Сергей Аверинцев[7], Татьяна Щербина[8].
В России жанр лимерика активно развивается благодаря поэтам-иронистам, в частности, Анатолию Белкину[9], Игорю Иртеньеву, Сергею Сатину, Сергею Шоргину, Ольге Арефьевой и многим другим.
Примеры лимериков [править]
|
|
Перевод Григория Кружкова (1993)
|
- Депутат фолькетинга из Дании
- Преуспел в каббале и гадании
- И друзьям из парламента
- По страницам регламента
- Предрекает исход заседания.
- Говорят, что в Республике Чад
- Третьи сутки там-тамы стучат.
- Соседи боятся,
- А зря, просто чадцы
- От этого стука торчат.
Источники [править]
- ↑ Правила написания лимериков
- ↑ Тема «Лимерики» в блоге сайта «В начале было слово..» — Россия, Россия — Мир тесен!
- ↑ Г. Кружков. Одиссея Эдварда Лира // Г. Кружков. Ностальгия обелисков: Литературные мечтания. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — С. 529—548.
- ↑ Владимир Аристов. Посол и посланник. «Южноафриканский дневник» Сефериса, предчувствие «Кихли» // «Иностранная литература», 2005, № 6.
- ↑ Б. Филевский. Лавка букиниста // «Октябрь», 1998, № 12.
- ↑ С. Кузнецов. Рождение Игры, смерть Автора и виртуальное письмо // «Иностранная литература», 1999, № 10.
- ↑ Владимир Бибихин. Записи о встречах // «Вопросы литературы», 2004, № 6.
- ↑ Литературная жизнь Москвы. Апрель 2002 г.: Хроника.
- ↑ Белкин А. Лимерикон, или Всемирная история в лимериках. — М., 2006
- ↑ Жила-была дама приятная//Wikilivres
- ↑ Сергей Сатин Сатинизмы. Деловая пресса. НДП «Альянс Медиа» (12.05.2004). Архивировано из первоисточника 1 июня 2012. Проверено 8 января 2012.
Литература [править]
- «Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые», составитель К. Н. Атарова, Радуга, 2003 год ISBN 5-05-005749-3
- Е. Ражева. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. — М.: Индрик, 2006, с. 327—335
Ссылки [править]
- Сайт, посвящённый творчеству Эдварда Лира
- Избранные лимерики от Анатолия Белкина
- Лимерики Ольги Арефьевой
| Это заготовка статьи о литературе. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |

