Ловушка для кошек

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ловушка для кошек
венг. Macskafogó
Мультфильм Ловушка для кошек (обложка видеокассеты).jpg
постер
Другие названия

Cat City (англ.)
Past na kocky (чеш.)

Тип мультфильма

Рисованная анимация

Жанр

Комедия, Приключения

Сиквелы

Ловушка для кошек-2

Режиссёр

Бела Терновски

Автор сценария

Йожеф Непп

Композитор

Тамаш Дек

Оператор

Чаба Надь, Мария Неменьи, Дьёрдь Варга

Студия

Pannonia Filmstudio

Страна

ВенгрияFlag of Hungary.svg Венгрия, КанадаFlag of Canada.svg Канада, ГерманияFlag of Germany.svg Германия

Язык

венгерский язык

Длительность

85 мин.

Премьера

1986

IMDb

ID 0179955

«Лову́шка для ко́шек» (венг. Macskafogó — котоловка[1], 1986) — венгерско-немецко-канадский полнометражный мультипликационный фильм, в англоязычных странах вышел под названием англ. Cat City — «Город кошек». Сюжет разворачивается в мире, где живут антропоморфные коты и мыши. Мультфильм был очень популярен в СССР в конце 1980-х годов.

Сюжет[править | править вики-текст]

Действие происходит на вымышленной планете Икс, где живут антропоморфные коты и мыши, а также летучие мыши и крысы. Фильм начинается заставкой с таким текстом:

К концу первого столетия от рождества Микки-Мауса мышам планеты Икс угрожало полное уничтожение. Кровожадные кошки, объединившись в хорошо организованные и прекрасно оснащённые новейшим оружием мультинациональные банды, нарушая исторические конвенции, пытались в корне истребить мышиное сообщество.

Предчувствуя неизбежную гибель, самые мудрые из мышиных лидеров уже задумывались над тем, чтобы покинуть планету. И вдруг, неожиданно блеснул луч надежды.

На планете воцарился террор кошек по отношению к мышам. За враждебными действиями кошек стоит криминальный синдикат во главе с Джованни Гатто. Профессор Фушимыши, живущий в Покио, придумал некую «ловушку для кошек», и к профессору отправляется агент организации «Интермышь» Ник Грабовский. За ним следуют крысы, наёмники синдиката. Грабовскому удаётся прибыть в Покио, расправиться с врагами и привезти чертежи «ловушки для кошек». Она выглядит как огромный робот-бульдог, заглатывающий кошек и делающий их добрыми.

Роли дублировали[править | править вики-текст]

Фильм дублирован на киностудии «Союзмультфильм» в 1988 году.

  • Режиссёр дубляжа — Алла Гончарова
  • Звукооператор — Сергей Карпов
  • Автор литературного перевода — Евгений Роом
  • Редактор — Андрей Вяткин

В советском прокате песни из фильма практически звучат в оригинале, рифмованный закадровый перевод наложен только поверх первых строк.

Основные персонажи[править | править вики-текст]

Мыши[править | править вики-текст]

Ник Грабовский
  • Ник Грабовский — лучший агент «Интермыши». У него алмазные зубные протезы, благодаря которым он может даже открывать консервные банки, и феноменальная зрительная память. После «нашумевшего дела о Кинг-Конге» стал отшельником, принял буддизм и объявил себя Микки-Маусом Тринадцатым, но по просьбе руководителя «Интермыши» отправился за чертежами «ловушки для кошек».
  • Боб Поляков — руководитель «Интермыши».
  • Адлингтон — сотрудник «Интермыши» из руководящего состава.
  • Ленивый Дик — нерадивый майор, агент «Интермыши». Играет на трубе. Попадает в плен к летучим мышам, но завоевывает расположение их главаря и остается с ними, уже под именем Рикардо.
  • Профессор Фушимыши — учёный, изобретатель «ловушки для кошек». Живёт в Покио. По-венгерски его фамилия состоит из двух слов: fusi — тайная и как правило нелегальная деятельность, Misi — уменьшительное от имени Mihály (Михаил).
  • Цино-сан — ассистентка профессора Фушимыши, будущая жена Грабовского. Её имя звучит почти так же как венгерское слово «csinosan» — красиво.

Коты[править | править вики-текст]

  • Джованни Гатто — президент синдиката.
  • Фриц Теофил — вице-президент синдиката. Одноухий, вместо одного глаза — драгоценный камень (рубин), одна кисть руки заменена на металлическую, хвост куцый. Входит в одно из руководящих звеньев синдиката, ему часто приходится головой отвечать президенту за свои действия.
  • Шафранек — невезучий секретарь Теофила.
  • Нерон фон Шварц — Кот, чёрного цвета, (Шварц — «чёрный» в переводе с немецкого). Преступник, который выполняет для синдиката особые поручения.

Крысы[править | править вики-текст]

  • Буди, Билли, Пати и Куки — нанятые фон Шварцем гангстеры, бывшие актёры кабаре.

Летучие мыши[править | править вики-текст]

  • Банда вампиров, среди них — Педро и Максипотак, называемый патроном (то есть хозяином).

Цитаты и аллюзии[править | править вики-текст]

  • Текст, которым начинается фильм и который перемещается по экрану снизу вверх, является аллюзией на «Звёздные войны».
  • Атмосфера фильма пародирует шпионские фильмы, в частности, цикл о Джеймсе Бонде.
  • Грабовский, движущийся по трубе пневматической почты, — аллюзия на Супермена.
  • На 8-й минуте мышь-арестант, победив уменьшенного кота, издает фирменный крик Тарзана (из фильмов с Джонни Вайсмюллером).
  • В фильме также упоминаются Микки-Маус и Кинг-Конг.
  • Поляков сильно похож на Альберта Эйнштейна в пожилом возрасте.
  • Имя Фушимыши является аллюзией на некое японское имя, а город Покио — на столицу Японии
  • Джованни Гатто (Giovanni Gatto) от итал. gatto — кот.
  • Фриц Теофил (Fritz Teufel, в оригинале произносится «Тойфель») имеет немецкое имя, и фамилию, которая дословно переводится с немецкого как дьявол. В то же время она напоминает слово tejföl, что в переводе с венгерского — сметана, любимое лакомство кошек. Возможно, является аллюзией на «пудингового террориста» Фрица Тойфеля. В переводе с греческого же Теофил означает «Боголюбивый».
  • Гангстеры женского пола похожи на Барбару Стрейзанд и Лайзу Минелли.
  • Номер 4 gangsters исполняется на мотив композиции Four Brothers.
  • Название машины гангстеров "Альфа Джульетта" похоже на "Альфа Ромео".

Прокат. Реакция зрителей[править | править вики-текст]

В советском прокате был показан укороченный на несколько минут вариант. В СССР при монтаже фильма отсутствовали целиком четыре небольшие сцены: дочка Шафранека играет с мышью, после чего Шафранек её наказывает, потому что с мышами дружить нельзя (1 мин 40 сек); Боб Поляков прощается с Грабовски после разговора в избушке, где тот жил отшельником (~30 сек); Фриц Теофил и Шафранек отсматривают слайды с разработками новых видов оружия против мышей, представленных представителем компании (~ 2 мин); Шафранек представляет Фрицу Теофилу свой новый проект робота в виде мыши (после этого обсуждения у Шафранека оказывается забинтован ещё и хвост) (1 мин 42 сек). Также вырезано множество мелких (1-5 сек) сцен. Фильм был переозвучен, но звуковые дорожки песен остались на венгерском, без перевода.

В рейтинге лучших полнометражных мультфильмов сайта IMDB получивших более 1000 голосов, «Ловушка для кошек» занимает 8 место в 2014 году.[2]

Премьерный показ в разных странах[3][править | править вики-текст]

Продолжение[править | править вики-текст]

20 декабря 2007 года в Венгрии вышло продолжение фильма — «Ловушка для кошек-2: Кот Апокалипсиса».

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Слово «Macskafogó» образовано от венгерского «Egérfogó» — мышеловка путём замены «egér» (мышь) на «macska» (кошка).
  2. Highest Rated Animation Feature Films With At Least 1,000 Votes
  3. IMDB — releaseinfo
  4. Кинонеделя Ленинграда. 30 декабря 1988. № 52 (1681). С. 3.

Ссылки[править | править вики-текст]