Литовская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
«Простые слова катехизиса …» Мартинаса Мажвидаса, 1547 г.

Лито́вский алфави́талфавит литовского языка, в нынешнем виде с 32 буквами существующий со времён орфографических реформ 19011905 годов; основан на латинице.

A a Ą ą B b C c Č č D d E e
Ę ę Ė ė F f G g H h I i Į į
Y y J j K k L l M m N n O o
P p R r S s Š š T t U u Ų ų
Ū ū V v Z z Ž ž


История[править | править вики-текст]

Древняя письменность[править | править вики-текст]

О существовании древней литовской письменности упоминается в «Дневнике посольства главного начальника гопшиталей тевтонского ордена, графа Конрада Кибурга с товарищи (не названы) к великому князю литовскому Витовту, в 1397 году»[1][2]:

« … если и были литовскiе письмена, то ихъ забыли, чему много содѣйствовало паденiе язычества[3]; показывали намъ что-то, написанное, какъ утверждали, литовскими буквами, но мы ничего не могли разобрать. Братъ Целистинъ снял абрисъ нѣсколькихъ строкъ, для сравненiя съ тѣми письменами, которыя встрѣчаются у насъ въ Пруссiи на разныхъ остаткахъ язычества.

… Потомъ былъ разговоръ о литовскомъ языкѣ; епископъ[4], зная его основательно, превозносилъ его похвалами, жалѣлъ, что пренебрегли литовскою письменностью, такъ какъ русскiя письмена и русскiй языкъ были приняты въ дипломацiи и при дворахъ княжескихъ съ тѣхъ поръ, какъ ученые русины, выгнанные татарами изъ за Днѣпра, перенесли свои научныя познанiя въ Литву. Расхваливая языкъ литовскiй, епископъ даже утверждалъ, что если бы греческiй и латинскiй языки были забыты, то ихъ утрату легко бы замѣнилъ языкъ литовскiй, вслѣдствие совершенства своихъ формъ, просодiи и своего богатства.

»

Это было то время, когда на большей части многоязычной территории Великого княжества Литовского в качестве языка официальных документов начал использоваться язык на базе кириллицы, имевший много наименований и впоследствии получивший научное название западнорусского письменного языка (считается «предком» украинского и белорусского языка[источник не указан 845 дней]). После официального крещения Литвы в 1387 году Владислав Ягайло активно способствовал переводу[5] на литовский язык польскоязычных молитв, проповедей, используя при этом, вероятно, основанный на латинице польский алфавит.

Латиница[править | править вики-текст]

Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируемый 1503—1515 гг. Написанная от руки молитва на последней странице книги «Tractatus sacerdotalis», Страсбург.
Мартинас Мажвидас, «GESMES CHRIKSCZONISKAS, GEDOMAS BASZNICZOSU PER ADUENTA IR KALEDAS IK GRAMNICZU», 1549 г.

С XVI века после объединения Великого княжества Литовского с Польским королевством для записи литовского языка используется латиница.

Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 15031515 гг. и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала.[6]

В 1547 году в Кёнигсберге издана первая литовская книга «Простые слова катехизиса, лёгкая и скорая наука чтения и письма» (лит. «Katechizmusa prasty szadei…», протестанстский) Мартинаса Мажвидаса. Книга написана на жемайтском наречии литовского языка (Мажвидас был жемайтом). Кроме катехизиса, на 4 страницах автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Алфавит Мажвидаса содержал 23 большие и 25 маленьких букв (на основе латинского алфавита):

Заглавные буквы: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T W X Y Z

Jei pagal wales Dewa narit giwenty


— Цитата из «Простые слова катехизиса…» Мартинаса Мажвидаса[7]

В 1595 году в Вильне была издана первая напечатанная на территории Литвы книга на литовском языке «Катехизис» (лит. «Katekizmui», католический), переведённая с польского языка Микалоюсом Даукшой.

Buk walá táwo
Důną muʃʃų wiʃʃų dienų důd' mumus βią dieną
Bat' gelb' mus nůġ pikto

Цитата молитвы из «Катехизиса» Микалоюса Даукши[8]

В 1653 году в Кёнигсберге была издана первая грамматика литовского языка (лат. «Grammatica Litvanica») написанная на латыни литовским духовным писателем Даниилом Клейном (лит. Danielius Kleinas). Для записи литовских слов, кроме латинских букв, использовались следующие буквы:

  • ė — в то время была уникальной буквой — сохранилась в современном литовском алфавите;
  • á и ł — были взяты из польской типографики того времени;
  • ʒ — в дальнейшем этой буквой стала «ž»;
  • ê, é, ô, ó, û, ù и др.

Примеры литовских слов из грамматики Д. Клейна:

didyʃis (совр. лит. didysis), dówana (совр. лит. dovana), gieʃmês (совр. лит. giesmės), iʃʒwadótu (совр. лит. išvaduotų), malóne (совр. лит. malonė), mylêti (совр. лит. mylėti), mylėʃiwa (совр. лит. ), pér†ʒinnoti (совр. лит. peržinoti), piktûju (совр. лит. piktuoju), wiʃʃû (совр. лит. visų), ʃʒirdìs (совр. лит. širdis), ʒinnôti (совр. лит. žinoti), ʒ‡mógui (совр. лит. žmogui), ‡‡‡ʒmonû (совр. лит. žmonių), ‡ʒodélis (совр. лит. žodelis).

Кириллица[править | править вики-текст]

Два выпуска одного и того же молитвенника «Старый золотой алтарь». Тот что слева, издан в 1864 г. с применением латиницы и был нелегален. Тот что справа, издан в 1866 г. с применением кириллицы и был официален и оплачен властью.

После восстания 1863—1864 годов в Северо-Западном крае Российской империи генерал-губернатор М. Н. Муравьёв в 1864 году запретил печатать латиницей на литовском языке буквари, официальные издания, книги для чтения. Взамен вводилась «гражданка» — литовская письменность кириллическими буквами. Этот запрет вызвал сопротивление населения (см. Книгоноши в Литве) и в итоге с 1904 года был отменён.

Единой системы передачи литовского языка кириллицей в те года не существовало. Мало того, что таких систем было несколько и принадлежали они разным разработчикам, так и то, что эти системы с течением времени изменялись. Среди их авторов известны: С. Микуцкий, Л. Ивинский, Й. Кречинский, Ф. Ф. Фортунатов, В. Миллер, Й. Лютостанскис, Й. Грабаускас и др. — каждый из них в зависимости от своих убеждений и степени владения литовским языком разными буквами, знаками передавал литовские звуки. Причём, даже в пределах одного текста могли встречаться разные написания одного и того же слова[9].

Одним из первых разработчиков кириллического шрифта для литовского языка в XIX веке был С. П. Микуцкий. Именно его вариант кириллического алфавита для литовского языка был одобрен и принят попечителем Виленского округа И. П. Корниловым[9][10][11]. На базе этой азбуки в 1864 году был отпечатан литовский букварь «Абецеле жемайтишкай лѣтувишка»[12].

а б в г д е ê ж з и û й i к л м н о ô п р с т у ŷ ц ч ш щ ь ѣ э ю я ’ (знак апострофа)

По словам С. П. Микуцкого[13], 28 кириллических букв были вполне приемлемы для литовской фонетики без всяких изменений, и лишь для некоторых звуков и дифтонгических сочетаний нужно ввести специальные обозначения:

ė — ê,
для долгого y — û,
для долгих o, uo, ua — ô,
для дифтонгов ei, ij, ie — ѣ
j перед o, uo — i, u
Апострофом обозначалось сокращённое окончание или выделялась приставка, например: эйт’ (эйна), ат’iоти.

В алфавите С. Микуцкого было 34 буквы (не считая апострофа) и в нём не присутствуют такие буквы, характерные для русского языка, как: «ы», «ф», «х» и «ъ».

Авторы текста «Абецеле жемайтишкай лѣтувишка» — С. Микуцкий и Л. Ивинский — не обращали при передаче литовского текста кириллицей внимания на долгие носовые звуки, поэтому на письме они обозначались как: «а», «е», «и», «я», «ю» или «у»[9].

36-буквенный алфавит И. Кречинского[14], в отличие от алфавита С. Микуцкого, включал в себя ещё буквы «ф», «х», «ы», фита «θ» и ижицу «ν»:

а б в г д е ж з и i й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь ѣ э ю я θ ν

Для иллюстрации внешнего вида такого текста — небольшой список изданий тех лет (в скобках указан автор системы кириллизации):

  • Евангелiесъ антъ недѣлiос денунъ иръ китунъ швенчю, курiос Ира скайтомасъ бажницiосњ швентосѣ паръ иштисусъ метусъ пагалъ Рима иредима. — Вильнюс, 1865 (Л. Ивинский)
  • Трумпасъ катехизмасъ, аукщяусей крашта виреснибей лiйпантъ, парашитасъ дѣл каталику яунуменесъ, и мокслусъ лейдамосъ. — Вильнюс, 1865 (И. Кречинский)
  • J. Krečinskis. Русишкай летувишкасисъ календорюсъ антъ 1868 (прибувимасъ) мѣту. — Вильнюс, 1867 (И. Кречинский)
  • Моксласъ скайтима рашта летувишка дѣль мажу вайку… — Вильнюс, 1867 (И. Кречинский)
  • Лiтургijа. 1887 (Й. Кречинский)
  • Л. Н. Толстой. Кауказа невальникасъ. — Вильнюс, 1891 (Й. Лютостанскис)
  • J. Grabauskas. Укишкасис календорюс 1902 метамс. — Сувалки, 1902 (Й. Грабаускас)

Современность[править | править вики-текст]

Литовский алфавит в современном виде был предложен Йонасом Яблонскисом в «Грамматике литовского языка»[15] 1901 года. Такой же алфавит был использован и в литографическом конспекте «Литовской грамматичке»[16]. Алфавит в «Правописании»[17] Винцаса Кудирки (1890 год) отличается от современного, по сути, лишь отсутствием буквы «Ū» и заменой «W» на «V».

A Ą B C Č D E Ę Ė F G H I Į Y J K L M N O P R S Š T U Ų Ū V Z Ž

Современный алфавит[править | править вики-текст]

Современный алфавит литовского языка основан на латинском алфавите и содержит 32 буквы, из которых — 23 буквы латинского алфавита (букв Q, W, X в литовском алфавите нет).

Буква Название по-литовски Название по-русски Звучание (МФА) Примечания
1 A a a а [ ɑ ] 1-я буква латинского алфавита
2 Ą ą a nosinė а носовая [ ɑː ] «Ą» — буква «A» с диакритическим знаком огонэк. Буква «ą» исторически обозначает назализированный звук an
3 B b бе [ b ] 2-я буква латинского алфавита
4 C c це [ ʦ ] 3-я буква латинского алфавита
5 Č č čė че [ ʧ ] «Č» — буква «C» с диакритическим знаком гачек
6 D d де [ d ] 4-я буква латинского алфавита
7 E e e э [ ɛ ] [ æː ] 5-я буква латинского алфавита
8 Ę ę e nosinė э носовая [ æː ] «Ę» — буква «E» с диакритическим знаком огонэк. Буква «ę» исторически обозначает назализированный звук en
9 Ė ė ė е [ eː ] «Ė» — буква «E» с диакритическим знаком точка. Букву ввёл в обращение литовский духовный писатель XVII века — Клейн, Даниил
10 F f ef эф [ f ] 6-я буква латинского алфавита
11 G g ге [ g ] 7-я буква латинского алфавита
12 H h ha ха [ ɣ ] 8-я буква латинского алфавита
13 I i i trumpoji и короткая [ ɪ ] 9-я буква латинского алфавита
14 Į į i nosinė и носовая [ iː ] «Į» — буква «I» с диакритическим знаком огонэк. Буква «į» исторически обозначает назализированный звук in
15 Y y i ilgoji и долгая [ iː ] 25-я буква латинского алфавита. В научном и техническом языке употребляется название "игрек"
16 J j jot йот [ j ] 10-я буква латинского алфавита
17 K k ka ка [ k ] 11-я буква латинского алфавита
18 L l el эл [ ɫ ] 12-я буква латинского алфавита
19 M m em эм [ m ] 13-я буква латинского алфавита
20 N n en эн [ n ] 14-я буква латинского алфавита
21 O o o о [ ɔ ] [ oː ] 15-я буква латинского алфавита
22 P p пе [ p ] 16-я буква латинского алфавита
23 R r er эр [ r ] 18-я буква латинского алфавита
24 S s es эс [ s ] 19-я буква латинского алфавита
25 Š š эш [ ʃ ] «Š» — буква «S» с диакритическим знаком гачек. Придумана чехом Яном Гусом в XV веке
26 T t те [ t ] 20-я буква латинского алфавита
27 U u u у [ ʊ ] 21-я буква латинского алфавита
28 Ų ų u nosinė у носовая [ uː ] «Ų» — буква «Ų» с диакритическим знаком огонэк. Буква «ų» исторически обозначает назализированный звук un. В литовском языке эта буква никогда не стоит в начале слова
29 Ū ū u ilgoji у долгая [ uː ] «Ū» — буква «U» с диакритическим знаком макрон
30 V v ве [ ʋ ] 22-я буква латинского алфавита
31 Z z зе [ z ] 26-я буква латинского алфавита
32 Ž ž žė же [ ʒ ] «Ž» — буква «Z» с диакритическим знаком гачек. Придумана чехом Яном Гусом в XV веке

Для записи некоторых звуков, согласных и гласных, используются комбинации, например, ch — х.

См. также: Литовский язык: фонетика

Пример современной литовской письменности[править | править вики-текст]

Винцас Кудирка, «Национальная песнь», 1898 год (является гимном Литвы с 19191940, 1988—настоящее время):

Vincas Kudirka, "Tautiška giesmė"

Lietuva, Tėvyne mūsų
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Tą stiprybę semia.

Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei

Tegul saulė Lietuvos
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.

Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos Lietuvos
Vienybė težydi!

1898

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Teodor Narbutt. Pomniejsze pisma historyczne, szczególnie do historyi Litwy odnoszące się. — Wilno, 1856
  2. Перевод дневника Конрада фон Кибурга в книге М. Смирнов. Ягелло-Яков-Владислав и первое соединение Литвы с Польшей. — Одесса: Записки Новороссийского Университета, 1868 — Стр. 26, 27
  3. Христианство в Литве: распространение православия с XI века и официальное принятие католицизма в 1386 году
  4. Андрей, епископ Виленский
  5. Эдвардас Гудавичюс. История Литвы с древнейших времен до 1569 года. — Москва, 2005 — Т. 1
  6. Alfredas Bumblauskas. Senosios Lietuvos istorija, 1009—1795. (История древней Литвы: 1009—1795) — Vilnius: R. Paknio leidykla, 2005. — ISBN 9986-830-89-3 (лит.)
  7. Оцифрованный оригинал Катехизиса в библиотеке Вильнюсского Университета
  8. Lebedys, Jurgis. Mikalojus Daukša. — Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1963 — Стр. 212 (лит.)
  9. 1 2 3 G. Subačius. Lietuviška ir rusiška lietuviškų spauginių kirilika 1864—1904 metams // Staliūnas D. (red.) Raidžių draudimo metai. — Vilnius: Lietuvos istorijos instituto leidykla, 2004 (лит.)
  10. Л. Владимировас. Черты развития литовской книги // Lietuvos TSR bibliografija. Serija A. Knygos lietuvių kalba. Т. 2. 1862—1904. Kn. 1(A-P). — Vilnius: Mintis, 1985
  11. Merkys V. Nelegalioji lietuvių spauda kapitalizmo laikotarpiu (ligi 1904 m.). — Vilnius: Mokslas, 1978 (лит.)
  12. Азбука С. Микуцкого и Л. Ивинского. Абецеле жемайтишкай-лѣтувишка… — 1864
  13. Merkys V. Nelegalioji lietuvių spauda kapitalizmo laikotarpiu (ligi 1904 m.). — Vilnius: Mokslas, 1978 — Стр. 31 (лит.)
  14. Моксласъ скайтима рашта летувишка дѣль мажу вайку… — Вильнюс, 1867 — Стр. 3
  15. Jonas Jablonskis. Lietuviškos kalbos gramatika. — 1901
  16. P. Avižonis. Lietuviška gramatikėle. — Peterburgas, 1898 (лит.)
  17. Vincas Kudirka. Statrašos ramsčiai. — 1890 — литографическое издание (лит.)

Литература[править | править вики-текст]

  • Абецеле жемайтишкай-лѣтувишка. — Вильно, 1864
  • Teodor Narbutt. Pomniejsze pisma historyczne, szczególnie do historyi Litwy odnoszące się. — Wilno, 1856
  • М. Смирнов. Ягелло-Яков-Владислав и первое соединение Литвы с Польшей. — Одесса: Записки Новороссийского Университета, 1868
  • T. Buchienė, J. Palionis. Pirmosios spausdintos lietuvių kalbos gramatikos. Pirmoji lietuvių kalbos gramatika. — Vilnius, 1957 m.
  • Algirdas Sabaliauskas. Lietuvių kalbos tyrinėjimo istorija. — Vilnius, 1979 — d. 1
  • Zigmas Zinkevičius. Lietuvių kalbos istorija. — Vilnius, 1988 — t. 3
  • The making of Daniel Klein's Grammatica Litvanica. — Archivum Lithuanicum 6, 2004

Ссылки[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]