Макбет (пьеса)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Макбет
Macbeth
Macbeth3.jpg
Сцена I Акта IV «Макбета» — «Ведьмы», картина Уильяма Риммера
Жанр:

Трагедия

Автор:

Шекспир, Уильям

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

16031606 (?)

Дата публикации:

1623

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Макбе́т» (англ. Macbeth) — пьеса, одна из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира. Пьеса, отдалённо основанная на истории реального шотландского короля Макбета, часто представляется архетипичной историей об опасности чрезмерной жажды власти и измены друзьям.

Сюжет[править | править вики-текст]

Пьеса открывается грозной сценой с громом и молнией, три ведьмы-сестры решают, где будет их встреча с Макбетом. В следующей сцене, раненый воин докладывает королю Шотландии Дункану о том, что его генералы Макбет и Банко разбили войска из Норвегии и Ирландии под предводительством восставшего Макдональда. Знатного Макбета восхваляют за его смелость и отвагу.

Смена сцен. Макбет и Банко беседуют, в том числе обсуждая погоду и победу («Не помню дня суровей и прекрасней»).

Макбет и ведьмы, картина Генри Фюзели (1741—1825)

Они встречают ведьм, которые одаривают их своими предсказаниями. Первая восхваляет Макбета как гламисского тана (шотландский дворянский титул; Макбет уже является гламисским таном по происхождению), вторая — как кавдорского тана, а третья — что он даже будет новым королём. Пока Макбет стоит в задумчивости, они говорят свои предсказания и Банко — тот королём не будет, зато станет предком целой династии королей. Тут ведьмы незаметно исчезают, а вместо них появляется посланник от короля, Росс, и сообщает о присвоении Макбету титула кавдорского тана (предыдущий тан осуждён за измену на казнь) — первое предсказание выполнено. Естественно, у Макбета сразу же появляются виды стать королём.

Макбет и Банко встречаются с ведьмами, картина Теодора Кассьерио

Макбет пишет жене о предсказаниях. Когда король Дункан решает остановиться в замке Макбета — Инвернесс, она решает убить его и, таким образом, гарантировать трон её супругу. Макбет высказывает сомнение в необходимости цареубийства, но жена убеждает его согласиться с планом.

Собственно убийство не показывается, но Макбет оказывается настолько потрясён содеянным, что его жена берёт всё остальное на себя — подкладывает окровавленный кинжал спящей прислуге.

На следующее утро приезжают Леннокс и Макдуф, тан Файфа. Макбет провожает их к королю, и Макдуф обнаруживает труп. В поддельной ярости Макбет убивает прислугу, не дав им возможности оправдаться. Впрочем, Макдуф всё же сразу начинает подозревать Макбета, не подавая, однако, виду.

Опасаясь за свои жизни, сыновья Дункана бегут: Малкольм — в Англию, а Дональбэйн — в Ирландию. Бегство наследников по праву попадает под подозрение, и Макбет принимает трон Шотландии.

Несмотря на этот успех, Макбет размышляет о третьем пророчестве, данном Банко. Он приглашает того на пир, но узнав, что Банко с младшим сыном Флинсом уже собрались на прогулку на лошадях тем вечером, нанимает убийц. Банко убит, но Флинсу удалось убежать.

Макбет и призрак Банко, картина Теодора Кассьерио

На банкете внезапно появляется призрак Банко и садится на трон Макбета. Только сам Макбет может его видеть; остальные гости странно реагируют на то, как Макбет кричит на пустой трон — леди Макбет приказывает им удалиться. Растревоженный Макбет снова идёт к ведьмам.

Они вызывают трёх призраков с тремя предупреждениями-предсказаниями: «Остерегайся Макдуфа», «Никто из тех, кто женщиной рожден, не повредит Макбету» и «От всех врагов Макбет храним судьбой, пока Бирнамский лес не выйдет в бой на Дунсинанский холм» (цитируется по переводу М. Лозинского). Пока Макдуф находится в изгнании в Англии (собирается вместе с Малкольмом идти войной на Макбета), Макбет убивает всех в его замке, включая леди Макдуф и троих сыновей Макдуфа.

Леди Макбет ходит во сне, картина Генри Фюзели

Леди Макбет в это время гложет совесть — в знаменитой сцене пьесы она ходит во сне и пытается смыть воображаемую кровь с рук, всё время говоря о каких-то ужасных вещах.

Малкольм и Макдуф тем временем собрали армию и планируют вторгнуться в Шотландию и свергнуть «тирана» Макбета. Макбет видит, что многие из его дворян (танов) его оставили. Малкольм, Макдуф и Сивард окружают замок Дунсиан. Их воины собирают ветви деревьев для маскировки своего расположения в Бирнамском лесу; слуга в панике сообщает Макбету, что лес стал двигаться. Второе пророчество выполнено.

Тем временем Макбет произносит знаменитый нигилистичный монолог «Завтра, завтра, завтра» узнав о смерти леди Макбет (Макбет заключает, что это самоубийство).

Разгорается битва, Сивард-младший убит, Макдуф сходится с Макбетом. Макбет говорит, что не боится Макдуфа и что он не может быть убит любым мужчиной, рождённым женщиной. Тогда Макдуф отвечает, что он «из чрева матери ножом исторгнут». Макбет наконец понимает последнее пророчество, но поздно. Битва заканчивается тем, что Макдуф отрубает голову Макбету, исполняя пророчество.

В заключительной сцене коронуется Малкольм. Считается, что пророчество ведьм в отношении Банко исполнено, ведь реальный король Англии Яков I из шотландского дома Стюартов считался зрителями времён Шекспира потомком Банко. На это имеется прямой намёк и в самом тексте Шекспира, когда Макбет видит призрак Банко и ряд его потомков-королей; восьмой из них держит зеркало, где видны новые короли «с трехствольным скипетром, с двойной державой» (так как начиная именно с Якова I, восьмого короля из дома Стюартов, шотландские монархи стали править также Англией и Ирландией).

Персонажи[править | править вики-текст]

Macbeth
  • Дункан, король Шотландии
  • Макбет, предводитель войска Дункана
  • Банко, предводитель войска Дункана
    • Флинс, сын Банко
  • Макдуф, шотландский дворянин
    • леди Макдуф, его жена
    • сын Макдуфа
  • Леннокс, Росс, Ментис, Ангус, Кайтнес, шотландские дворяне
  • Сивард, граф Нортумберлендский, предводитель английского войска
    • молодой Сивард, его сын.
  • Сейтон, офицер, состоящий при Макбете
  • Геката
  • Семюэль
  • Три ведьмы.

Переводы на русский язык[править | править вики-текст]

Первый перевод «Макбета» на русский язык сделан в 1802 году А. И. Тургеневым. Добросовестный автор перевода признавал, что работа ему не удалась: «он вообще слаб». Сознавая несопоставимость своего и шекспировского «Макбета», переводчик не нашел лучшего средства, как уничтожить перевод.

Почти все переводы Шекспира, сделанные в России в начале XIX века, выполнены в прозе с французских и немецких версий. В 1827 году М. П. Погодин писал: «Не стыд ли литературе русской, что у нас до сих пор нет ни одной его трагедии, переведенной с подлинника?». Доходило до казусов: в 1830-м А. Г. Ротчев озаглавил перевод шиллеровской переделки «Макбета» следующим образом: «Макбет. Трагедия Шакспира. Из сочинений Шиллера».

Среди русских литераторов того времени, пожалуй, наиболее ревностным почитателем великого английского драматурга был В. К. Кюхельбекер. Во время пребывания в Шлиссельбургской крепости (июнь 1826-октябрь 1827 г.) Кюхельбекер занялся английским языком, чтобы читать Шекспира в подлиннике. В августе-сентябре 1828 г. была переведена вчерне историческая хроника «Ричард II». В ноябре-декабре того же года Кюхельбекер перевел «Макбета». Впоследствии, уже в ссылке (то есть после декабря 1835 г.), поэт коренным образом переработал перевод первых трех актов трагедии.[1]

М. П. Вронченко (1802—1855) — военный геодезист и географ по профессии, первый в России решился воссоздавать пьесы Шекспира на русском языке в истинном виде, без произвольных изменений, которыми отличались предшествующие переводы-переделки. За «Макбета» Вронченко принялся в 1828 году, однако из-за служебных занятий Вронченко работа над переводом затянулась, перевод был окончен только в 1836 году. В том же году переводчик представил трагедию в драматическую цензуру, где она была запрещена. Содержащееся в «Макбете» изображение цареубийства делало эту трагедию Шекспира особенно подозрительной в глазах царских цензоров, и в период царствования Николая I её постановки неоднократно запрещались.[2].

В дальнейшем на русский язык «Макбета» переводили неоднократно, в том числе А. Кронеберг (1847), С. Соловьёв (по некот. сведениям, 1903, более вероятно — 20-е гг. XX в.), А. Радлова (1935), Б. Пастернак (30-е гг. XX века), М. Лозинский (ок. 1949), Ю. Корнеев (1960), М. Вербина (2005), В. Гандельсман (2010), Г. Сегаль (2013).

Влияние на культуру[править | править вики-текст]

Театральные постановки[править | править вики-текст]

Самая первая постановка — в апреле 1611 года в театре «Глобус», Лондон (Макбет — Р. Бёрбедж).

Постановки в России[править | править вики-текст]

В России пьеса до 1860 года была запрещена к постановке.

Постановки на провинциальных и столичных российских сценах (пьеса ставилась довольно редко): среди исполнителей — А. К. Любский, Е. Ф. Павленков, И. М. Шувалов (Макбет); А. В. Дарьял, А. А. Пасхалова (леди Макбет).

Экранизации[править | править вики-текст]

Пьеса экранизировалась и адаптировалась для кино десятки раз[3]. В том числе:

Год Страна Название Режиссёр В ролях Примечание
1908 Макбет (англ.)русск. Джеймс Стюарт Блэктон
1916 Макбет (англ.)русск. Джон Эмерсон Герберт Бирбом Три (Макбет)
1922 Макбет (англ.)русск. Генри Паркинсон Рассел Торндайк (Макбет)
1948 Флаг США США Макбет (Macbeth) Джордж Орсон Уэллс Орсон Уэллс (Макбет), Жанетт Нолан (леди Макбет), Дэн О’Херлихи (Макдуфф), Родди МакДауэлл (Малькольм)
1957 Флаг Японии Япония Трон в крови (蜘蛛巣城) Акира Куросава Тосиро Мифунэ (Васидзу — Макбет), Исудзу Ямада (Асадзи — леди Макбет) Действие перенесено в средневековую Японию
1961 Флаг Канады Канада Макбет (англ. Macbeth) Paul Almond Шон Коннери (Макбет), Zoe Caldwell (леди Макбет) Телевизионный фильм
1971 Флаг Великобритании Великобритания, Флаг США США Макбет (англ. Macbeth, другое название — англ. The Tragedy of Macbeth) Роман Полански Джон Финч (Макбет), Франческа Аннис (леди Макбет)
1979 Флаг Великобритании Великобритания Макбет (англ. Macbeth, другое название — англ. A Performance of Macbeth) Филипп Кассон Иэн Маккеллен (Макбет), Джуди Денч (леди Макбет) Телевизионный фильм
1990 Флаг США США Люди, достойные уважения (Men of Respect) Уильям Рейли Джон Туртурро (Майк Батталья — Макбет), Кэтрин Боровиц (Рути Батталья — леди Макбет) Действие перенесено в мафиозный клан современной Америки
2005 Флаг Великобритании Великобритания Шекспир на новый лад: Макбет (англ. ShakespeaRe-Told: Macbeth) Марк Брозел Джеймс МакЭвой (Макбет) Телевизионный фильм
2006 Флаг Австралии Австралия Макбет (англ.)русск. (Macbeth) Джеффри Райт Сэм Уортингтон (Макбет)
2010 Флаг Великобритании Великобритания Макбет (англ.)русск. (Macbeth) Rupert Goold Патрик Стюарт (Макбет), Современная адаптация
2015 Флаг Великобритании Великобритания Макбет (Macbeth) Джастин Курзель Майкл Фассбендер (Макбет), Марион Котийяр (леди Макбет)

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Ю. Д. Левин. «Макбет» Шекспира в переводе В. К. Кюхельбекера. Предисловие к книге «Вильям Шекспир. Макбет (Пер. В. К. Кюхельбекера). Памятники культуры. Новые открытия». Ленинград, «Наука», 1983
  2. Ю. Д. Левин. Неизвестное предисловие М. П. Вронченко к переводу «Макбета» // И. М. Левидова. Шекспир. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1748—1962. М., «Книга», 1964
  3. Результат поиска по сайту imdb.com.

Библиография[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.